Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

¿Es posible crear un vacío perfecto? - Rolf Landua y Anais Rassat

1,093,447 views

2017-09-12 ・ TED-Ed


New videos

Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

¿Es posible crear un vacío perfecto? - Rolf Landua y Anais Rassat

1,093,447 views ・ 2017-09-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:06
The universe is bustling with matter and energy.
0
6370
2872
El universo está lleno de materia y energía.
00:09
Even in the vast apparent emptiness of intergalactic space,
1
9242
2938
Incluso en el vasto vacío aparente del espacio intergaláctico,
00:12
there's one hydrogen atom per cubic meter.
2
12180
2721
hay un átomo de hidrógeno por metro cúbico.
00:14
That's not the mention a barrage of particles
3
14901
2250
Eso para no mencionar el aluvión de partículas
00:17
and electromagnetic radiation
4
17151
2100
y radiación electromagnética
00:19
passing every which way from stars, galaxies, and into black holes.
5
19251
4686
que pasa por todas partes: por estrellas, galaxias y agujeros negros.
00:23
There's even radiation left over from the Big Bang.
6
23937
2885
Incluso hay radiación del Big Bang.
00:26
So is there such thing as a total absence of everything?
7
26822
3960
Entonces, ¿existe algo que tenga una ausencia total de todo?
00:30
This isn't just a thought experiment.
8
30782
1771
Esto no es solo un experimento mental.
00:32
Empty spaces, or vacuums, are incredibly useful.
9
32553
3458
Los espacios vacíos, o vacíos, son increíblemente útiles.
En nuestras casas la mayoría de las aspiradoras funcionan
00:36
Inside our homes, most vacuum cleaners work
10
36011
2481
00:38
by using a fan to create a low-pressure relatively empty area
11
38492
4369
con un ventilador que crea un área relativamente vacía de baja presión
00:42
that sucks matter in to fill the void.
12
42861
2801
que chupa la materia para llenar el vacío.
00:45
But that's far from empty.
13
45662
1580
Pero eso está lejos de estar vacío.
00:47
There's still plenty of matter bouncing around.
14
47242
2500
Todavía hay mucha materia rebotando alrededor.
00:49
Manufacturers rely on more thorough, sealed vacuums
15
49742
2960
Los fabricantes confían en aspiradores más cerrados y sellados
00:52
for all sorts of purposes.
16
52702
1901
para todo tipo de propósitos.
00:54
That includes vacuum-packed food that stays fresh longer,
17
54603
2819
Como los alimentos envasados ​​al vacío que permanecen frescos por más tiempo,
00:57
and the vacuums inside early light bulbs that protected filaments from degrading.
18
57422
5010
y los vacíos dentro de las bombillas antiguas
que protegían los filamentos de la degradación.
01:02
These vacuums are generally created with some version
19
62432
2951
Estos vacíos se crean generalmente con alguna versión
01:05
of what a vacuum cleaner does
20
65383
2090
de lo que hace una aspiradora
01:07
using high-powered pumps that create enough suction
21
67473
2791
utilizando bombas de alta potencia que crean suficiente succión
01:10
to remove as many stray atoms as possible.
22
70264
2719
para eliminar tantos átomos perdidos como sea posible.
01:12
But the best of these industrial processes
23
72983
2240
Pero el mejor de estos procesos industriales
01:15
tends to leave hundreds of millions of atoms
24
75223
2122
deja cientos de millones de átomos
01:17
per cubic centimeter of space.
25
77345
1919
por centímetro cúbico de espacio.
01:19
That isn't empty enough for scientists who work on experiments,
26
79264
3081
Eso no basta para los científicos que trabajan en experimentos con el vacío,
01:22
like the Large Hadron Collider,
27
82345
1859
como el Gran Colisionador de Hadrones,
01:24
where particle beams need to circulate at close to the speed of light
28
84204
3469
donde los haces de partículas tienen que circular hasta 10 horas
01:27
for up to ten hours without hitting any stray atoms.
29
87673
3482
a una velocidad casi de la luz sin golpear ningún átomo perdido.
01:31
So how do they create a vacuum?
30
91155
2061
Entonces, ¿cómo crean un vacío?
01:33
The LHC's pipes are made of materials, like stainless steel,
31
93216
3290
Las tuberías del LHC están hechas de materiales, como acero inoxidable,
01:36
that don't release any of their own molecules
32
96506
2379
que no liberan ninguna de sus propias moléculas
01:38
and are lined with a special coating to absorb stray gases.
33
98885
3840
y están forradas con un revestimiento especial que absorbe los gases dispersos.
01:42
Raising the temperature to 200 degrees Celsius
34
102725
2341
Al aumentar la temperatura a 200 ºC
01:45
burns off any moisture,
35
105066
1810
quema toda la humedad,
01:46
and hundreds of vacuum pumps take two weeks to trap enough gas and debris
36
106876
4100
y cientos de bombas de vacío tardan dos semanas
en atrapar suficiente gas y residuos
01:50
out of the pipes for the collider's incredibly sensitive experiments.
37
110976
3900
de las tuberías para los experimentos increíblemente sensibles del colisionador.
01:54
Even with all this,
38
114876
1190
Incluso con todo esto,
01:56
the Large Hadron Collider isn't a perfect vacuum.
39
116066
3370
el Gran Colisionador no tiene un vacío perfecto.
01:59
In the emptiest places, there are still
40
119436
2100
En los lugares más vacíos, todavía hay
02:01
about 100,000 particles per cubic centimeter.
41
121536
3600
cerca de 100 000 partículas por cm cúbico.
02:05
But let's say an experiment like that could somehow get every last atom out.
