Hawking's black hole paradox explained - Fabio Pacucci

3,751,632 views ・ 2019-10-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Ciro Gomez
00:06
Scientists work on the boundaries of the unknown,
0
6666
3760
Los científicos se dedican a investigar las fronteras de lo desconocido,
00:10
where every new piece of knowledge forms a path into a void of uncertainty.
1
10426
5270
donde cada nuevo conocimiento
abre un camino hacia un vacío de incertidumbre.
00:15
And nothing is more uncertain–
2
15696
2230
Y nada es más incierto,
00:17
or potentially enlightening– than a paradox.
3
17926
3360
o potencialmente revelador,
que una paradoja.
00:21
Throughout history,
4
21286
1090
A lo largo de la historia,
00:22
paradoxes have threatened to undermine everything we know,
5
22376
3710
las paradojas han desafiado la certeza de nuestro conocimiento
00:26
and just as often, they’ve reshaped our understanding of the world.
6
26086
4610
y, asimismo, han reformulado nuestra percepción del mundo.
00:30
Today, one of the biggest paradoxes in the universe
7
30699
3700
Actualmente, una de las mayores paradojas del universo
00:34
threatens to unravel the fields of general relativity and quantum mechanics:
8
34399
5490
desafía con echar luz sobre el campo de la relatividad general
y de la mecánica cuántica:
00:39
the black hole information paradox.
9
39889
3210
la paradoja de la información en los agujeros negros.
00:43
To understand this paradox,
10
43099
1840
Para comprender esta paradoja,
00:44
we first need to define what we mean by "information."
11
44939
3500
es preciso definir primero qué entendemos por "información".
00:48
Typically, the information we talk about is visible to the naked eye.
12
48439
4300
En general, la información que solemos manejar
se puede apreciar a simple vista.
00:52
For example,
13
52739
820
Por ejemplo, este tipo de información
00:53
this kind of information tells us that an apple is red, round, and shiny.
14
53559
5030
revela que esta manzana es roja, redonda y lustrosa.
00:58
But physicists are more concerned with quantum information.
15
58589
4390
Pero los físicos centran su investigación en la información cuántica,
01:02
This refers to the quantum properties of all the particles that make up that apple,
16
62979
4950
es decir, en las propiedades cuánticas de todas las partículas
que conforman esa manzana,
01:07
such as their position, velocity and spin.
17
67929
3186
como su posición, velocidad y rotación.
01:11
Every object in the universe is composed
18
71115
2680
Todos los objetos del universo
01:13
of particles with unique quantum properties.
19
73795
3990
están compuestos por partículas con características cuánticas únicas.
01:17
This idea is evoked most significantly in a vital law of physics:
20
77785
5280
Este concepto está claramente expresado en una ley fundamental de la física:
01:23
the total amount of quantum information in the Universe must be conserved.
21
83069
5100
toda la información cuántica del universo siempre se conserva.
01:28
Even if you destroy an object beyond recognition,
22
88169
3267
Si destruimos un objeto, aunque pierda su forma original,
01:31
its quantum information is never permanently deleted.
23
91436
3790
su información cuántica nunca desaparece de manera permanente.
01:35
And theoretically, knowledge of that information
24
95226
3050
Y, en teoría, el acceso a dicha información
01:38
would allow us to recreate the object from its particle components.
25
98276
4290
nos permitiría recrear el objeto a partir de las partículas que lo componen.
01:42
Conservation of information isn’t just an arbitrary rule,
26
102566
3587
La conservación de la información no es tan solo una regla arbitraria,
01:46
but a mathematical necessity, upon which much of modern science is built.
27
106153
4790
sino una necesidad matemática
sobre la cual se construye gran parte de la ciencia moderna.
01:50
But around black holes, those foundations get shaken.
28
110943
4574
Pero cuando de agujeros negros se trata, esos postulados colapsan.
01:55
When an apple enters a black hole,
29
115517
2318
Cuando una manzana entra en un agujero negro,
01:57
it seems as though it leaves the universe,
30
117835
2480
parece como que se fuera del universo,
02:00
and all its quantum information becomes irretrievably lost.
31
120315
4010
y que toda su información cuántica se perdiera sin posibilidad de rescatarse.
02:04
However, this doesn’t immediately break the laws of physics.
32
124325
3920
Pero este fenómeno no tiene por qué infringir las leyes de la física.
02:08
The information is out of sight,
33
128245
2130
La información desaparece a simple vista,
02:10
but it might still exist within the black hole’s mysterious void.
34
130375
4240
pero podría seguir existiendo dentro del misterioso vacío de un agujero negro.
02:14
Alternatively, some theories suggest
35
134615
2677
Por otro lado, algunas teorías sugieren
02:17
that information doesn’t even make it inside the black hole at all.
36
137292
4000
que esa información ni siquiera entra al agujero negro.
02:21
Seen from outside, it’s as if the apple’s quantum information
37
141292
3490
Vista del exterior, es como si la información cuántica de la manzana
02:24
is encoded on the surface layer of the black hole, called the event horizon.
38
144782
5510
estuviera codificada en la capa superficial del agujero negro,
llamada "horizonte de eventos".
02:30
As the black hole’s mass increases,
39
150292
2240
A medida que la masa del agujero negro aumenta,
02:32
the surface of the event horizon increases as well.
40
152532
3290
también lo hace el horizonte de eventos.
02:35
So it’s possible that as a black hole swallows an object,
41
155822
3540
Es posible entonces que cuando un agujero negro absorbe un objeto,
02:39
it also grows large enough to conserve the object’s quantum information.
42
159362
4737
aumenta su tamaño de tal modo
que puede conservar la información cuántica del objeto.
