How to turn protest into powerful change - Eric Liu
抗議活動から力強い変化を生み出すには ー エリック・リュー
374,801 views ・ 2016-07-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomohiro Endo
校正: Natsuhiko Mizutani
00:07
We live in an age of protest.
0
7494
2008
私たちは「抗議」の時代に生きています
00:09
On campuses and public squares,
1
9502
1708
世界中のキャンパスや公共の広場や
00:11
on streets and social media,
2
11210
1597
街やソーシャルメディア上で
00:12
protesters around the world
are challenging the status quo.
3
12807
4221
現状に対する反発が起こっています
00:17
Protest can thrust issues
onto the national or global agenda,
4
17028
4032
抗議によって国家的な 更には世界的な
問題となった末に 独裁政権が
00:21
it can force out tyrants,
5
21060
1561
倒されることさえあります
00:22
it can activate people who have
long been on the sidelines of civic life.
6
22621
4225
抗議活動は市民として傍観者だった人々を
奮起させることもあります
00:26
While protest is often necessary,
is it sufficient?
7
26846
3941
抗議は必要かもしれませんが、
それだけで十分なのでしょうか?
00:30
Consider the Arab Spring.
8
30787
2588
アラブの春を見てみましょう
00:33
All across the Middle East,
9
33375
1866
中東の至る所で
00:35
citizen protesters
were able to topple dictators.
10
35241
3283
市民によって独裁者が追放されました
00:38
Afterwards, though,
11
38524
1574
ただしその後に
00:40
the vacuum was too often filled
by the most militant and violent.
12
40098
5587
生じた空白は多くの場合 戦闘と暴力で
満たされてしまいました
00:45
Protest can generate
lasting positive change
13
45685
2559
抗議から永続的で前向きな変化を
生み出せますが
00:48
when it's followed by an equally
passionate effort
14
48244
2685
そのためには引き続き
同様の熱意をもって努力して
00:50
to mobilize voters,
15
50929
1663
有権者を動員し
00:52
to cast ballots,
16
52592
889
投票をして
00:53
to understand government,
17
53481
1707
政治への理解を深め
00:55
and to make it more inclusive.
18
55188
3367
より包括的な政治にしていく必要があります
00:58
So here are three core strategies for
peacefully turning awareness into action
19
58555
4322
そのための3つの主要戦略があります
それによって 平和的に
01:02
and protest into durable political power.
20
62877
4083
意識を行動に移し
抗議活動を永続的な政治力に変えるのです
01:06
First, expand the frame of the possible,
21
66960
2757
まず 可能性の枠を広げるということ
01:09
second, choose a defining fight,
22
69717
2597
2つ目は
要所を攻める戦いを選択するということ
01:12
and third, find an early win.
23
72314
4278
3つ目は
まず素早い勝ちを収めるということです
01:16
Let's start with expanding the frame
of the possible.
24
76592
3286
可能性の枠を広げることから見ていきましょう
01:19
How often have you heard
in response to a policy idea,
25
79878
2898
ある政策の計画に対してこう言い返されるのを
よく聞くでしょう
01:22
"That's just never going to happen"?
26
82776
2754
「そんなことはできっこないだろ?」
01:25
When you hear someone say that,
27
85530
1650
そう言うのはつまり
01:27
they're trying to define the boundaries
of your civic imagination.
28
87180
4324
私達の市民的な想像力に枠をはめようと
している ということなのです
01:31
The powerful citizen works to push
those boundaries outward,
29
91504
3520
私達が力強くあれば
この枠を広げることができます
01:35
to ask what if -
30
95024
1688
こう問いかけるのです
01:36
what if it were possible?
31
96712
1562
「もし可能性があるのなら」
01:38
What if enough forms of power -
32
98274
1659
「もし色々な力 例えば…
01:39
people power, ideas, money, social norms -
33
99933
3408
人々の力 考え お金 社会規範…
01:43
were aligned to make it happen?
34
103341
3060
それらが一つになったら
実現するのでないか」
01:46
Simply asking that question
35
106401
1753
素直にこう問いかけ
01:48
and not taken as given all the givens
of conventional politics
36
108154
3806
従来までの政治の考え方が全て
正しいものだとは考えないこと
01:51
is the first step in converting
protest to power.
37
111960
4319
それが抗議活動を政治的な力にする第一歩です
01:56
But this requires concreteness about what
it would look like to have, say,
38
116279
3593
ただしそのためには
具体的なイメージが必要です
01:59
a radically smaller national government,
39
119872
2903
例えば 徹底的に「小さな政府」を
志向するとしたらどうか
02:02
or, by contrast, a big single-payer
healthcare system,
40
122775
4434
反対に 単一支払者制度の医療保険が
採用されたらどうなるだろうか
02:07
a way to hold corporations accountable
for their misdeeds,
41
127209
3098
企業の不正行為に
説明責任を課したらどうなるか
02:10
or, instead, a way to free them
from onerous regulations.
42
130307
5004
逆に企業が面倒な規制に
縛られないようにしたらどうなるのか
02:15
This brings us to the second strategy,
choosing a defining fight.
43
135311
4934
これが第2の戦略 要所を衝いて攻める
ということにも繋がっています
02:20
All politics is about contrasts.
