Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

1,093,447 views ・ 2017-09-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Landreau Relecteur: eric vautier
00:06
The universe is bustling with matter and energy.
0
6370
2872
L'univers est animé par la matière et l'énergie.
00:09
Even in the vast apparent emptiness of intergalactic space,
1
9242
2938
Même dans l'immense vide de l'espace intergalactique,
00:12
there's one hydrogen atom per cubic meter.
2
12180
2721
il y a un atome d'hydrogène par mètre cube.
00:14
That's not the mention a barrage of particles
3
14901
2250
Et c'est sans compter un barrage de particules
00:17
and electromagnetic radiation
4
17151
2100
et le rayonnement électromagnétique
00:19
passing every which way from stars, galaxies, and into black holes.
5
19251
4686
allant dans toutes les directions,
des étoiles aux galaxies en passant dans les trous noirs.
00:23
There's even radiation left over from the Big Bang.
6
23937
2885
Il reste même des radiations datant du Big Bang.
00:26
So is there such thing as a total absence of everything?
7
26822
3960
Existe-t-il donc une absence totale de toute chose ?
00:30
This isn't just a thought experiment.
8
30782
1771
Ce n'est pas seulement un exercice mental.
00:32
Empty spaces, or vacuums, are incredibly useful.
9
32553
3458
Le vide s'avère incroyablement utile.
Dans nos maisons, la plupart des aspirateurs fonctionnent
00:36
Inside our homes, most vacuum cleaners work
10
36011
2481
00:38
by using a fan to create a low-pressure relatively empty area
11
38492
4369
avec un ventilateur qui crée un espace relativement vide à basse pression
00:42
that sucks matter in to fill the void.
12
42861
2801
qui aspire la matière afin de remplir le vide.
00:45
But that's far from empty.
13
45662
1580
Mais cet espace est loin d'être vide.
00:47
There's still plenty of matter bouncing around.
14
47242
2500
Beaucoup de matière continue de s'agiter.
00:49
Manufacturers rely on more thorough, sealed vacuums
15
49742
2960
Les industriels dépendent d'aspirateurs plus pointus et fermés,
00:52
for all sorts of purposes.
16
52702
1901
utiles pour beaucoup de choses.
00:54
That includes vacuum-packed food that stays fresh longer,
17
54603
2819
Par exemple, l'emballage sous-vide
pour que les aliments restent frais plus longtemps,
00:57
and the vacuums inside early light bulbs that protected filaments from degrading.
18
57422
5010
ou le vide à l'intérieur des premières ampoules
afin que les filaments ne se dégradent pas.
01:02
These vacuums are generally created with some version
19
62432
2951
Ces espaces vides sont généralement créés
en reprenant le principe de l'aspirateur.
01:05
of what a vacuum cleaner does
20
65383
2090
01:07
using high-powered pumps that create enough suction
21
67473
2791
On utilise des pompes à haute puissance qui créent assez d'aspiration
01:10
to remove as many stray atoms as possible.
22
70264
2719
pour éliminer autant d'atomes parasites que possible.
01:12
But the best of these industrial processes
23
72983
2240
Mais le meilleur de ces processus industriels
01:15
tends to leave hundreds of millions of atoms
24
75223
2122
a tendance à laisser des centaines de millions d'atomes
01:17
per cubic centimeter of space.
25
77345
1919
par centimètre cube d'espace.
01:19
That isn't empty enough for scientists who work on experiments,
26
79264
3081
Ce n'est pas assez vide pour les scientifiques qui travaillent
01:22
like the Large Hadron Collider,
27
82345
1859
sur des expériences comme le grand collisionneur de hadrons.
01:24
where particle beams need to circulate at close to the speed of light
28
84204
3469
Les faisceaux des particules doivent circuler
01:27
for up to ten hours without hitting any stray atoms.
29
87673
3482
presqu'à la vitesse de la lumière pendant 10 heures
sans frapper d'atome.
01:31
So how do they create a vacuum?
30
91155
2061
Alors, comment créent-ils le vide ?
01:33
The LHC's pipes are made of materials, like stainless steel,
31
93216
3290
Les tuyaux du LHC sont faits de matériaux comme l'acier inoxydable,
01:36
that don't release any of their own molecules
32
96506
2379
qui ne libèrent pas leurs propres molécules
01:38
and are lined with a special coating to absorb stray gases.
33
98885
3840
et sont tapissés d'un revêtement spécial qui absorbe les gaz parasites.
01:42
Raising the temperature to 200 degrees Celsius
34
102725
2341
Augmenter la température à 200°C enlève toute humidité,
01:45
burns off any moisture,
35
105066
1810
01:46
and hundreds of vacuum pumps take two weeks to trap enough gas and debris
36
106876
4100
et des centaines de pompes à vide
prennent deux semaines pour piéger suffisamment de gaz et de débris
01:50
out of the pipes for the collider's incredibly sensitive experiments.
37
110976
3900
hors des tuyaux pour les expériences extrêmement délicates du collisionneur.
01:54
Even with all this,
38
114876
1190
Même avec tout cela,
01:56
the Large Hadron Collider isn't a perfect vacuum.
39
116066
3370
le grand collisionneur de hadrons n'est pas un espace parfaitement vide.
01:59
In the emptiest places, there are still
40
119436
2100
Dans les endroits les plus vides, il y a encore
02:01
about 100,000 particles per cubic centimeter.
41
121536
3600
environ 100 000 particules par centimètre cube.
02:05
But let's say an experiment like that could somehow get every last atom out.
