How to turn protest into powerful change - Eric Liu

كيفية تحويل الإحتجاج إلى تغير قوي - إريك ليو

371,801 views

2016-07-14 ・ TED-Ed


New videos

How to turn protest into powerful change - Eric Liu

كيفية تحويل الإحتجاج إلى تغير قوي - إريك ليو

371,801 views ・ 2016-07-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Hani Eldalees
00:07
We live in an age of protest.
0
7494
2008
نعيشُ في عصر التظاهر والإحتجاج.
00:09
On campuses and public squares,
1
9502
1708
في الجامعات وفي الميادين العامة،
00:11
on streets and social media,
2
11210
1597
في الشوارع والإعلام الإجتماعي،
00:12
protesters around the world are challenging the status quo.
3
12807
4221
يتحدى المتظاهرون في جميع أنحاء العالم الوضع الراهن.
00:17
Protest can thrust issues onto the national or global agenda,
4
17028
4032
يمكنُ للتظاهر إقحام القضايا على جدول الأعمال العالمي أو القومي الوطني،
00:21
it can force out tyrants,
5
21060
1561
يمكنه طرد الطغاه المستبدين،
00:22
it can activate people who have long been on the sidelines of civic life.
6
22621
4225
يمكنه بث النشاط في الناس الذين كانوا على هامش الحياة المدنية منذ فترة طويلة.
00:26
While protest is often necessary, is it sufficient?
7
26846
3941
بينما يكون الإحتجاج غالباً ضروريا، لكن هل هو كافٍ؟
00:30
Consider the Arab Spring.
8
30787
2588
خُذوا في عين الإعتبار الربيع العربي.
00:33
All across the Middle East,
9
33375
1866
في جميع أنحاء الشرق الاوسط،
00:35
citizen protesters were able to topple dictators.
10
35241
3283
استطاع المواطنون المحتجون على الإطاحة بالديكتاريين الطغاة.
00:38
Afterwards, though,
11
38524
1574
مع أنه وبعد ذلك،
00:40
the vacuum was too often filled by the most militant and violent.
12
40098
5587
قد تم ملأ الفراغ في معظم الأحيان من قبل الأكثر تشدداً وعنفاً.
00:45
Protest can generate lasting positive change
13
45685
2559
يمكن للتظاهر إحداث تغيير إيجابي دائم
00:48
when it's followed by an equally passionate effort
14
48244
2685
عندما يتبعه على قدم المساواة جهد شغوف
00:50
to mobilize voters,
15
50929
1663
لتحريك الناخبين،
00:52
to cast ballots,
16
52592
889
للإدلاء بأصواتهم،
00:53
to understand government,
17
53481
1707
لفهم الحكومة،
00:55
and to make it more inclusive.
18
55188
3367
وجعلها أكثر شمولية،
00:58
So here are three core strategies for peacefully turning awareness into action
19
58555
4322
لهذا، إليكم ثلاثة إستراتيجيات جوهرية من أجل التحول السملي للوعي إلى عمل
01:02
and protest into durable political power.
20
62877
4083
والتظاهر إلى قوة سياسية دائمة.
01:06
First, expand the frame of the possible,
21
66960
2757
الأولى، توسيع نطاق الممكن،
01:09
second, choose a defining fight,
22
69717
2597
الثانية، إختيار المعركة حاسمة،
01:12
and third, find an early win.
23
72314
4278
والثالثة، إيجاد النصر مبكّر.
01:16
Let's start with expanding the frame of the possible.
24
76592
3286
دعونا نبدأ بتوسيع نطاق الممكن.
01:19
How often have you heard in response to a policy idea,
25
79878
2898
كم مرة سمعتم رداً على الفكرة السياسية،
01:22
"That's just never going to happen"?
26
82776
2754
"لن يحدث هذا على الإطلاق؟"
01:25
When you hear someone say that,
27
85530
1650
عندما تسمعون أحدهم يقول ذلك،
01:27
they're trying to define the boundaries of your civic imagination.
28
87180
4324
فإنهم يحاولون ضبط الحدود لمعنى المواطنة في تصوركم.
01:31
The powerful citizen works to push those boundaries outward,
29
