How to turn protest into powerful change - Eric Liu

Cómo convertir la protesta en un cambio decisivo - Eric Liu

374,801 views

2016-07-14 ・ TED-Ed


New videos

How to turn protest into powerful change - Eric Liu

Cómo convertir la protesta en un cambio decisivo - Eric Liu

374,801 views ・ 2016-07-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:07
We live in an age of protest.
0
7494
2008
Vivimos en una época de protesta.
00:09
On campuses and public squares,
1
9502
1708
en campus universitarios y plazas públicas,
00:11
on streets and social media,
2
11210
1597
en las calles y los medios sociales,
00:12
protesters around the world are challenging the status quo.
3
12807
4221
manifestantes en todo el mundo están desafiando el statu quo.
00:17
Protest can thrust issues onto the national or global agenda,
4
17028
4032
Protestar puede obligar a incluir temas en la agenda nacional o mundial,
puede forzar la salida de tiranos,
00:21
it can force out tyrants,
5
21060
1561
00:22
it can activate people who have long been on the sidelines of civic life.
6
22621
4225
puede activar a las personas que durante mucho tiempo
estuvieron al margen de la vida ciudadana.
00:26
While protest is often necessary, is it sufficient?
7
26846
3941
Aunque protestar es a menudo necesario, ¿es suficiente?
00:30
Consider the Arab Spring.
8
30787
2588
Reflexiona sobre la Primavera Árabe.
00:33
All across the Middle East,
9
33375
1866
En todo Oriente Medio,
00:35
citizen protesters were able to topple dictators.
10
35241
3283
manifestantes ciudadanos pudieron derribar a dictadores.
00:38
Afterwards, though,
11
38524
1574
Después, sin embargo,
00:40
the vacuum was too often filled by the most militant and violent.
12
40098
5587
el vacío se llena muy a menudo con los militantes más violentos.
00:45
Protest can generate lasting positive change
13
45685
2559
Protestar puede generar un cambio positivo y duradero
00:48
when it's followed by an equally passionate effort
14
48244
2685
cuando es seguido por un esfuerzo igualmente apasionado
00:50
to mobilize voters,
15
50929
1663
para movilizar a los votantes,
00:52
to cast ballots,
16
52592
889
a que emitan su voto,
00:53
to understand government,
17
53481
1707
para entender el gobierno,
00:55
and to make it more inclusive.
18
55188
3367
y para que éste sea más inclusivo.
00:58
So here are three core strategies for peacefully turning awareness into action
19
58555
4322
Aquí apuntamos tres estrategias básicas
para convertir pacíficamente la conciencia en acción
01:02
and protest into durable political power.
20
62877
4083
y protestar para lograr un poder político duradero.
01:06
First, expand the frame of the possible,
21
66960
2757
En primer lugar, ampliar el marco de lo posible;
01:09
second, choose a defining fight,
22
69717
2597
en segundo lugar, elegir la lucha clave;
01:12
and third, find an early win.
23
72314
4278
y, en tercer lugar, encontrar una victoria temprana.
01:16
Let's start with expanding the frame of the possible.
24
76592
3286
Empecemos con la ampliación del marco de lo posible.
01:19
How often have you heard in response to a policy idea,
25
79878
2898
¿Cuántas veces has oído en respuesta a una idea política:
01:22
"That's just never going to happen"?
26
82776
2754
"Eso simplemente nunca sucederá"?
01:25
When you hear someone say that,
27
85530
1650
Cuando escuches a alguien decirlo,
01:27
they're trying to define the boundaries of your civic imagination.
28
87180
4324
intenta definir los límites de tu imaginación cívica.
01:31
The powerful citizen works to push those boundaries outward,
29
91504
3520
El ciudadano decisivo funciona para extender esos límites,
01:35
to ask what if -
30
95024
1688
preguntando y si...
01:36
what if it were possible?
31
96712
1562
¿y si fuera posible?
01:38
What if enough forms of power -
32
98274
1659
¿y si suficientes formas de poder,
01:39
people power, ideas, money, social norms -
33
99933
3408
personas decisivas, ideas, dinero, normas sociales
01:43
were aligned to make it happen?
34
103341
3060
se agruparan para que esto ocurriera?
01:46
Simply asking that question
35
106401
1753
Simplemente plantear esa pregunta
01:48
and not taken as given all the givens of conventional politics
36
108154
3806
sin dar por sentado los condicionantes de la política convencional
01:51
is the first step in converting protest to power.
37
111960
4319
es el primer paso para convertir la protesta en poder.
01:56
But this requires concreteness about what it would look like to have, say,
38
116279
3593
Pero esto requiere la concreción de lo que sería tener, por ejemplo,
01:59
a radically smaller national government,
39
119872
2903
un gobierno nacional radicalmente más pequeño,
02:02
or, by contrast, a big single-payer healthcare system,
40
122775
4434
o, por el contrario, un sistema de salud con un gran pagador único,
02:07
a way to hold corporations accountable for their misdeeds,
41
127209
3098
una manera de obligar a las empresas por sus fechorías,
02:10
or, instead, a way to free them from onerous regulations.
42
130307
5004
o, por el contrario, una manera de liberarlos de regulaciones onerosas.
02:15
This brings us to the second strategy, choosing a defining fight.
43
135311
4934
Esto nos lleva a la segunda estrategia, la elección de una lucha clave.
02:20
