Hawking's black hole paradox explained - Fabio Pacucci

3,757,519 views ・ 2019-10-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucie Jouan Relecteur: eric vautier
00:06
Scientists work on the boundaries of the unknown,
0
6666
3760
Les scientifiques travaillent aux frontières de l'inconnu,
00:10
where every new piece of knowledge forms a path into a void of uncertainty.
1
10426
5270
où chaque nouvelle connaissance forme un chemin vers un vide d'incertitude.
00:15
And nothing is more uncertain–
2
15696
2230
Et rien n'est plus incertain -
00:17
or potentially enlightening– than a paradox.
3
17926
3360
ou potentiellement parlant - qu'un paradoxe.
00:21
Throughout history,
4
21286
1090
Á travers l'histoire,
00:22
paradoxes have threatened to undermine everything we know,
5
22376
3710
les paradoxes ont menacé d'ébranler tout ce que nous savons,
00:26
and just as often, they’ve reshaped our understanding of the world.
6
26086
4610
et tout aussi souvent, ils ont remodelé notre compréhension du monde.
00:30
Today, one of the biggest paradoxes in the universe
7
30699
3700
Aujourd'hui, l'un des plus grands paradoxes de l'univers
00:34
threatens to unravel the fields of general relativity and quantum mechanics:
8
34399
5490
menace de réduire à néant les domaines
de la relativité générale et de la mécanique quantique :
00:39
the black hole information paradox.
9
39889
3210
le paradoxe de l'information du trou noir.
00:43
To understand this paradox,
10
43099
1840
Pour comprendre ce paradoxe,
00:44
we first need to define what we mean by "information."
11
44939
3500
nous devons d'abord définir ce que nous entendons par « information ».
00:48
Typically, the information we talk about is visible to the naked eye.
12
48439
4300
Généralement, l'information dont nous parlons est visible à l’œil nu.
00:52
For example,
13
52739
820
Par exemple, ce genre d'informations nous indique
00:53
this kind of information tells us that an apple is red, round, and shiny.
14
53559
5030
qu'une pomme est rouge, ronde, et brillante.
00:58
But physicists are more concerned with quantum information.
15
58589
4390
Mais les physiciens s'intéressent davantage à l'information quantique.
01:02
This refers to the quantum properties of all the particles that make up that apple,
16
62979
4950
Il s'agit des propriétés quantiques de toutes les particules
qui composent cette pomme, telles que leur position,
01:07
such as their position, velocity and spin.
17
67929
3186
leur vitesse et leur rotation.
01:11
Every object in the universe is composed
18
71115
2680
Chaque objet de l'univers est composé
01:13
of particles with unique quantum properties.
19
73795
3990
de particules aux propriétés quantiques uniques.
01:17
This idea is evoked most significantly in a vital law of physics:
20
77785
5280
Cette idée est évoquée plus significativement
dans une loi vitale de la physique :
01:23
the total amount of quantum information in the Universe must be conserved.
21
83069
5100
« La quantité totale d'informations quantiques dans l'Univers
doit être conservée. »
01:28
Even if you destroy an object beyond recognition,
22
88169
3267
Même si vous détruisez totalement un objet,
01:31
its quantum information is never permanently deleted.
23
91436
3790
ses informations quantiques ne sont jamais effacées définitivement.
01:35
And theoretically, knowledge of that information
24
95226
3050
Et en théorie, la connaissance de cette information
01:38
would allow us to recreate the object from its particle components.
25
98276
4290
nous permettrait de recréer l'objet à partir de ses composants particulaires.
01:42
Conservation of information isn’t just an arbitrary rule,
26
102566
3587
La conservation de l'information n'est pas juste une règle arbitraire,
01:46
but a mathematical necessity, upon which much of modern science is built.
27
106153
4790
mais une nécessité mathématique,
sur laquelle repose une grande partie de la science moderne.
01:50
But around black holes, those foundations get shaken.
28
110943
4574
Mais autour des trous noirs, ces fondations sont ébranlées.
01:55
When an apple enters a black hole,
29
115517
2318
Lorsqu'une pomme entre dans un trou noir,
01:57
it seems as though it leaves the universe,
30
117835
2480
il semblerait qu'elle quitte l'univers,
02:00
and all its quantum information becomes irretrievably lost.
31
120315
4010
et que toutes ses informations quantiques soient irréparablement perdues.
02:04
However, this doesn’t immediately break the laws of physics.
32
124325
3920
Cependant, cela ne brise pas immédiatement les lois de la physique.
02:08
The information is out of sight,
33
128245
2130
L'information est hors de vue,
02:10
but it might still exist within the black hole’s mysterious void.
34
130375
4240
mais elle peut encore exister dans le vide mystérieux du trou noir.
02:14
Alternatively, some theories suggest
35
134615
2677
Parallèlement, certaines théories suggèrent
02:17
that information doesn’t even make it inside the black hole at all.
36
137292
4000
que cette information ne parvient même pas à l'intérieur du trou noir.
02:21
Seen from outside, it’s as if the apple’s quantum information
37
141292
3490
Vu de l'extérieur, c'est comme si l'information quantique de la pomme
02:24
is encoded on the surface layer of the black hole, called the event horizon.
38
144782
5510
était codée sur la couche superficielle du trou noir,
appelée l'horizon des événements.
02:30
As the black hole’s mass increases,
39
150292
2240
Plus la masse du trou noir augmente,
02:32
the surface of the event horizon increases as well.
40
152532
3290
plus la surface de l'horizon des événements augmente également.
02:35
So it’s possible that as a black hole swallows an object,
41
155822
3540
Il est donc possible qu'à mesure qu'un trou noir avale un objet,
02:39
it also grows large enough to conserve the object’s quantum information.