91504
3520
تعملُ قوة المواطنة لدفع هذه الحدود إلى الخارج،
01:35
to ask what if -
30
95024
1688
لنسأل ماذ إذا؟ --
01:36
what if it were possible?
31
96712
1562
ماذا إذا كان من الممكن؟
01:38
What if enough forms of power -
32
98274
1659
ماذا إذا أشكال كافية من السطلة -
01:39
people power, ideas, money, social norms -
33
99933
3408
وسلطة الشعب والأفكار والمال، والمعايير الإجتماعية --
01:43
were aligned to make it happen?
34
103341
3060
كانت متراصة لتحقيق ذلك؟
01:46
Simply asking that question
35
106401
1753
اطرحوا ببساطة هذا السؤال
01:48
and not taken as given all the givens of conventional politics
36
108154
3806
ولا تأخذوه كمسلم به على ضوء المعطيات السياسية المألوفة
01:51
is the first step in converting protest to power.
37
111960
4319
إنه الخطوة الأولى في تحويل الإحتجاج إلى قوة.
01:56
But this requires concreteness about what it would look like to have, say,
38
116279
3593
لكن هذا يتطلب الحقيقة المطلقة والوضوح حول ماذا سيبدو عليه الأمر، لنقل مثلاً،
01:59
a radically smaller national government,
39
119872
2903
حكومة وطنية صغيرة متطرفة،
02:02
or, by contrast, a big single-payer healthcare system,
40
122775
4434
أو، على النقيض من ذلك، نظام فيه الرعاية الصحية للجميع من قبل ممول واحد،
02:07
a way to hold corporations accountable for their misdeeds,
41
127209
3098
طريقة لجعل الشركات مسؤولة عن سوء تصرفاتها،
02:10
or, instead, a way to free them from onerous regulations.
42
130307
5004
أو، بدلاً من ذلك، طريقة لتحريرها من القوانين واللوائح المرهِقة التعسفية.
02:15
This brings us to the second strategy, choosing a defining fight.
43
135311
4934
يقودنا هذا إلى الإستراتيجية الثانية، وهي اختيار صراع محدد.
02:20
All politics is about contrasts.
44
140245
2683
جميع السياسات هي حول التناقضات.
02:22
Few of us think about civic life in the abstract.
45
142928
2669
يفكرُ القليل منا بشأن الحياة المدنية من الناحية النظرية.
02:25
We think about things in relief compared to something else.
46
145597
4895
نفكرُ حول أشياء واضحة المعالم مقارنة مع شيء آخر.
02:30
Powerful citizens set the terms of that contrast.
47
150492
3379
تضع سلطة الشعب شروط ذلك التناقض والإختلاف.
02:33
This doesn't mean being uncivil.
48
153871
2121
ولا يعني ذلك التخلف الحضاري والهمجية.
02:35
It simply means thinking about a debate you want to have on your terms
49
155992
4468
يعني هذا ببساطة التفكير في النقاش والحوار الذي تريدونه بتحديد شروطكم
02:40
over an issue that captures the essence of the change you want.
50
160460
4251
حول القضية التي تناسب جوهر التغيير الذي تريدونه.
02:44
This is what the activists pushing for a $15 minimum wage in the U.S. have done.
51
164711
5159
وهذا ما فعله نشطاء في أمريكا من أجل من أجل تحديد الحد الأدنى للأجور بـِ 15$.
02:49
They don't pretend that $15 by itself can fix inequality,
52
169870
4093
لم يدّعوا بأنه يمكن لـِ 15$ أن تعالج عدم المساواة من تلقاء ذاتها.
02:53
but with this ambitious and contentious goal,
53
173963
2623
لكن مع وجود هذا الطموح والهدف المثير للجدال،
02:56
which they achieved first in Seattle and then beyond,
54
176586
3695
والذي حققوه لأول مرة في سياتل، وثم بعدها،
03:00
they have forced a bigger debate about economic justice and prosperity.
55
180281
5474
قد أجبروا نقاش أكبر حول العدالة الإقتصادية والإزدهار.
03:05
They've expanded the frame of the possible, strategy one,
56
185755
3181
وسعّوا نطاق الممكن، وهذا هو الإستراتيجية الأولى،
