Hawking's black hole paradox explained - Fabio Pacucci

3,757,519 views ・ 2019-10-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ‌Behdad Khazaeli Reviewer: Masood Mousavi
00:06
Scientists work on the boundaries of the unknown,
0
6666
3760
دانشمندان بر روی مرزهایِ ناشناخته کار می‌کنند،
00:10
where every new piece of knowledge forms a path into a void of uncertainty.
1
10426
5270
جایی که هر بخش از دانش، گذرگاهی در فضای خالی از عدم قطعیت ایجاد می‌کند.
00:15
And nothing is more uncertain–
2
15696
2230
و هیچ‌چیزی نامشخص‌تر –
00:17
or potentially enlightening– than a paradox.
3
17926
3360
یا ذاتاً روشنگرانه‌تر – از یک تناقض نیست.
00:21
Throughout history,
4
21286
1090
در طول تاریخ،
00:22
paradoxes have threatened to undermine everything we know,
5
22376
3710
تناقض‌ها درستیِ هرچه می‌دانیم را به خطر انداخته‌اند،
00:26
and just as often, they’ve reshaped our understanding of the world.
6
26086
4610
و اغلب هم همان‌قدر، درک ما از جهان را دوباره شکل داده‌اند.
00:30
Today, one of the biggest paradoxes in the universe
7
30699
3700
امروزه، یکی از بزرگ‌ترین تناقض‌های جهان
00:34
threatens to unravel the fields of general relativity and quantum mechanics:
8
34399
5490
حوزه‌هایی مانند نسبیت عام و مکانیک کوانتوم را به خطر انداخته است:
00:39
the black hole information paradox.
9
39889
3210
تناقض اطلاعات سیاهچاله‌ها.
00:43
To understand this paradox,
10
43099
1840
برای فهمیدن این تناقض،
00:44
we first need to define what we mean by "information."
11
44939
3500
ابتدا باید معنی «اطلاعات» را تعریف کنیم.
00:48
Typically, the information we talk about is visible to the naked eye.
12
48439
4300
معمولاً، اطلاعاتی که عنوان می‌کنیم برای چشم غیر مسلح دیدنی است.
00:52
For example,
13
52739
820
مثلاً،
00:53
this kind of information tells us that an apple is red, round, and shiny.
14
53559
5030
این نوع از اطلاعات می‌گوید که یک سیب قرمز، گرد و براق است.
00:58
But physicists are more concerned with quantum information.
15
58589
4390
اما فیزیکدانان، بیشتر به اطلاعات کوانتومی علاقه‌مند هستند.
01:02
This refers to the quantum properties of all the particles that make up that apple,
16
62979
4950
که به معنای خواص کوانتومیِ همه ذرات سازنده آن سیب است،
01:07
such as their position, velocity and spin.
17
67929
3186
مثل موقعیت، سرعت و چرخش آن‌ها.
01:11
Every object in the universe is composed
18
71115
2680
هر شیء در جهان از
01:13
of particles with unique quantum properties.
19
73795
3990
ذراتی با خواص کوانتومی یکتا تشکیل شده است.
01:17
This idea is evoked most significantly in a vital law of physics:
20
77785
5280
این نظریه برگرفته از اصول حیاتی فیزیکی است:
01:23
the total amount of quantum information in the Universe must be conserved.
21
83069
5100
کل مجموع اطلاعاتِ کوانتومی جهان ثابت است.
01:28
Even if you destroy an object beyond recognition,
22
88169
3267
حتی اگر یک شیء را به شکلی از میان ببری که تشخیص داده نشود،
01:31
its quantum information is never permanently deleted.
23
91436
3790
اطلاعات کوانتومی آن هیچ‌گاه کاملاً از میان نمی‌رود.
01:35
And theoretically, knowledge of that information
24
95226
3050
و از لحاظ نظری، آگاهی ناشی از آن اطلاعات
01:38
would allow us to recreate the object from its particle components.
25
98276
4290
به ما اجازه می‌دهد تا همان شیء را از ذرات سازنده‌اش دوباره بسازیم.
01:42
Conservation of information isn’t just an arbitrary rule,
26
102566
3587
اصل بقای اطلاعات یک قانون دلبخواهی نیست،
01:46
but a mathematical necessity, upon which much of modern science is built.
27
106153
4790
بلکه یک باید ریاضی است، که بسیاری از دانش امروزی بر پایه‌ آن ساخته شده است.
01:50
But around black holes, those foundations get shaken.
