How to turn protest into powerful change - Eric Liu

จะเปลี่ยนการประท้วงให้เป็นการเปลี่ยนแปลงอันทรงพลังได้อย่างไร - อิริค ลิว (Eric Liu)

371,801 views

2016-07-14 ・ TED-Ed


New videos

How to turn protest into powerful change - Eric Liu

จะเปลี่ยนการประท้วงให้เป็นการเปลี่ยนแปลงอันทรงพลังได้อย่างไร - อิริค ลิว (Eric Liu)

371,801 views ・ 2016-07-14

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
We live in an age of protest.
0
7494
2008
เราอยู่กันในยุคของการประท้วง
00:09
On campuses and public squares,
1
9502
1708
ในมหาวิทยาลัย ที่จตุรัสสาธารณะ
00:11
on streets and social media,
2
11210
1597
บนถนน และในโซเชียลมีเดีย
00:12
protesters around the world are challenging the status quo.
3
12807
4221
ผู้ประท้วงทั่วโลกกำลังเปลี่ยน สิ่งที่อยู่ในกรอบเดิม ๆ
00:17
Protest can thrust issues onto the national or global agenda,
4
17028
4032
การประท้วงอาจผลักให้ประเด็น เป็นวาระแห่งชาติ หรือเรื่องระดับโลก
00:21
it can force out tyrants,
5
21060
1561
มันสามารถบีบบังคับขับไล่ทรราช
00:22
it can activate people who have long been on the sidelines of civic life.
6
22621
4225
มันสามารถปลุกระดมคนที่ใช้ชีวิต ในฐานะพลเมืองผู้นิ่งเฉยมานาน
00:26
While protest is often necessary, is it sufficient?
7
26846
3941
ในขณะที่การประท้วงมักเป็นสิ่งที่ เลี่ยงไม่ได้ มันมีประสิทธิภาพหรือเปล่า
00:30
Consider the Arab Spring.
8
30787
2588
ลองพิจารณาดูอาหรับสปริง
00:33
All across the Middle East,
9
33375
1866
ทั่วทั้งตะวันออกกลาง
00:35
citizen protesters were able to topple dictators.
10
35241
3283
พลเมืองผู้ประท้วง สามารถที่จะโค่นล้มอำนาจเผด็จการได้
00:38
Afterwards, though,
11
38524
1574
แต่ว่าหลังจากนั้น
00:40
the vacuum was too often filled by the most militant and violent.
12
40098
5587
สูญญากาศมักจะถูกแทนที่ ด้วยสงครามและความรุนแรงอยู่บ่อย ๆ
00:45
Protest can generate lasting positive change
13
45685
2559
ผู้ประท้วงสามารถสร้างการเปลี่ยนแปลง ที่เป็นผลบวกที่ยืนยาวได้
00:48
when it's followed by an equally passionate effort
14
48244
2685
เมื่อมันตามมาด้วยความพยายาม ที่เต็มไปด้วยศรัทธาที่มากพอ ๆ กัน
00:50
to mobilize voters,
15
50929
1663
ในการขับเคลื่อนผู้ออกเสียง
00:52
to cast ballots,
16
52592
889
ในการไปลงคะแนนเลือก
00:53
to understand government,
17
53481
1707
ในการพยายามทำความเข้าใจรัฐบาล
00:55
and to make it more inclusive.
18
55188
3367
และในการทำให้มันครอบคลุมมากขึ้น
00:58
So here are three core strategies for peacefully turning awareness into action
19
58555
4322
นี่คือสามแนวทางการเปลี่ยน ความตระหนักอย่างสันติ ไปเป็นการปฏิบัติ
01:02
and protest into durable political power.
20
62877
4083
และจากการประท้วงไปเป็น พลังทางการเมืองที่ยืนหยัดมั่นคง
01:06
First, expand the frame of the possible,
21
66960
2757
ประการแรก ขยายกรอบของความเป็นไปได้
01:09
second, choose a defining fight,
22
69717
2597
สอง เลือกการสู้ที่แน่นอน
01:12
and third, find an early win.
23
72314
4278
และสาม หาทางเอาชนะแต่เนิ่น ๆ
01:16
Let's start with expanding the frame of the possible.
24
76592
3286
ลองมาเริ่มกัน ที่การขยายกรอบความเป็นไปได้
01:19
How often have you heard in response to a policy idea,
25
79878
2898
บ่อยแค่ไหนที่เราได้ยินคำตอบ จากแนวคิดทางการเมืองว่า
01:22
"That's just never going to happen"?
26
82776
2754
"นั่นมันคงเป็นไปไม่ได้หรอก"
01:25
When you hear someone say that,
27
85530
1650
เมื่อคุณได้ยินใครสักคนพูดแบบนั้น
01:27
they're trying to define the boundaries of your civic imagination.
28
87180
4324
พวกเขาพยายามกำหนดขอบเขต จินตนาการของพลเมืองอย่างคุณ
01:31
