Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

1,093,447 views ・ 2017-09-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
„Страх од празног простора.“ - Аристотел
„Природа се гнуша празног простора.“ - Аристотел
00:06
The universe is bustling with matter and energy.
0
6370
2872
Универзум врви од материје и енергије.
00:09
Even in the vast apparent emptiness of intergalactic space,
1
9242
2938
Чак и у огромној, привидној празнини интергалактичког простора
00:12
there's one hydrogen atom per cubic meter.
2
12180
2721
постоји један атом водоника по кубном метру.
00:14
That's not the mention a barrage of particles
3
14901
2250
Да и не помињемо паљбу честица
00:17
and electromagnetic radiation
4
17151
2100
и електромагнетне радијације
00:19
passing every which way from stars, galaxies, and into black holes.
5
19251
4686
које пролазе разноразним путањама, од звезда, галаксија, до црних рупа.
00:23
There's even radiation left over from the Big Bang.
6
23937
2885
Постоји чак и остатак радијације од Великог праска.
00:26
So is there such thing as a total absence of everything?
7
26822
3960
Па, да ли постоји нешто попут потпуног одсуства свега?
00:30
This isn't just a thought experiment.
8
30782
1771
Ово није само мисаони експеримент.
00:32
Empty spaces, or vacuums, are incredibly useful.
9
32553
3458
Празан простор или вакуум је невероватно користан.
У нашим домовима већина усисивача функционише
00:36
Inside our homes, most vacuum cleaners work
10
36011
2481
00:38
by using a fan to create a low-pressure relatively empty area
11
38492
4369
тако што користи вентилатор да створи релативно празан простор ниског притиска
00:42
that sucks matter in to fill the void.
12
42861
2801
који увлачи материју да би попунио празан простор.
00:45
But that's far from empty.
13
45662
1580
Али, то је далеко од празног простора.
00:47
There's still plenty of matter bouncing around.
14
47242
2500
Постоји још много материје која скакуће около.
00:49
Manufacturers rely on more thorough, sealed vacuums
15
49742
2960
Произвођачи се ослањају на темељније, запечаћене вакууме
00:52
for all sorts of purposes.
16
52702
1901
за све врсте потреба.
00:54
That includes vacuum-packed food that stays fresh longer,
17
54603
2819
То укључује вакумирану храну која дуже остаје свежа
00:57
and the vacuums inside early light bulbs that protected filaments from degrading.
18
57422
5010
и вакууме у раним сијалицама који су штитили сијалична влакна од распадања.
01:02
These vacuums are generally created with some version
19
62432
2951
Ови вакууми су обично прављени
као некаква верзија онога што чини усисивач,
01:05
of what a vacuum cleaner does
20
65383
2090
01:07
using high-powered pumps that create enough suction
21
67473
2791
уз коришћење пумпи велике снаге које стварају довољно усисне снаге
01:10
to remove as many stray atoms as possible.
22
70264
2719
да би се уклонило што је могуће више залуталих атома.
01:12
But the best of these industrial processes
23
72983
2240
Али, најбољи међу овим индустријским процесима
01:15
tends to leave hundreds of millions of atoms
24
75223
2122
остављају стотине милиона атома
01:17
per cubic centimeter of space.
25
77345
1919
по кубном сантиметру простора.
01:19
That isn't empty enough for scientists who work on experiments,
26
79264
3081
То није довољно празно за научнике који раде на експериментима
01:22
like the Large Hadron Collider,
27
82345
1859
као што је Велики хадронски сударач,
01:24
where particle beams need to circulate at close to the speed of light
28
84204
3469
у ком снопови честица треба да циркулишу приближно брзином светлости
01:27
for up to ten hours without hitting any stray atoms.
29
87673
3482
до десет сати без сударања са било којим залуталим атомом.
01:31
So how do they create a vacuum?
30
91155
2061
Па, како стварају вакуум?
01:33
The LHC's pipes are made of materials, like stainless steel,
31
93216
3290
Цеви сударача су направљене од материјала као што је нерђајући челик
01:36
that don't release any of their own molecules
32
96506
2379
који не испуштају ниједан свој молекул
01:38
and are lined with a special coating to absorb stray gases.
33
98885
3840
и који су прекривени посебним слојем да би апсорбовали залутале гасове.
01:42
Raising the temperature to 200 degrees Celsius
34
102725
2341
Подизање температуре на 200 степени целзијуса
01:45
burns off any moisture,
35
105066
1810
сагорева влажност,
01:46
and hundreds of vacuum pumps take two weeks to trap enough gas and debris
36
106876
4100
а хиљадама вакуумских пумпи је потребно две недеље
да заробе довољно гаса и остатака из цеви
01:50
out of the pipes for the collider's incredibly sensitive experiments.
37
110976
3900
за невероватно осетљив експеримент сударача.
01:54
Even with all this,
38
114876
1190
Упркос свему овоме
01:56
the Large Hadron Collider isn't a perfect vacuum.
39
116066
3370
Велики хадронски сударач није савршен вакуум.
01:59
In the emptiest places, there are still
40
119436
2100
У најпразнијим просторима и даље постоји
02:01
about 100,000 particles per cubic centimeter.
41
121536
3600
око 100 000 честица по кубном сантиметру.
