Hawking's black hole paradox explained - Fabio Pacucci

3,751,632 views ・ 2019-10-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: antonio parlato Revisore: Sofia Ramundo
00:06
Scientists work on the boundaries of the unknown,
0
6666
3760
Gli scienziati lavorano sui confini dell'ignoto,
00:10
where every new piece of knowledge forms a path into a void of uncertainty.
1
10426
5270
dove ogni nuova conoscenza crea un cammino in un vuoto d'incertezza.
00:15
And nothing is more uncertain–
2
15696
2230
E nulla è più incerto,
00:17
or potentially enlightening– than a paradox.
3
17926
3360
o potenzialmente illuminante, di un paradosso.
00:21
Throughout history,
4
21286
1090
Nel corso della storia
00:22
paradoxes have threatened to undermine everything we know,
5
22376
3710
i paradossi hanno minacciato tutto ciò che sappiamo,
00:26
and just as often, they’ve reshaped our understanding of the world.
6
26086
4610
e molto spesso hanno ridisegnato la nostra concezione del mondo.
00:30
Today, one of the biggest paradoxes in the universe
7
30699
3700
Oggi uno dei più grandi paradossi dell'universo
00:34
threatens to unravel the fields of general relativity and quantum mechanics:
8
34399
5490
minaccia di distruggere la relatività e la meccanica quantistica:
00:39
the black hole information paradox.
9
39889
3210
il paradosso dell'informazione del buco nero.
00:43
To understand this paradox,
10
43099
1840
Per capire questo paradosso,
00:44
we first need to define what we mean by "information."
11
44939
3500
dobbiamo prima definire cosa intendiamo con "informazione".
00:48
Typically, the information we talk about is visible to the naked eye.
12
48439
4300
Di solito, l'informazione di cui parliamo è visibile a occhio nudo.
00:52
For example,
13
52739
820
Per esempio,
00:53
this kind of information tells us that an apple is red, round, and shiny.
14
53559
5030
questo tipo d'informazione ci dice che le mele sono rosse, rotonde e lucide.
00:58
But physicists are more concerned with quantum information.
15
58589
4390
Ma i fisici sono più interessati all'informazione quantistica,
01:02
This refers to the quantum properties of all the particles that make up that apple,
16
62979
4950
ovvero le proprietà quantistiche di ogni particella di cui è fatta la mela,
01:07
such as their position, velocity and spin.
17
67929
3186
come posizione, velocità e rotazione.
01:11
Every object in the universe is composed
18
71115
2680
Tutti gli oggetti dell'universo sono fatti
01:13
of particles with unique quantum properties.
19
73795
3990
da particelle con proprietà quantistiche uniche.
01:17
This idea is evoked most significantly in a vital law of physics:
20
77785
5280
Quest'idea è ripresa in modo significativo in un'essenziale legge della fisica:
01:23
the total amount of quantum information in the Universe must be conserved.
21
83069
5100
la quantità totale d'informazione quantistica dell'universo si conserva.
01:28
Even if you destroy an object beyond recognition,
22
88169
3267
Anche se distruggi un oggetto fino a non poterlo più riconoscere,
01:31
its quantum information is never permanently deleted.
23
91436
3790
la sua informazione quantistica non viene mai cancellata in modo permanente.
01:35
And theoretically, knowledge of that information
24
95226
3050
E teoricamente la conoscenza di quella informazione
01:38
would allow us to recreate the object from its particle components.
25
98276
4290
ci permetterebbe di ricreare l'oggetto a partire dalle sue particelle.
01:42
Conservation of information isn’t just an arbitrary rule,
26
102566
3587
La conservazione dell'informazione non è soltanto una regola arbitraria,
01:46
but a mathematical necessity, upon which much of modern science is built.
27
106153
4790
ma una necessità matematica, su cui poggia gran parte della scienza moderna.
01:50
But around black holes, those foundations get shaken.
28
110943
4574
Ma quando si parla di buchi neri, queste fondamenta vacillano.
01:55
When an apple enters a black hole,
29
115517
2318
Quando una mela entra in un buco nero,
01:57
it seems as though it leaves the universe,
30
117835
2480
è come se lasciasse l'universo
02:00
and all its quantum information becomes irretrievably lost.
31
120315
4010
e tutta la sua informazione quantistica fosse irrimediabilmente perduta.
02:04
However, this doesn’t immediately break the laws of physics.
32
124325
3920
In ogni caso, questa cosa non infrange immediatamente le regole della fisica.
02:08
The information is out of sight,
33
128245
2130
L'informazione non è visibile,
02:10
but it might still exist within the black hole’s mysterious void.
34
130375
4240
ma potrebbe ancora esistere all'interno del misterioso vuoto del buco nero.
02:14
Alternatively, some theories suggest
35
134615
2677
In alternativa, alcune teorie suggeriscono
02:17
that information doesn’t even make it inside the black hole at all.
36
137292
4000
che l'informazione non arriva affatto all'interno del buco nero.
02:21
Seen from outside, it’s as if the apple’s quantum information
37
141292
3490
Visto da fuori, è come se l'informazione quantistica della mela
02:24
is encoded on the surface layer of the black hole, called the event horizon.
38
144782
5510
sia codificata sulla superficie del buco nero,
chiamata "orizzonte degli eventi".
02:30
As the black hole’s mass increases,
39
150292
2240
Al crescere della massa del buco nero,
02:32
the surface of the event horizon increases as well.
40
152532
3290
cresce anche la superficie dell'orizzonte degli eventi.
02:35
So it’s possible that as a black hole swallows an object,
41
155822
3540
Quindi, può darsi che quando un buco nero inghiotte un oggetto,
02:39
it also grows large enough to conserve the object’s quantum information.