The powerful citizen works to push those boundaries outward,
29
91504
3520
พลเมืองที่มีพลังพยายามที่จะผลักดัน ขอบเขตเหล่านั้นออกไป
01:35
to ask what if -
30
95024
1688
เพื่อถามว่า แล้วถ้าหากว่า -
01:36
what if it were possible?
31
96712
1562
ถ้าหากว่ามันเป็นไปได้ล่ะ
01:38
What if enough forms of power -
32
98274
1659
ถ้าหากมีรูปแบบของอำนาจที่มากพอ -
01:39
people power, ideas, money, social norms -
33
99933
3408
พลังจากประชาชน ความคิด เงิน แนวคิดของสังคม -
01:43
were aligned to make it happen?
34
103341
3060
ถูกเรียงร้อยเข้าด้วยกัน เพื่อทำให้มันเป็นไปได้ล่ะ
01:46
Simply asking that question
35
106401
1753
การถามง่าย ๆ ด้วยคำถามนั้น
01:48
and not taken as given all the givens of conventional politics
36
108154
3806
และการไม่ถือเอาว่าการเมืองแบบนี้ เป็นทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำได้แล้ว
01:51
is the first step in converting protest to power.
37
111960
4319
เป็นก้าวแรกไปสู่การเปลี่ยนแปลง การประท้วงเป็นอำนาจ
01:56
But this requires concreteness about what it would look like to have, say,
38
116279
3593
แต่มันต้องการความมั่นคง ว่ามันจะเป็นอย่างไร เช่น
01:59
a radically smaller national government,
39
119872
2903
รัฐบาลของประเทศเล็ก ๆ
02:02
or, by contrast, a big single-payer healthcare system,
40
122775
4434
หรือ ที่ตรงข้ามกัน ระบบสาธารณสุข แบบผู้จ่ายรายเดียวขนาดใหญ่
02:07
a way to hold corporations accountable for their misdeeds,
41
127209
3098
วิธีการรักษาความร่วมมือ ต้องรับผิดชอบพฤติกรรมที่ผิด
02:10
or, instead, a way to free them from onerous regulations.
42
130307
5004
หรือวิธีที่จะปลดปล่อยพวกเขา ข้อกำหนดที่มีภาระผูกพันเกินควร
02:15
This brings us to the second strategy, choosing a defining fight.
43
135311
4934
มันนำเราสู่แนวทางที่สอง ซึ่งก็คือการเลือกการต่อสู้ที่แน่นอน
02:20
All politics is about contrasts.
44
140245
2683
การเมืองทั้งหมดเกี่ยวข้องกับความแตกต่าง
02:22
Few of us think about civic life in the abstract.
45
142928
2669
พวกเราบางคนคิดว่าชีวิตพลเมืองนั้น เป็นนามธรรม
02:25
We think about things in relief compared to something else.
46
145597
4895
เราคิดว่าสิ่งต่างอยู่ในภาวะผ่อนคลาย เมื่อเทียบกับสื่งอื่น ๆ
02:30
Powerful citizens set the terms of that contrast.
47
150492
3379
พลเมืองที่ทรงพลังกำหนดสิทธิ ของความแตกต่างนั้น
02:33
This doesn't mean being uncivil.
48
153871
2121
นั่นไม่ได้หมายความว่า มันจะต้องหยาบคาย
02:35
It simply means thinking about a debate you want to have on your terms
49
155992
4468
มันแค่หมายความว่า การคิดที่จะโต้แย้ง ในสิ่งที่คุณต้องการตามสิทธิของคุณ
02:40
over an issue that captures the essence of the change you want.
50
160460
4251
เกี่ยวกับเรื่องที่มีความสำคัญ ต่อการเปลี่ยนแปลงที่คุณต้องการ
02:44
This is what the activists pushing for a $15 minimum wage in the U.S. have done.
51
164711
5159
นี่เป็นสิ่งที่นักเคลื่อนไหวที่เรียกร้อง แรงงานขั้นต่ำ 15 เหรียญในสหรัฐฯ ทำ
02:49
They don't pretend that $15 by itself can fix inequality,
52
169870
4093
พวกเขาไม่ได้เสแสร้งว่าเงิน 15 เหรียญ จะสามารถจัดการกับความไม่เท่าเทียมได้
02:53
but with this ambitious and contentious goal,
53
173963
2623
แต่ด้วยความทะเยอทะยาน และเป้าหมายของกรณีพิพาท
02:56
which they achieved first in Seattle and then beyond,
54
176586
3695
ซึ่งพวกเขาทำได้เป็นครั้งแรก ในซีแอทเทิล และจากนั้นก็ที่อื่น
03:00
they have forced a bigger debate about economic justice and prosperity.
55
180281
5474
พวกเขาทำให้เกิดการโต้เถียงมากขึ้น เกี่ยวกับความยุติธรรมทางเศรษฐกิจและการอยู่ดีกินดี
03:05
They've expanded the frame of the possible, strategy one,