28
110943
4574
اما در اطراف سیاهچاله‌ها، این پایه‌ها به لرزه افتاده‌اند.
01:55
When an apple enters a black hole,
29
115517
2318
وقتی‌که یک سیب وارد سیاهچاله می‌شود،
01:57
it seems as though it leaves the universe,
30
117835
2480
به نظر می‌رسد که جهان را ترک می‌کند،
02:00
and all its quantum information becomes irretrievably lost.
31
120315
4010
و تمامی اطلاعات کوانتومی آن به شکلی غیر قابل‌ بازگشتی از میان می‌روند.
02:04
However, this doesn’t immediately break the laws of physics.
32
124325
3920
گرچه، این موضوع، بلافاصله قوانین فیزیکی را نقض نمی‌کند.
02:08
The information is out of sight,
33
128245
2130
اطلاعات قابل مشاهده نیستند،
02:10
but it might still exist within the black hole’s mysterious void.
34
130375
4240
اما ممکن است هنوز داخلِ فضای مرموز سیاهچاله موجود باشند.
02:14
Alternatively, some theories suggest
35
134615
2677
در کنار این، نظریه‌های دیگر پیشنهاد می‌کنند که
02:17
that information doesn’t even make it inside the black hole at all.
36
137292
4000
اطلاعات اصلاً حتی وارد سیاهچاله هم نشده‌اند.
02:21
Seen from outside, it’s as if the apple’s quantum information
37
141292
3490
از دید بیرون، مثل این است که اطلاعات کوانتومی سیب
02:24
is encoded on the surface layer of the black hole, called the event horizon.
38
144782
5510
روی لایه‌های سطحی سیاهچاله رمزنگاری می‌شوند، که افق رویداد نام دارد.
02:30
As the black hole’s mass increases,
39
150292
2240
همان‌طور که جرم سیاهچاله افزایش می‌یابد،
02:32
the surface of the event horizon increases as well.
40
152532
3290
سطح افق رویداد هم گسترش می‌یابد.
02:35
So it’s possible that as a black hole swallows an object,
41
155822
3540
پس ممکن است که وقتی سیاهچاله چیزی را می‌خورد،
02:39
it also grows large enough to conserve the object’s quantum information.
42
159362
4737
آن‌قدر بزرگ می‌شود که اطلاعات کوانتومی آن شیء را ذخیره کند.
02:44
But whether information is conserved inside the black hole or on its surface,
43
164099
4920
اما چه اطلاعات داخل سیاهچاله ذخیره شود یا روی سطحش،
02:49
the laws of physics remain intact–
44
169019
2865
قوانین فیزیک دست‌نخورده می‌مانند -
02:51
until you account for Hawking Radiation.
45
171884
3520
تا وقتی‌که تشعشع هاوکینگ را حساب کنید.
02:55
Discovered by Stephen Hawking in 1974,
46
175404
3210
که توسط استفان هاوکینگ در ۱۹۷۴ کشف شد،
02:58
this phenomenon shows that black holes are gradually evaporating.
47
178614
4410
این پدیده نشان می‌دهد که سیاهچاله‌ها به‌تدریج بخار می‌شوند.
03:03
Over incredibly long periods of time
48
183024
2470
در مدت‌هایی بسیار طولانی
03:05
black holes lose mass as they shed particles away from their event horizons.
49
185494
5300
سیاهچاله‌ها جرمشان را از دست می‌دهند، زیرا ذرات از افق رویدادشان بیرون می‌ریزد.
03:10
Critically, it seems as though the evaporating particles
50
190794
3270
به نظر خیلی سخت و عجیب می‌رسید ذراتی که تبخیر می‌شوند
03:14
are unrelated to the information the black hole encodes–
51
194064
3640
ربطی به اطلاعاتی که سیاهچاله کدگذاری می‌کند نداشته باشد –
03:17
suggesting that a black hole and all the quantum information it contains
52
197704
4540
یعنی سیاهچاله و کل اطلاعاتی که داخل آن موجود است
03:22
could be completely erased.
53
202244
2880
می‌تواند کاملاً از میان برود.
03:25
Does that quantum information truly disappear?
54
205124
3000
آیا واقعاً آن اطلاعاتِ کوانتومی از بین می‌روند؟
03:28
If not, where does it go?
55
208124
2330
اگر نه، پس کجا می‌روند؟
03:30
While the evaporation process would take an incredibly long time,
56
210454
3700
اگرچه فرآیند تبخیر خیلی طولانی‌مدت است،
03:34
the questions it raises for physics are far more urgent.
