How to turn protest into powerful change - Eric Liu

Kako da pretvorite protest u moćnu promenu - Erik Lu

371,801 views ・ 2016-07-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
We live in an age of protest.
0
7494
2008
Živimo u dobu protesta.
00:09
On campuses and public squares,
1
9502
1708
Na kampusima i javnim trgovima,
00:11
on streets and social media,
2
11210
1597
na ulicama i društvenim medijima,
00:12
protesters around the world are challenging the status quo.
3
12807
4221
demonstranti širom sveta suprotstavljaju se statusu kvo.
00:17
Protest can thrust issues onto the national or global agenda,
4
17028
4032
Protest može da pogura pitanja na nacionalni ili globalni dnevni red,
00:21
it can force out tyrants,
5
21060
1561
može da zbaci tirane,
00:22
it can activate people who have long been on the sidelines of civic life.
6
22621
4225
može da angažuje ljude koji su se dugo držali postrani od građanskog života.
00:26
While protest is often necessary, is it sufficient?
7
26846
3941
Iako je protest često neophodan, da li je dovoljan?
00:30
Consider the Arab Spring.
8
30787
2588
Uzmite u obzir Arapsko proleće.
00:33
All across the Middle East,
9
33375
1866
Duž Srednjeg istoka,
00:35
citizen protesters were able to topple dictators.
10
35241
3283
građani demonstranti su bili u stanju da obore diktatore.
00:38
Afterwards, though,
11
38524
1574
Posle toga, pak,
00:40
the vacuum was too often filled by the most militant and violent.
12
40098
5587
vakuum je prečesto popunjavan najmilitantnijim i najnasilinijim.
00:45
Protest can generate lasting positive change
13
45685
2559
Protesti mogu da stvore trajne pozitivne promene
00:48
when it's followed by an equally passionate effort
14
48244
2685
kad su praćeni jednako strasnim naporima
00:50
to mobilize voters,
15
50929
1663
da se pokrenu glasači,
00:52
to cast ballots,
16
52592
889
da glasaju,
00:53
to understand government,
17
53481
1707
da razumeju vladu
00:55
and to make it more inclusive.
18
55188
3367
i da ona postane inkluzivnija.
00:58
So here are three core strategies for peacefully turning awareness into action
19
58555
4322
Stoga evo tri ključne strategije da se svesnost mirno pretvori u delanje,
01:02
and protest into durable political power.
20
62877
4083
a protesti u trajnu političku moć.
01:06
First, expand the frame of the possible,
21
66960
2757
Prvo: proširite okvir mogućeg;
01:09
second, choose a defining fight,
22
69717
2597
drugo: odaberite određujuću borbu,
01:12
and third, find an early win.
23
72314
4278
i treće: otkrijte ranu pobedu.
01:16
Let's start with expanding the frame of the possible.
24
76592
3286
Počnimo proširivanjem okvira mogućeg.
01:19
How often have you heard in response to a policy idea,
25
79878
2898
Koliko ste često čuli reakciju na političku ideju:
01:22
"That's just never going to happen"?
26
82776
2754
"To se prosto nikad neće desiti"?
01:25
When you hear someone say that,
27
85530
1650
Kad čujete da neko tako govori,
01:27
they're trying to define the boundaries of your civic imagination.
28
87180
4324
pokušavaju da odrede granice vaše građanske imaginacije.
01:31
The powerful citizen works to push those boundaries outward,
29
91504
3520
Moćan građanin radi na pomeranju tih granica ka spolja,
01:35
to ask what if -
30
95024
1688
na pitanju šta ako -
01:36
what if it were possible?
31
96712
1562
šta ako je to moguće?
01:38
What if enough forms of power -
32
98274
1659
Šta ako se mnoštvo oblika moći -
01:39
people power, ideas, money, social norms -
33
99933
3408
moć ljudi, ideja, novca, društvenih normi -
01:43
were aligned to make it happen?
34
103341
3060
sklope i to omoguće?
01:46
Simply asking that question
35
106401
1753
Prosto postavljanje tog pitanja
01:48
and not taken as given all the givens of conventional politics
36
108154
3806
i neuzimanje za date sve datosti konvencionalne politike
01:51
is the first step in converting protest to power.
37
111960
4319
je prvi korak u pretvaranju protesta u moć.
01:56
But this requires concreteness about what it would look like to have, say,
38
116279
3593
Ali ovo zahteva konkretnost u vezi s tim kako bi izgledala, recimo,
01:59
a radically smaller national government,
39
119872
2903
radikalno manja nacionalna vlada
02:02
or, by contrast, a big single-payer healthcare system,
40
122775
4434
ili, nasuprot tome, veći jednouplatni zdravstveni sistem,
02:07
a way to hold corporations accountable for their misdeeds,
41
127209
3098
način da se korporacije smatraju odgovornim za nedela
02:10
or, instead, a way to free them from onerous regulations.
42
130307
5004
ili, umesto toga, način da se oslobode od tegobnih regulacija.
02:15
This brings us to the second strategy, choosing a defining fight.
43
135311
4934
Ovo nas dovodi do druge strategije, odabira određujuće borbe.
02:20
All politics is about contrasts.
44
140245
2683
Sva politika se svodi na suprotnosti.
02:22
Few of us think about civic life in the abstract.