44
140245
2683
対立する物事こそが政治の本質です
02:22
Few of us think about civic life
in the abstract.
45
142928
2669
市民としての生活を
抽象的に捉える人はほとんどいません
02:25
We think about things in relief
compared to something else.
46
145597
4895
くっきり浮かび上がった物事を
他の何かと比べて考えていくものです
02:30
Powerful citizens set the terms
of that contrast.
47
150492
3379
対立の中で 折り合いを付けていけるのが
強い市民なのです
02:33
This doesn't mean being uncivil.
48
153871
2121
良識ある市民の立場から
外れる訳ではなく、
02:35
It simply means thinking about a debate
you want to have on your terms
49
155992
4468
自分たちが望んでいる変化を巡って
その本質をとらえた論点を捉え
02:40
over an issue that captures the essence
of the change you want.
50
160460
4251
どう論じていきたいのかを
きちんと考えることを意味します
02:44
This is what the activists pushing for
a $15 minimum wage in the U.S. have done.
51
164711
5159
それを体現したのが アメリカで15ドルの
最低賃金を求めていた活動家グループでした
02:49
They don't pretend that $15 by itself
can fix inequality,
52
169870
4093
15ドルで不平等が解消されると
考えていたわけではありませんが
02:53
but with this ambitious
and contentious goal,
53
173963
2623
大胆で議論を呼びがちな目標を掲げ
02:56
which they achieved first in Seattle
and then beyond,
54
176586
3695
まずシアトルで
さらに他地域でもそれを達成したので
03:00
they have forced a bigger debate
about economic justice and prosperity.
55
180281
5474
経済における正義と成功について
さらなる議論を呼び起こすことができたのです
03:05
They've expanded the frame
of the possible, strategy one,
56
185755
3181
彼らは可能性の枠を広げました
これが第一の戦略です
03:08
and created a sharp emblematic contrast,
strategy two.
57
188936
4871
また 明確で象徴的な対比を
創り出しました ―第二の戦略です
03:13
The third key strategy, then,
is to seek and achieve an early win.
58
193807
4217
そして第三の戦略が早期の勝利を模索し
達成するということです
03:18
An early win, even if it's not
as ambitious as the ultimate goal,
59
198024
4039
早期の勝利は
最終的な目標ほど 野心的なものでなくても
03:22
creates momentum,
60
202063
1402
運動に勢いをつけ
03:23
which changes
what people think is possible.
61
203465
2745
人々が可能だと思う範囲を変えていきます
03:26
The solidarity movement,
62
206210
1571
冷戦時代のポーランドにおける
03:27
which organized workers in Cold War Poland
emerged just this way,
63
207781
4877
労働者の組織「連帯」は
まさにこのように登場しました
03:32
first, with local shipyard strikes in 1980
that forced concessions,
64
212658
4552
まず1980年の造船所でのストライキで
譲歩を勝ち取り
03:37
then, over the next decade,
65
217210
1636
次の10年の間で
03:38
a nationwide effort
that ultimately helped topple
66
218846
2645
国内に広がったこの運動は
ついに
03:41
Poland's communist government.
67
221491
2969
ポーランドの共産主義政権を倒すのに
寄与したのです
03:44
Getting early wins sets in motion
a positive feedback loop,
68
224460
4258
早期の勝利によって
前向きなフィードバックが回り、
03:48
a contagion, a belief, a motivation.
69
228718
2651
影響の広がり 信念 意欲が
生まれました
03:51
It requires pressuring policymakers,
70
231369
2530
為政者に圧力をかける
03:53
using the media to change narrative,
71
233899
2755
メディアを使ってストーリーを変えていく
03:56
making arguments in public,
72
236654
1560
議論を公のものにしていく
03:58
persuading skeptical neighbors
one by one by one.
73
238214
4245
まだ納得していない隣人をひとりずつ
説得していく
04:02
None of this is as sexy as a protest,
74
242459
2422
抗議活動に比べたら
どれも地味なことです
04:04
but this is the history
of the U.S. Civil Rights Movement,
75
244881
3083
まさにこれがアメリカの公民権運動の
歴史そのものなのです
04:07
of Indian Independence,
76
247964
1819
インドの独立運動も
04:09
of Czech self-determination.
77
249783
2525
チェコの民族自決も同じです
04:12
Not the single sudden triumph,
78
252308
1942
その場限りの単発の勝利ではなく
04:14
but the long, slow slog.
79
254250
3318
長く ゆっくり進む大変な仕事なのです
04:17
You don't have to be anyone special
to be part of this grind,
80
257568
3489
この息の長い仕事に参加するのに
特別な才能は要りません
04:21
to expand the frame of the possible,
81
261057
1964
可能性の枠を広げる
04:23
to pick a defining fight,
82
263021
2233
要所を選んで戦う
04:25
or to secure an early win.
83
265254
2522
まず素早い勝ちを収める
04:27
You just have to be a participant
and to live like a citizen.
84
267776
4157
日常を生きる市民として参加すれば良いのです
04:31
The spirit of protest is powerful.
85
271933
2276
抗議の精神はとても力強いものです
04:34
So is showing up after the protest.
86
274209
3015
その精神は抗議活動の後にも現れます
04:37
You can be the co-creator
of what comes next.
87
277224
2987
私たちは未来を共に創り上げる事が
できるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。