42
125136
4309
Pero digamos que un experimento pudiera sacar hasta el último átomo.
02:09
There's still an unfathomably huge amount of radiation all around us
43
129445
3621
Todavía hay una cantidad insondable de radiación alrededor de nosotros
02:13
that can pass right through the walls.
44
133066
2350
que puede pasar a través de las paredes.
02:15
Every second, about 50 muons from cosmic rays,
45
135416
2979
Cada segundo, cerca de 50 muones de rayos cósmicos,
02:18
10 million neutrinos coming directly from the Big Bang,
46
138395
3240
10 millones de neutrinos que vienen directamente del Big Bang,
02:21
30 million photons from the cosmic microwave background,
47
141635
3572
30 millones de fotones del fondo cósmico de microondas,
02:25
and 300 trillion neutrinos from the Sun pass through your body.
48
145207
4579
y 300 billones de neutrinos del Sol pasan a través de su cuerpo.
02:29
It is possible to shield vacuum chambers with substances,
49
149786
2991
Es posible proteger cámaras de vacío con sustancias,
02:32
including water,
50
152777
1121
incluyendo agua,
02:33
that absorb and reflect this radiation,
51
153898
2219
que absorben y reflejan esta radiación,
02:36
except for neutrinos.
52
156117
1760
excepto los neutrinos.
02:37
Let's say you've somehow removed all of the atoms
53
157877
2343
Digamos que se hayan eliminado todos los átomos
02:40
and blocked all of the radiation.
54
160220
2208
y se haya bloqueado toda la radiación.
02:42
Is the space now totally empty?
55
162428
2089
¿Está el espacio ahora totalmente vacío?
02:44
Actually, no.
56
164517
1166
En realidad no.
02:45
All space is filled with what physicists call quantum fields.
57
165683
3480
Todo el espacio está lleno de lo que los físicos llaman campos cuánticos.
02:49
What we think of as subatomic particles,
58
169163
2471
Lo que pensamos como partículas subatómicas,
02:51
electrons and photons and their relatives,
59
171634
2194
electrones y fotones y sus familiares,
02:53
are actually vibrations in a quantum fabric
60
173828
2780
son en realidad vibraciones en una tela cuántica
02:56
that extends throughout the universe.
61
176608
2199
que se extienden por todo el universo.
02:58
And because of a physical law called the Heisenberg Principle,
62
178807
3092
Y debido a una ley física llamada el principio de Heisenberg,
03:01
these fields never stop oscillating,
63
181899
1989
estos campos nunca paran de oscilar,
03:03
even without any particles to set off the ripples.
64
183888
2391
incluso sin partículas para activar las ondulaciones.
03:06
They always have some minimum fluctuation called a vacuum fluctuation.
65
186279
4380
Siempre tienen una fluctuación mínima llamada fluctuación del vacío.
03:10
This means they have energy, a huge amount of it.
66
190659
2650
Esto significa que tienen energía, una gran cantidad de ella.
03:13
Because Einstein's equations tell us that mass and energy are equivalent,
67
193309
4351
Como las ecuaciones de Einstein nos dicen que la masa y la energía son equivalentes,
03:17
the quantum fluctuations in every cubic meter of space
68
197660
2778
las fluctuaciones cuánticas en cada metro cúbico de espacio
03:20
have an energy that corresponds to a mass of about four protons.
69
200438
3811
tienen una energía que corresponde a una masa de cerca de cuatro protones.
03:24
In other words, the seemingly empty space inside your vacuum
70
204249
3017
En otras palabras, el espacio aparentemente vacío dentro de su vacío
03:27
would actually weigh a small amount.
71
207266
3225
realmente pesaría una pequeña cantidad.
03:30
Quantum fluctuations have existed since the earliest moments of the universe.
72
210491
4373
Las fluctuaciones cuánticas han existido desde los primeros momentos del universo.
03:34
In the moments after the Big Bang,
73
214864
1826
En los momentos posteriores al Big Bang,
03:36
as the universe expanded,
74
216690
1880
cuando el universo se expandió,
03:38
they were amplified and stretched out to cosmic scales.
75
218570
3491
se amplificaron y se extendieron a escalas cósmicas.
03:42
Cosmologists believe that these original quantum fluctuations
76
222061
3511
Los cosmólogos creen que estas fluctuaciones cuánticas originales
03:45
were the seeds of everything we see today:
77
225572
2669
fueron las semillas de todo lo que vemos hoy:
03:48
galaxies and the entire large scale structure of the universe,
78
228241
3219
galaxias y toda la estructura a gran escala del universo,
03:51
as well as planets and solar systems.
79
231460
3221
así como planetas y sistemas solares.
03:54
They're also the center of one of the greatest scientific mysteries of our time
80
234681
4001
Son también centro de uno de los mayores misterios científicos de nuestro tiempo.
03:58
because according to the current theories,
81
238682
2328
Porque según las teorías actuales,
04:01
the quantum fluctuations in the vacuum of space
82
241010
2551
las fluctuaciones cuánticas en el vacío del espacio
04:03
ought to have 120 orders of magnitude more energy than we observe.
83
243561
5010
debería tener 120 órdenes de magnitud más de energía de lo que observamos.
04:08
Solving the mystery of that missing energy
84
248571
2011
Resolver el misterio de esa energía perdida
04:10
may entirely rewrite our understanding of physics and the universe.
85
250582
3560
puede reescribir por completo nuestra comprensión de la física y el universo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7