All politics is about contrasts.
44
140245
2683
Toda la política trata de contrastes.
02:22
Few of us think about civic life in the abstract.
45
142928
2669
Pocos pensamos en la vida ciudadana de forma abstracta.
02:25
We think about things in relief compared to something else.
46
145597
4895
Pensamos en las cosas en relieve comparándolas con otras cosas.
02:30
Powerful citizens set the terms of that contrast.
47
150492
3379
Los ciudadanos decisivos definen los términos de ese contraste.
02:33
This doesn't mean being uncivil.
48
153871
2121
Esto no significa ser incivilizado.
02:35
It simply means thinking about a debate you want to have on your terms
49
155992
4468
Simplemente significa pensar en un debate que deseas tener en esos términos
02:40
over an issue that captures the essence of the change you want.
50
160460
4251
sobre un tema que captura la esencia del cambio deseado.
02:44
This is what the activists pushing for a $15 minimum wage in the U.S. have done.
51
164711
5159
Un salario mínimo de USD 15/h lograron los activistas en EE.UU. tras presiones.
02:49
They don't pretend that $15 by itself can fix inequality,
52
169870
4093
No suponían que con solo esos USD 15/h pudieran corregir la desigualdad,
02:53
but with this ambitious and contentious goal,
53
173963
2623
pero con este objetivo ambicioso y polémico,
02:56
which they achieved first in Seattle and then beyond,
54
176586
3695
que activaron por primera vez en Seattle y luego en otros sitios,
03:00
they have forced a bigger debate about economic justice and prosperity.
55
180281
5474
obligaron a la ampliación del debate sobre justicia económica y prosperidad.
03:05
They've expanded the frame of the possible, strategy one,
56
185755
3181
Expandieron el marco de lo posible, la primera estrategia,
03:08
and created a sharp emblematic contrast, strategy two.
57
188936
4871
y crearon un contraste punzante emblemático, la segunda estrategia.
03:13
The third key strategy, then, is to seek and achieve an early win.
58
193807
4217
La tercera estrategia clave, entonces, es buscar y lograr una victoria temprana.
03:18
An early win, even if it's not as ambitious as the ultimate goal,
59
198024
4039
Una victoria temprana, incluso si no es tan ambiciosa como el objetivo final,
03:22
creates momentum,
60
202063
1402
crea el impulso
03:23
which changes what people think is possible.
61
203465
2745
que cambia lo que la gente piensa que es posible.
03:26
The solidarity movement,
62
206210
1571
El movimiento de solidaridad que organizó a los trabajadores
03:27
which organized workers in Cold War Poland emerged just this way,
63
207781
4877
de la Guerra Fría Polaca surgió precisamente así,
03:32
first, with local shipyard strikes in 1980 that forced concessions,
64
212658
4552
primero con huelgas en astilleros locales en 1980 que obligaron a las concesiones,
03:37
then, over the next decade,
65
217210
1636
durante la siguiente década,
03:38
a nationwide effort that ultimately helped topple
66
218846
2645
a un esfuerzo nacional que finalmente contribuyó a la caída
03:41
Poland's communist government.
67
221491
2969
del gobierno comunista de Polonia.
03:44
Getting early wins sets in motion a positive feedback loop,
68
224460
4258
Conseguir una victoria temprana activa un ciclo de retroalimentación positivo,
03:48
a contagion, a belief, a motivation.
69
228718
2651
un contagio, una creencia, una motivación.
03:51
It requires pressuring policymakers,
70
231369
2530
Eso requiere presionar a los políticos,
03:53
using the media to change narrative,
71
233899
2755
usando los medios de comunicación para cambiar la narrativa,
03:56
making arguments in public,
72
236654
1560
haciendo debates públicos,
03:58
persuading skeptical neighbors one by one by one.
73
238214
4245
persuadiendo a vecinos escépticos uno por uno.
04:02
None of this is as sexy as a protest,
74
242459
2422
Nada de esto es tan atractivo como una protesta,
04:04
but this is the history of the U.S. Civil Rights Movement,
75
244881
3083
pero esta es la historia del movimiento de los derechos civiles en EE.UU.,
04:07
of Indian Independence,
76
247964
1819
de la Independencia de la India,
04:09
of Czech self-determination.
77
249783
2525
de la autodeterminación checa.
04:12
Not the single sudden triumph,
78
252308
1942
No es un único triunfo repentino,
04:14
but the long, slow slog.
79
254250
3318
sino una tarea larga, ardua y lenta.
04:17
You don't have to be anyone special to be part of this grind,
80
257568
3489
No tienes que ser alguien especial para ser parte de esta rutina,
04:21
to expand the frame of the possible,
81
261057
1964
para ampliar el marco de lo posible,
04:23
to pick a defining fight,
82
263021
2233
elegir una lucha clave,
04:25
or to secure an early win.
83
265254
2522
o para asegurar una victoria temprana.
04:27
You just have to be a participant and to live like a citizen.
84
267776
4157
Solo tienes que participar y vivir como un ciudadano.
04:31
The spirit of protest is powerful.
85
271933
2276
El espíritu de la protesta es poderoso.
04:34
So is showing up after the protest.
86
274209
3015
Al igual que aparecer después de la protesta.
04:37
You can be the co-creator of what comes next.
87
277224
2987
Puedes ser el cocreador de lo que viene después.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7