45
142928
2669
Malo nas apstraktno razmišlja o građanskom životu.
02:25
We think about things in relief compared to something else.
46
145597
4895
Razmišljamo o stavrima tako što ih poredimo s nečim drugim.
02:30
Powerful citizens set the terms of that contrast.
47
150492
3379
Moćan građanin postavlja uslove tog kontrasta.
02:33
This doesn't mean being uncivil.
48
153871
2121
To ne znači biti necivilizovan.
02:35
It simply means thinking about a debate you want to have on your terms
49
155992
4468
To prosto znači razmišljanje o debati koju biste želeli da imate na svoj način
02:40
over an issue that captures the essence of the change you want.
50
160460
4251
o problemu koji je suštinski za promenu koju želite.
02:44
This is what the activists pushing for a $15 minimum wage in the U.S. have done.
51
164711
5159
To su uspeli aktivisti koji su se borili u SAD-u za minimalac od 15 dolara.
02:49
They don't pretend that $15 by itself can fix inequality,
52
169870
4093
Nisu se pretvarali da bi 15 dolara samo po sebi ispravilo nejednakost,
02:53
but with this ambitious and contentious goal,
53
173963
2623
ali ovim ambicioznim i spornim ciljem,
02:56
which they achieved first in Seattle and then beyond,
54
176586
3695
koji su prvo ostvarili u Sijetlu, a potom dalje,
03:00
they have forced a bigger debate about economic justice and prosperity.
55
180281
5474
iznudili su širu debatu o ekonomskoj pravdi i prosperitetu.
03:05
They've expanded the frame of the possible, strategy one,
56
185755
3181
Proširili su okvir mogućeg, prva strategija,
03:08
and created a sharp emblematic contrast, strategy two.
57
188936
4871
i stvorili su oštar emblematičan kontrast, druga strategija.
03:13
The third key strategy, then, is to seek and achieve an early win.
58
193807
4217
Potom je treća ključna strategija traženje i postizanje rane pobede.
03:18
An early win, even if it's not as ambitious as the ultimate goal,
59
198024
4039
Rana pobeda, iako nije ambiciozna kao krajnji cilj,
03:22
creates momentum,
60
202063
1402
stvara potisak,
03:23
which changes what people think is possible.
61
203465
2745
koji menja pogled ljudi na moguće.
03:26
The solidarity movement,
62
206210
1571
Pokret solidarnosti,
03:27
which organized workers in Cold War Poland emerged just this way,
63
207781
4877
koji je oragnizovao radnike u Poljskoj tokom Hladnog rata, nastao je ovako;
03:32
first, with local shipyard strikes in 1980 that forced concessions,
64
212658
4552
prvo, uz lokalne brodogradilišne štrajkove 1980. koji su iznudili koncesije,
03:37
then, over the next decade,
65
217210
1636
potom, tokom sledeće decenije,
03:38
a nationwide effort that ultimately helped topple
66
218846
2645
težnje čitave nacije su konačno pomogle da se obori
03:41
Poland's communist government.
67
221491
2969
poljska komunistička vlada.
03:44
Getting early wins sets in motion a positive feedback loop,
68
224460
4258
Rana pobeda pokreće pozitivnu petlju povratnih informacija,
03:48
a contagion, a belief, a motivation.
69
228718
2651
zarazu, veru, motivaciju.
03:51
It requires pressuring policymakers,
70
231369
2530
Zahteva stavljanje pritiska na tvorce politike,
03:53
using the media to change narrative,
71
233899
2755
koristeći medije za izmenu narativa,
03:56
making arguments in public,
72
236654
1560
iznoseći rasprave u javnost,
03:58
persuading skeptical neighbors one by one by one.
73
238214
4245
ubeđujući sumnjičave komšije jednog po jednog po jednog.
04:02
None of this is as sexy as a protest,
74
242459
2422
Ništa od ovoga nije privlačno kao protest,
04:04
but this is the history of the U.S. Civil Rights Movement,
75
244881
3083
ali ovo je istorija Građanskog pokreta za prava u SAD-u,
04:07
of Indian Independence,
76
247964
1819
za nezavisnost Indije,
04:09
of Czech self-determination.
77
249783
2525
za češko samoopredeljenje.
04:12
Not the single sudden triumph,
78
252308
1942
Bez ijednog naglog trijumfa,
04:14
but the long, slow slog.
79
254250
3318
samo dugo, sporo šljakanje.
04:17
You don't have to be anyone special to be part of this grind,
80
257568
3489
Ne morate biti neko poseban da biste bili deo ovog teškog rada,
04:21
to expand the frame of the possible,
81
261057
1964
da biste proširili okvir mogućeg,
04:23
to pick a defining fight,
82
263021
2233
da biste odabrali određujuću bitku
04:25
or to secure an early win.
83
265254
2522
ili da biste osigurali ranu pobedu.
04:27
You just have to be a participant and to live like a citizen.
84
267776
4157
Prosto morate da budete učesnik i da živite kao građanin.
04:31
The spirit of protest is powerful.
85
271933
2276
Duh protesta je moćan.
04:34
So is showing up after the protest.
86
274209
3015
Ali je i pojavljivanje nakon protesta.
04:37
You can be the co-creator of what comes next.
87
277224
2987
Možete da bude saučesnik u stvaranju onoga što sledi.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7