56
185755
3181
พวกเขาขยายกรอบของความเป็นไปได้ แนวทางที่หนึ่ง
03:08
and created a sharp emblematic contrast, strategy two.
57
188936
4871
และสร้างสัญลักษณ์ที่ชัดเจน แนวทางที่สอง
03:13
The third key strategy, then, is to seek and achieve an early win.
58
193807
4217
แนวทางที่สามที่สำคัญ คือจากนั้น ค้นหาและชนะให้ได้เร็ว
03:18
An early win, even if it's not as ambitious as the ultimate goal,
59
198024
4039
การเอาชนะได้แต่เนิ่น ๆ แม้ว่ามัน จะไม่เป็นไปได้ตามเป้าหมายสูงสุดที่ตั้งเอาไว้
03:22
creates momentum,
60
202063
1402
สร้างพลวัตร
03:23
which changes what people think is possible.
61
203465
2745
ซึ่งจะเปลี่ยนสิ่งที่คนคิดว่าเป็นไปได้
03:26
The solidarity movement,
62
206210
1571
การเคลื่อนไหวอย่างเป็นปึกแผ่น
03:27
which organized workers in Cold War Poland emerged just this way,
63
207781
4877
ซึ่งผู้ใช้แรงงานได้มารวมตัวกัน ในสงครามเย็นโปแลนด์ก็เกิดขึ้นในแบบนี้
03:32
first, with local shipyard strikes in 1980 that forced concessions,
64
212658
4552
ตอนแรก การประท้วงที่ท่าเรือเกิดขึ้น ในปี ค.ศ. 1980 ทำให้เกิดสิทธิ
03:37
then, over the next decade,
65
217210
1636
จากนั้น ตลอดทศวรรษต่อมา
03:38
a nationwide effort that ultimately helped topple
66
218846
2645
ความพยายามทั่วประเทศ ที่สุดท้ายแล้วทำให้เอาชนะ
03:41
Poland's communist government.
67
221491
2969
รัฐบาลคอมมิวนิสต์ในโปแลนด์ได้
03:44
Getting early wins sets in motion a positive feedback loop,
68
224460
4258
การได้ชัยชนะแต่เนิ่น ๆ ทำให้เกิดผลสะท้อนกลับเชิงบวก
03:48
a contagion, a belief, a motivation.
69
228718
2651
การแพร่กระจาย ความเชื่อ แรงบันดาลใจ
03:51
It requires pressuring policymakers,
70
231369
2530
มันต้องการผู้วางนโยบายที่สร้างแรงกระตุ้น
03:53
using the media to change narrative,
71
233899
2755
โดยใช้สื่อเพื่อเปลี่ยนการเล่าเรื่อง
03:56
making arguments in public,
72
236654
1560
สร้างการอภิปรายขึ้นในสังคม
03:58
persuading skeptical neighbors one by one by one.
73
238214
4245
ได้สมาชิกเพื่อนบ้านที่ช่างสงสัย ทีละคนสองคน
04:02
None of this is as sexy as a protest,
74
242459
2422
ทั้งหมดนี้ไม่มีอะไรน่าหลงใหล เท่ากับการประท้วง
04:04
but this is the history of the U.S. Civil Rights Movement,
75
244881
3083
แต่นี่คือประวัติศาสตร์ของการเคลื่อนไหว เรียกร้องสิทธิของพลเมืองสหรัฐฯ
04:07
of Indian Independence,
76
247964
1819
อิสรภาพของอินเดีย
04:09
of Czech self-determination.
77
249783
2525
การกำหนดเจตจำนงของตนเองในเช็ก
04:12
Not the single sudden triumph,
78
252308
1942
ไม่มีอะไรที่ได้รับชัยชนะอย่างรวดเร็ว
04:14
but the long, slow slog.
79
254250
3318
ก่อนที่จะมีการดำเนินการที่ยาวนาน
04:17
You don't have to be anyone special to be part of this grind,
80
257568
3489
คุณไม่จำเป็นต้องเป็นคนพิเศษ ที่จะเป็นส่วนหนึ่งของระบบ
04:21
to expand the frame of the possible,
81
261057
1964
ที่จะขยายกรอบความเป็นไปได้
04:23
to pick a defining fight,
82
263021
2233
ที่จะเลือกการต่อสู้ที่แน่นอน
04:25
or to secure an early win.
83
265254
2522
หรือคว้าเอาชัยชนะแต่เนิ่น ๆ
04:27
You just have to be a participant and to live like a citizen.
84
267776
4157
คุณแค่ต้องเป็นส่วนร่วม และใช้ชีวิตอย่างพลเมือง
04:31
The spirit of protest is powerful.
85
271933
2276
จิตวิญญาณของการประท้วงนั้นทรงพลัง
04:34
So is showing up after the protest.
86
274209
3015
เช่นเดียวกับสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากการประท้วง
04:37
You can be the co-creator of what comes next.
87
277224
2987
คุณสามารถเป็นผู้ร่วมสร้าง ของสิ่งที่กำลังจะมาถึง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7