57
214154
3930
اما سؤالاتی که برای فیزیک ایجاد می‌کند بسیار اضطراری‌ است.
03:38
The destruction of information
58
218084
1580
از میان رفتن اطلاعات
03:39
would force us to rewrite some of our most fundamental scientific paradigms.
59
219664
4590
ما را مجبور می‌کند تا برخی از اساسی‌ترین پارادایم‌های علمی خود را بازنویسی کنیم.
03:44
But fortunately, in science,
60
224254
2050
اما خوشبختانه، در علوم،
03:46
every paradox is an opportunity for new discoveries.
61
226304
4750
هر تناقض، موقعیتی برای کشف‌هایی جدید است.
03:51
Researchers are investigating a broad range of possible solutions
62
231054
3885
پژوهشگران مجموعه‌ای از راهکار‌های ممکن
03:54
to the Information Paradox.
63
234939
1835
برای تناقض اطلاعات را بررسی می‌کنند.
03:56
Some have theorized
64
236774
1290
بعضی نظریه‌هایی دارند که
03:58
that information actually is encoded in the escaping radiation,
65
238064
3960
اطلاعات در واقع در تشعشعات تابشی رمزگذاری شده،
04:02
in some way we can’t yet understand.
66
242024
2900
به شکلی که هنوز نمی‌دانیم.
04:04
Others have suggested the paradox is just a misunderstanding
67
244924
3590
مابقی پیشنهاد می‌دهند که این تناقض تنها یک سوءتفاهم در
04:08
of how general relativity and quantum field theory interact.
68
248524
4070
تعامل نسبیت عام و نظریه میدان‌های کوانتومی است.
04:12
Respectively,
69
252594
910
به همین ترتیب،
04:13
these two theories describe the largest and smallest physical phenomena,
70
253504
4810
این دو نظریه بزرگ‌ترین و کوچک‌ترین پدیده‌های فیزیکی را شرح می‌دهند،
04:18
and they’re notoriously difficult to combine.
71
258314
2630
که بدبختانه ترکیبشان خیلی سخت است.
04:20
Some researchers argue that a solution to this and many other paradoxes
72
260944
4370
برخی از محققان فکر می‌کنند که راه حل این و خیلی از تناقض‌های دیگر
04:25
will come naturally with a “unified theory of everything.”
73
265314
3767
در آمدن «نظریه وحدت همه چیز» خواهد بود.
04:29
But perhaps the most mind-bending theory to come from exploring this paradox
74
269081
4720
اما شاید شگفت‌انگیزترین نظریه برای بررسی این تناقض
04:33
is the holographic principle.
75
273801
2240
از اصل هولوگرافیک می‌آید.
04:36
Expanding on the idea that the 2D surface of an event horizon
76
276041
3840
که بر این پایه است که سطح دو بعدی افق رویداد
04:39
can store quantum information,
77
279881
1870
می‌تواند اطلاعات کوانتومی را ذخیره کند،
04:41
this principle suggests that the very boundary of the observable universe
78
281751
4800
بر پایه این اصل، مرز جهان قابل دیدن
04:46
is also a 2D surface encoded with information
79
286551
3999
یک سطح دو بعدی از اطلاعات رمزنگاری شده
04:50
about real, 3D objects.
80
290550
2890
از اشیاء واقعی سه بعدی است.
04:53
If this is true, it’s possible that reality as we know it
81
293440
3910
که اگر واقعیت داشته باشد، ممکن است واقعیتی که می‌شناسیم
04:57
is just a holographic projection of that information.
82
297350
4030
تنها یک نمایش هولوگرافیک از آن اطلاعات باشد.
05:01
If proven, any of these theories would open up new questions to explore,
83
301380
4450
هرکدام از این نظریه‌ها اگر ثابت شوند، سؤالات جدیدی را برای پاسخ به وجود می‌آورند
05:05
while still preserving our current models of the universe.
84
305830
3260
اگرچه الگوهای موجود از جهان را، حفظ می‌کنند.
05:09
But it’s also possible that those models are wrong!
85
309090
3190
اما ممکن است که این مدل‌ها غلط باشند!
05:12
Either way, this paradox has already helped us take another step
86
312280
4356
درهرصورت، این تناقض حالا هم باعث شده تا قدمی دیگر
05:16
into the unknown.
87
316636
1590
به‌سوی ناشناخته‌ها برداریم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7