02:05
But let's say an experiment like that could somehow get every last atom out.
42
125136
4309
Али, рецимо да такав експеримент може да некако одстрани и последњи атом.
02:09
There's still an unfathomably huge amount of radiation all around us
43
129445
3621
И даље постоји недокучиво велика количина радијације свуда око нас
02:13
that can pass right through the walls.
44
133066
2350
која може да прође право кроз зидове.
02:15
Every second, about 50 muons from cosmic rays,
45
135416
2979
Сваке секунде око 50 миона из космичких зракова,
02:18
10 million neutrinos coming directly from the Big Bang,
46
138395
3240
10 милиона неутрина који потичу директно из Великог праска,
02:21
30 million photons from the cosmic microwave background,
47
141635
3572
30 милиона фотона из космичког позадинског зрачења
02:25
and 300 trillion neutrinos from the Sun pass through your body.
48
145207
4579
и 300 билиона неутрина из Сунца пролазе кроз ваше тело.
02:29
It is possible to shield vacuum chambers with substances,
49
149786
2991
Могуће је заштитити коморе вакуума са супстанцама,
02:32
including water,
50
152777
1121
укључујући воду,
02:33
that absorb and reflect this radiation,
51
153898
2219
које апсорбују и одбијају ову радијацију,
02:36
except for neutrinos.
52
156117
1760
осим од неутрина.
02:37
Let's say you've somehow removed all of the atoms
53
157877
2343
Рецимо да сте некако уклонили све атоме
02:40
and blocked all of the radiation.
54
160220
2208
и блокирали сву радијацију.
02:42
Is the space now totally empty?
55
162428
2089
Да ли је сада простор потпуно празан?
02:44
Actually, no.
56
164517
1166
Заправо није.
02:45
All space is filled with what physicists call quantum fields.
57
165683
3480
Сав простор је испуњен нечим што физичари називају квантним пољима.
02:49
What we think of as subatomic particles,
58
169163
2471
Оно што замишљамо као субатомске честице,
02:51
electrons and photons and their relatives,
59
171634
2194
електроне, фотоне и сродне честице,
02:53
are actually vibrations in a quantum fabric
60
173828
2780
заправо су вибрације у квантној тканини
02:56
that extends throughout the universe.
61
176608
2199
која се протеже кроз универзум.
02:58
And because of a physical law called the Heisenberg Principle,
62
178807
3092
А због физичког закона под именом Хајзенбергов принцип
03:01
these fields never stop oscillating,
63
181899
1989
ова поља никада не прастају да осцилирају,
03:03
even without any particles to set off the ripples.
64
183888
2391
чак и без честица које би покренуле таласе.
03:06
They always have some minimum fluctuation called a vacuum fluctuation.
65
186279
4380
Увек имају минималну флуктуацију коју називамо вакуумском флуктуацијом.
03:10
This means they have energy, a huge amount of it.
66
190659
2650
То значи да имају енергију, огромне количине енергије.
03:13
Because Einstein's equations tell us that mass and energy are equivalent,
67
193309
4351
Пошто нам Ајнштајнова једначина говори да су маса и енергија једнаке,
03:17
the quantum fluctuations in every cubic meter of space
68
197660
2778
квантне флуктуације у сваком кубном метру простора
03:20
have an energy that corresponds to a mass of about four protons.
69
200438
3811
имају енергију која одговара маси од око четири протона.
03:24
In other words, the seemingly empty space inside your vacuum
70
204249
3017
Другим речима, наизглед празан простор унутар вашег вакуума
03:27
would actually weigh a small amount.
71
207266
3225
заправо ће ипак имати малу тежину.
03:30
Quantum fluctuations have existed since the earliest moments of the universe.
72
210491
4373
Квантне флуктуације постоје од најранијих тренутака универзума.
03:34
In the moments after the Big Bang,
73
214864
1826
У тренуцима након Великог праска,
03:36
as the universe expanded,
74
216690
1880
док се универзум ширио,
03:38
they were amplified and stretched out to cosmic scales.
75
218570
3491
оне су се појачале и протегле до космичких размера.
Космолози верују да су ове изворне квантне флуктуације
03:42
Cosmologists believe that these original quantum fluctuations
76
222061
3511
03:45
were the seeds of everything we see today:
77
225572
2669
почетак свега што видимо данас -
03:48
galaxies and the entire large scale structure of the universe,
78
228241
3219
галаксија и целокупне велике структуре универзума,
03:51
as well as planets and solar systems.
79
231460
3221
као и планета и сунчевих система.
03:54
They're also the center of one of the greatest scientific mysteries of our time
80
234681
4001
Оне су и средиште једне од највећих научних мистерија нашег доба
03:58
because according to the current theories,
81
238682
2328
јер, према тренутним теоријама,
04:01
the quantum fluctuations in the vacuum of space
82
241010
2551
квантне флуктуације у свемирком вакууму
04:03
ought to have 120 orders of magnitude more energy than we observe.
83
243561
5010
морају имати 10¹²⁰ пута више енергије од оне коју видимо.
04:08
Solving the mystery of that missing energy
84
248571
2011
Решавање мистерије енергије која недостаје
04:10
may entirely rewrite our understanding of physics and the universe.
85
250582
3560
можда ће из корена променити наше разумевање физике и универзума.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7