42
159362
4737
esso cresca a sufficienza da conservare l'informazione quantistica dell'oggetto.
02:44
But whether information is conserved inside the black hole or on its surface,
43
164099
4920
Ma sia che l'informazione sia conservata nel buco nero che sulla sua superficie,
02:49
the laws of physics remain intact–
44
169019
2865
le leggi della fisica rimangono intatte,
02:51
until you account for Hawking Radiation.
45
171884
3520
finché non si prende in considerazione la Radiazione di Hawking.
02:55
Discovered by Stephen Hawking in 1974,
46
175404
3210
Scoperto da Stephen Hawking nel 1974,
02:58
this phenomenon shows that black holes are gradually evaporating.
47
178614
4410
questo fenomeno dimostra che i buchi neri stanno lentamente evaporando.
03:03
Over incredibly long periods of time
48
183024
2470
Su lunghissimi periodi di tempo
03:05
black holes lose mass as they shed particles away from their event horizons.
49
185494
5300
i buchi neri perdono massa respingendo particelle dall'orizzonte degli eventi.
03:10
Critically, it seems as though the evaporating particles
50
190794
3270
Soprattutto, sembrerebbe che le particelle che evaporano
03:14
are unrelated to the information the black hole encodes–
51
194064
3640
non siano correlate all'informazione che il buco nero codifica,
03:17
suggesting that a black hole and all the quantum information it contains
52
197704
4540
quindi il buco nero e tutta l'informazione quantistica che contiene
03:22
could be completely erased.
53
202244
2880
potrebbero svanire completamente.
03:25
Does that quantum information truly disappear?
54
205124
3000
Ma questa informazione quantistica scompare davvero?
03:28
If not, where does it go?
55
208124
2330
E se non scompare, dove finisce?
03:30
While the evaporation process would take an incredibly long time,
56
210454
3700
Il processo di evaporazione richiederebbe tantissimo tempo,
03:34
the questions it raises for physics are far more urgent.
57
214154
3930
ma le domande che solleva per la fisica sono ben più pressanti.
03:38
The destruction of information
58
218084
1580
La distruzione dell'informazione
03:39
would force us to rewrite some of our most fundamental scientific paradigms.
59
219664
4590
ci costringerebbe a riscrivere alcuni dei paradigmi scientifici fondamentali.
03:44
But fortunately, in science,
60
224254
2050
Ma per fortuna, nella scienza,
03:46
every paradox is an opportunity for new discoveries.
61
226304
4750
ogni paradosso è un'opportunità per fare nuove scoperte.
03:51
Researchers are investigating a broad range of possible solutions
62
231054
3885
I ricercatori stanno studiando un ampio spettro di possibili soluzioni
03:54
to the Information Paradox.
63
234939
1835
al Paradosso dell'Informazione.
03:56
Some have theorized
64
236774
1290
Alcuni hanno teorizzato
03:58
that information actually is encoded in the escaping radiation,
65
238064
3960
che l'informazione sia codificata in realtà nella radiazione uscente,
04:02
in some way we can’t yet understand.
66
242024
2900
in un modo che non riusciamo ancora a capire.
04:04
Others have suggested the paradox is just a misunderstanding
67
244924
3590
Altri ritengono che il paradosso derivi da un errore nella comprensione
04:08
of how general relativity and quantum field theory interact.
68
248524
4070
di come la teoria quantistica dei campi e quella della relatività interagiscono.
04:12
Respectively,
69
252594
910
Rispettivamente, queste due teorie descrivono
04:13
these two theories describe the largest and smallest physical phenomena,
70
253504
4810
i fenomeni fisici più grandi e più piccoli,
04:18
and they’re notoriously difficult to combine.
71
258314
2630
e sono notoriamente difficili da combinare.
04:20
Some researchers argue that a solution to this and many other paradoxes
72
260944
4370
Alcuni ricercatori sostengono che la soluzione a questi paradossi
04:25
will come naturally with a “unified theory of everything.”
73
265314
3767
arriverà spontaneamente con una "Teoria del tutto" unificata.
04:29
But perhaps the most mind-bending theory to come from exploring this paradox
74
269081
4720
Ma forse la teoria più sconvolgente che emerge esplorando questo paradosso
04:33
is the holographic principle.
75
273801
2240
è il principio olografico.
04:36
Expanding on the idea that the 2D surface of an event horizon
76
276041
3840
Basandosi sull'idea che la superficie bidimensionale dell'orizzonte degli eventi
04:39
can store quantum information,
77
279881
1870
conservi informazione quantistica, questo principio suggerisce
04:41
this principle suggests that the very boundary of the observable universe
78
281751
4800
che il limite estremo dell'universo osservabile
04:46
is also a 2D surface encoded with information
79
286551
3999
è anch'esso una superficie bidimensionale codificata con quest'informazione
04:50
about real, 3D objects.
80
290550
2890
su veri oggetti a tre dimensioni.
04:53
If this is true, it’s possible that reality as we know it
81
293440
3910
Se fosse vero, è possibile che la realtà che conosciamo
04:57
is just a holographic projection of that information.
82
297350
4030
sia solo una proiezione olografica di quell'informazione.
05:01
If proven, any of these theories would open up new questions to explore,
83
301380
4450
Se dimostrate, ciascuna di queste teorie aprirebbe nuovi quesiti da esplorare,
05:05
while still preserving our current models of the universe.
84
305830
3260
pur mantenedo gli attuali modelli dell'universo.
05:09
But it’s also possible that those models are wrong!
85
309090
3190
Ma può anche essere che questi modelli siano sbagliati!
05:12
Either way, this paradox has already helped us take another step
86
312280
4356
A ogni modo, questo paradosso ci ha già aiutato a fare un altro passo
05:16
into the unknown.
87
316636
1590
nell'ignoto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7