42
159362
4737
il devienne assez grand pour conserver l'information quantique de l'objet.
02:44
But whether information is conserved inside the black hole or on its surface,
43
164099
4920
Mais que l'information soit conservée à l'intérieur du trou noir
ou à sa surface, les lois de la physique restent intactes -
02:49
the laws of physics remain intact–
44
169019
2865
02:51
until you account for Hawking Radiation.
45
171884
3520
jusqu'à ce que vous preniez en compte le rayonnement de Hawking.
02:55
Discovered by Stephen Hawking in 1974,
46
175404
3210
Découvert par Stephen Hawking en 1974,
02:58
this phenomenon shows that black holes are gradually evaporating.
47
178614
4410
ce phénomène montre que les trous noirs s'évaporent progressivement.
03:03
Over incredibly long periods of time
48
183024
2470
Sur des périodes incroyablement longues,
03:05
black holes lose mass as they shed particles away from their event horizons.
49
185494
5300
les trous noirs perdent de la masse à mesure qu'ils relâchent des particules
de leur horizon des événements.
03:10
Critically, it seems as though the evaporating particles
50
190794
3270
D'un point de vue critique, il semblerait que les particules évaporées
03:14
are unrelated to the information the black hole encodes–
51
194064
3640
ne soient plus liées à l'information que le trou noir code -
03:17
suggesting that a black hole and all the quantum information it contains
52
197704
4540
suggérant qu'un trou noir et toute l'information quantique qu'il contient
03:22
could be completely erased.
53
202244
2880
pourraient être complètement effacés.
03:25
Does that quantum information truly disappear?
54
205124
3000
L'information quantique disparaît-elle vraiment ?
03:28
If not, where does it go?
55
208124
2330
Si ce n'est pas le cas, où va-t-elle ?
03:30
While the evaporation process would take an incredibly long time,
56
210454
3700
Bien que le processus d'évaporation prendrait un temps incroyablement long,
03:34
the questions it raises for physics are far more urgent.
57
214154
3930
les questions qu'il soulève pour la physique sont bien plus urgentes.
03:38
The destruction of information
58
218084
1580
La destruction de l'information nous obligerait à réécrire
03:39
would force us to rewrite some of our most fundamental scientific paradigms.
59
219664
4590
certains de nos paradigmes scientifiques les plus fondamentaux.
03:44
But fortunately, in science,
60
224254
2050
Mais heureusement, en science,
03:46
every paradox is an opportunity for new discoveries.
61
226304
4750
chaque paradoxe est une opportunité pour de nouvelles découvertes.
03:51
Researchers are investigating a broad range of possible solutions
62
231054
3885
Les chercheurs enquêtent sur un large éventail de solutions possibles
03:54
to the Information Paradox.
63
234939
1835
au paradoxe de l'information.
03:56
Some have theorized
64
236774
1290
Certains ont émis l'hypothèse
03:58
that information actually is encoded in the escaping radiation,
65
238064
3960
que l'information est codée dans le rayonnement qui s'échappe,
04:02
in some way we can’t yet understand.
66
242024
2900
d'une façon que nous ne comprenons pas encore.
04:04
Others have suggested the paradox is just a misunderstanding
67
244924
3590
D'autres ont suggéré que le paradoxe n'est qu'une mauvaise compréhension
04:08
of how general relativity and quantum field theory interact.
68
248524
4070
dont la relativité générale et la théorie des champs quantiques interagissent.
04:12
Respectively,
69
252594
910
Respectivement, ces deux théories décrivent les phénomènes physiques
04:13
these two theories describe the largest and smallest physical phenomena,
70
253504
4810
les plus grands et les plus petits,
04:18
and they’re notoriously difficult to combine.
71
258314
2630
et ils sont notoirement difficiles à combiner.
04:20
Some researchers argue that a solution to this and many other paradoxes
72
260944
4370
Certains chercheurs soutiennent
que la solution à ce paradoxe et à de nombreux autres
04:25
will come naturally with a “unified theory of everything.”
73
265314
3767
viendra naturellement avec une « une théorie unifiée du tout ».
04:29
But perhaps the most mind-bending theory to come from exploring this paradox
74
269081
4720
Mais la théorie la plus époustouflante de l'exploration de ce paradoxe
04:33
is the holographic principle.
75
273801
2240
est peut-être le principe holographique.
04:36
Expanding on the idea that the 2D surface of an event horizon
76
276041
3840
Développant l'idée que la surface 2D d'un horizon des événements
04:39
can store quantum information,
77
279881
1870
peut stocker des informations quantiques,
04:41
this principle suggests that the very boundary of the observable universe
78
281751
4800
ce principe suggère que la limite même de l'univers observable
04:46
is also a 2D surface encoded with information
79
286551
3999
est aussi une surface 2D codée avec des informations
04:50
about real, 3D objects.
80
290550
2890
d'objets 3D réels.
04:53
If this is true, it’s possible that reality as we know it
81
293440
3910
SI cela s'avère vrai, il est possible que la réalité telle que nous la connaissons
04:57
is just a holographic projection of that information.
82
297350
4030
ne soit qu'une projection holographique de ces informations.
05:01
If proven, any of these theories would open up new questions to explore,
83
301380
4450
Si cela est prouvé, l'une ou l'autre de ces théories soulèverait
de nouvelles questions à explorer, tout en préservant
05:05
while still preserving our current models of the universe.
84
305830
3260
nos modèles actuels de l'univers.
05:09
But it’s also possible that those models are wrong!
85
309090
3190
Mais il est aussi possible que ces modèles soient faux !
05:12
Either way, this paradox has already helped us take another step
86
312280
4356
Quoi qu'il en soit, ce paradoxe nous a déjà aidés à faire un pas de plus
05:16
into the unknown.
87
316636
1590
vers l'inconnu.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7