03:08
and created a sharp emblematic contrast, strategy two.
57
188936
4871
وأحدثوا تناقض نيابي نموذجي حاد، وهذا هو الإستراتيجية الثانية.
03:13
The third key strategy, then, is to seek and achieve an early win.
58
193807
4217
وثم تتمثل الإستراتيجية الثالثة الأساسية في السعي وتحقيق النصر المبكّر.
03:18
An early win, even if it's not as ambitious as the ultimate goal,
59
198024
4039
النصر في وقت مبكر حتى وإن لم يكن طموحاً مثل الهدف النهائي،
03:22
creates momentum,
60
202063
1402
فهو يحدثُ زخماً،
03:23
which changes what people think is possible.
61
203465
2745
الذي يغير ما يعتقد به الناس أنه ممكناً.
03:26
The solidarity movement,
62
206210
1571
حركة التضامن
03:27
which organized workers in Cold War Poland emerged just this way,
63
207781
4877
التي نظمت عمال بولندا زمن الحرب البادرة، بين أمريكا وروسيا، برزت بهذه الطريقة،
03:32
first, with local shipyard strikes in 1980 that forced concessions,
64
212658
4552
أولاً، أجبرت إضرابات عمال حوض بناء السفن في عام 1980 إلى منح الحقوق والمكاسب لهم،
03:37
then, over the next decade,
65
217210
1636
وبعدها، على مدى العقد التالي،
03:38
a nationwide effort that ultimately helped topple
66
218846
2645
ساعدت الجهود في كل أنحاء البلاد في النهاية على الإطاحة
03:41
Poland's communist government.
67
221491
2969
بالحكومة البولندية الشيوعية.
03:44
Getting early wins sets in motion a positive feedback loop,
68
224460
4258
يؤدي التحرك لنيل مكاسب مبكرة إلى حلقة غير منتهية من النتائج الإيجابية،
03:48
a contagion, a belief, a motivation.
69
228718
2651
انتشار عدوى الحماس والإعتقاد والدافع.
03:51
It requires pressuring policymakers,
70
231369
2530
يتطلب الضغط على صُناع القرار،
03:53
using the media to change narrative,
71
233899
2755
بإستخدام وسائل الإعلام لتغيير سرد التاريخ،
03:56
making arguments in public,
72
236654
1560
وجعل النقاش بين عامة الناس،
03:58
persuading skeptical neighbors one by one by one.
73
238214
4245
وإقناع الجيران المتشككين واحداً تلو الآخر.
04:02
None of this is as sexy as a protest,
74
242459
2422
لا شيء مثل هذا مثير كالإحتجاج،
04:04
but this is the history of the U.S. Civil Rights Movement,
75
244881
3083
لكن هذا هو تاريخ حركة الحقوق المدنية في الولايات المتحدة،
04:07
of Indian Independence,
76
247964
1819
والإستقلال الهندي،
04:09
of Czech self-determination.
77
249783
2525
وتقرير مصير جمهورية التشيك.
04:12
Not the single sudden triumph,
78
252308
1942
ليس هو الإنتصار المفاجىء الوحيد،
04:14
but the long, slow slog.
79
254250
3318
لكنه الكدح الطويل البطيء.
04:17
You don't have to be anyone special to be part of this grind,
80
257568
3489
ليس على أحدكم أن يكون شخصاً متميزاً ليكون جزءاً من هذا الكدح.
04:21
to expand the frame of the possible,
81
261057
1964
ولتوسيع نطاق الممكن،
04:23
to pick a defining fight,
82
263021
2233
وإختيار الصراع المحدد/المعركة الحاسمة،
04:25
or to secure an early win.
83
265254
2522
أو تأمين المكاسب النصر في وقت مبكر.
04:27
You just have to be a participant and to live like a citizen.
84
267776
4157
عليك أن تكون مشاركاً وتعيش كمواطن.
04:31
The spirit of protest is powerful.
85
271933
2276
فروح الإحتجاج قوي.
04:34
So is showing up after the protest.
86
274209
3015
ويظهر بعد الإحتجاج.
04:37
You can be the co-creator of what comes next.
87
277224
2987
يمكنك أن تكون مشاركاً في إحداث ما سيأتي لاحقاً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7