42
125136
4309
Mais admettons qu'une telle expérience
puisse éliminer tous les atomes restants.
02:09
There's still an unfathomably huge amount of radiation all around us
43
129445
3621
Il y a toujours une quantité inimaginable de radiations tout autour de nous
02:13
that can pass right through the walls.
44
133066
2350
qui peuvent traverser les murs.
02:15
Every second, about 50 muons from cosmic rays,
45
135416
2979
Chaque seconde, environ 50 muons des rayons cosmiques,
02:18
10 million neutrinos coming directly from the Big Bang,
46
138395
3240
10 millions de neutrinos arrivant directement du Big Bang,
02:21
30 million photons from the cosmic microwave background,
47
141635
3572
30 millions de photons du fond diffus cosmologique
02:25
and 300 trillion neutrinos from the Sun pass through your body.
48
145207
4579
et 300 trillions de neutrinos venant du soleil passent à travers votre corps.
02:29
It is possible to shield vacuum chambers with substances,
49
149786
2991
Il est possible de protéger les chambres à vide avec des substances,
02:32
including water,
50
152777
1121
y compris l'eau,
02:33
that absorb and reflect this radiation,
51
153898
2219
qui absorbent et reflètent ce rayonnement,
02:36
except for neutrinos.
52
156117
1760
sauf pour les neutrinos.
02:37
Let's say you've somehow removed all of the atoms
53
157877
2343
Admettons que vous avez en quelque sorte supprimé tous les atomes
02:40
and blocked all of the radiation.
54
160220
2208
et bloqué tout le rayonnement.
02:42
Is the space now totally empty?
55
162428
2089
L'espace est-il maintenant totalement vide ?
02:44
Actually, no.
56
164517
1166
En fait non.
02:45
All space is filled with what physicists call quantum fields.
57
165683
3480
Tout l'espace est rempli de quoi les physiciens appellent
les champs quantiques.
02:49
What we think of as subatomic particles,
58
169163
2471
Ce que nous considérons comme des particules subatomiques,
02:51
electrons and photons and their relatives,
59
171634
2194
soit les électrons et les photons et leurs parents,
02:53
are actually vibrations in a quantum fabric
60
173828
2780
sont en fait des vibrations dans un tissu quantique
02:56
that extends throughout the universe.
61
176608
2199
qui s'étend à travers l'univers.
02:58
And because of a physical law called the Heisenberg Principle,
62
178807
3092
Et à cause d'une loi physique appelée le principe de Heisenberg,
03:01
these fields never stop oscillating,
63
181899
1989
ces champs n'arrêtent jamais d'osciller,
03:03
even without any particles to set off the ripples.
64
183888
2391
même sans particules pour déclencher les ondulations.
03:06
They always have some minimum fluctuation called a vacuum fluctuation.
65
186279
4380
Ils ont toujours une fluctuation minimale appelé la fluctuation du vide.
03:10
This means they have energy, a huge amount of it.
66
190659
2650
Cela signifie qu'ils ont de l'énergie en quantité énorme.
03:13
Because Einstein's equations tell us that mass and energy are equivalent,
67
193309
4351
Parce que les équations d'Einstein nous disent cette masse et cette énergie
sont équivalentes,
03:17
the quantum fluctuations in every cubic meter of space
68
197660
2778
les fluctuations quantiques dans chaque mètre cube d'espace
03:20
have an energy that corresponds to a mass of about four protons.
69
200438
3811
possèdent une énergie correspondant à une masse d'environ quatre protons.
03:24
In other words, the seemingly empty space inside your vacuum
70
204249
3017
En d'autres termes, l'espace qui a l'air vide dans votre aspirateur
03:27
would actually weigh a small amount.
71
207266
3225
pèserait quand même un peu.
03:30
Quantum fluctuations have existed since the earliest moments of the universe.
72
210491
4373
Les fluctuations quantiques existent depuis les premiers moments de l'univers.
03:34
In the moments after the Big Bang,
73
214864
1826
Dans les instants suivant le Big Bang,
03:36
as the universe expanded,
74
216690
1880
comme l'univers s'est étendu,
03:38
they were amplified and stretched out to cosmic scales.
75
218570
3491
ils ont été amplifiés et étendus aux échelles cosmiques.
03:42
Cosmologists believe that these original quantum fluctuations
76
222061
3511
Les cosmologistes croient que ces fluctuations quantiques originales
03:45
were the seeds of everything we see today:
77
225572
2669
furent les graines de tout nous voyons aujourd'hui :
03:48
galaxies and the entire large scale structure of the universe,
78
228241
3219
les galaxies et la structure à grande échelle de l'univers,
03:51
as well as planets and solar systems.
79
231460
3221
ainsi que les planètes et les systèmes solaires.
03:54
They're also the center of one of the greatest scientific mysteries of our time
80
234681
4001
Ils sont le centre d'un des plus grands mystères scientifiques de notre temps,
03:58
because according to the current theories,
81
238682
2328
car selon les théories actuelles,
04:01
the quantum fluctuations in the vacuum of space
82
241010
2551
les fluctuations quantiques dans le vide de l'espace
04:03
ought to have 120 orders of magnitude more energy than we observe.
83
243561
5010
devraient avoir 120 fois plus d'énergie que ce que nous observons.
04:08
Solving the mystery of that missing energy
84
248571
2011
Résoudre le mystère de cette énergie manquante
04:10
may entirely rewrite our understanding of physics and the universe.
85
250582
3560
pourrait entièrement réécrire notre compréhension de la physique
et de l'univers.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7