02:44
But whether information is conserved inside the black hole or on its surface,
43
164099
4920
De todas maneras, independientemente de dónde se conserve la información cuántica,
02:49
the laws of physics remain intact–
44
169019
2865
las leyes de la física permanecen intactas...
02:51
until you account for Hawking Radiation.
45
171884
3520
hasta que aparece la "radiación de Hawking".
02:55
Discovered by Stephen Hawking in 1974,
46
175404
3210
Descubierto por Stephen Hawking en 1974,
02:58
this phenomenon shows that black holes are gradually evaporating.
47
178614
4410
este fenómeno demuestra que los agujeros negros se están evaporando de a poco.
03:03
Over incredibly long periods of time
48
183024
2470
A lo largo de períodos de tiempo increíblemente largos,
03:05
black holes lose mass as they shed particles away from their event horizons.
49
185494
5300
los agujeros negros pierden masa
al desprender partículas de su horizonte de eventos.
03:10
Critically, it seems as though the evaporating particles
50
190794
3270
Llama la atención que, al parecer, las partículas evaporadas
03:14
are unrelated to the information the black hole encodes–
51
194064
3640
no guardan relación con la información codificada en los agujeros negros,
03:17
suggesting that a black hole and all the quantum information it contains
52
197704
4540
lo cual sugiere que un agujero negro y toda la información que contiene
03:22
could be completely erased.
53
202244
2880
podrían desaparecer por completo.
03:25
Does that quantum information truly disappear?
54
205124
3000
¿En verdad se pierde toda esa información cuántica?
03:28
If not, where does it go?
55
208124
2330
De no ser así, ¿adónde va?
03:30
While the evaporation process would take an incredibly long time,
56
210454
3700
Si bien el proceso de evaporación tardaría una enorme cantidad de tiempo,
03:34
the questions it raises for physics are far more urgent.
57
214154
3930
los interrogantes que los físicos deben resolver son, sin duda, más urgentes.
03:38
The destruction of information
58
218084
1580
La destrucción de información nos obligaría a reescribir
03:39
would force us to rewrite some of our most fundamental scientific paradigms.
59
219664
4590
algunos de nuestros paradigmas científicos más importantes.
03:44
But fortunately, in science,
60
224254
2050
Pero afortunadamente, en el campo de la ciencia,
03:46
every paradox is an opportunity for new discoveries.
61
226304
4750
cada paradoja es una oportunidad para llegar a nuevos descubrimientos.
03:51
Researchers are investigating a broad range of possible solutions
62
231054
3885
Los científicos buscan una amplia gama de posibles soluciones
03:54
to the Information Paradox.
63
234939
1835
para abordar la paradoja de la información.
03:56
Some have theorized
64
236774
1290
Algunos sostienen que, en realidad,
03:58
that information actually is encoded in the escaping radiation,
65
238064
3960
la información queda codificada en la radiación liberada
04:02
in some way we can’t yet understand.
66
242024
2900
mediante algún mecanismo que aún no hemos descifrado.
04:04
Others have suggested the paradox is just a misunderstanding
67
244924
3590
Otros científicos sugieren que la paradoja es solo una mala interpretación
04:08
of how general relativity and quantum field theory interact.
68
248524
4070
de la manera en que interactúan
la relatividad general y el campo cuántico.
04:12
Respectively,
69
252594
910
Cada una de estas teorías describen, respectivamente,
04:13
these two theories describe the largest and smallest physical phenomena,
70
253504
4810
los fenómenos físicos más grandes y más pequeños,
04:18
and they’re notoriously difficult to combine.
71
258314
2630
y son extremadamente difíciles de combinar.
04:20
Some researchers argue that a solution to this and many other paradoxes
72
260944
4370
Algunos científicos sostienen que la explicación de esta y otras paradojas
04:25
will come naturally with a “unified theory of everything.”
73
265314
3767
surgirá naturalmente con una "teoría del todo".
04:29
But perhaps the most mind-bending theory to come from exploring this paradox
74
269081
4720
Pero la teoría más desconcertante que derivaría de esta paradoja
04:33
is the holographic principle.
75
273801
2240
sea el principio holográfico.
04:36
Expanding on the idea that the 2D surface of an event horizon
76
276041
3840
Si expandimos la idea
de que la superficie 2D de un horizonte de eventos
04:39
can store quantum information,
77
279881
1870
puede almacenar información cuántica,
04:41
this principle suggests that the very boundary of the observable universe
78
281751
4800
este principio sugiere que la frontera misma del universo observable
04:46
is also a 2D surface encoded with information
79
286551
3999
también es una superficie 2D con información codificada
04:50
about real, 3D objects.
80
290550
2890
de objetos reales en 3D.
04:53
If this is true, it’s possible that reality as we know it
81
293440
3910
Si esta hipótesis es correcta, puede ser que nuestra realidad conocida
04:57
is just a holographic projection of that information.
82
297350
4030
sea tan solo una proyección holográfica de dicha información.
05:01
If proven, any of these theories would open up new questions to explore,
83
301380
4450
De confirmarse alguna de estas teorías, surgirían nuevos interrogantes
05:05
while still preserving our current models of the universe.
84
305830
3260
en tanto seguimos adhiriendo a los modelos actuales del universo.
05:09
But it’s also possible that those models are wrong!
85
309090
3190
Pero también existe la posibilidad de que esos modelos sean erróneos.
05:12
Either way, this paradox has already helped us take another step
86
312280
4356
Como fuere, esta paradoja sin duda nos ha ayudado
a dar otro paso adelante hacia lo desconocido.
05:16
into the unknown.
87
316636
1590
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7