Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

1,093,447 views ・ 2017-09-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Elena Crescia
00:06
The universe is bustling with matter and energy.
0
6370
2872
O universo fervilha de matéria e energia.
00:09
Even in the vast apparent emptiness of intergalactic space,
1
9242
2938
Mesmo no imenso vazio aparente do espaço intergaláctico,
00:12
there's one hydrogen atom per cubic meter.
2
12180
2721
há um átomo de hidrogénio por metro cúbico.
00:14
That's not the mention a barrage of particles
3
14901
2250
Sem contar com uma barragem de partículas
00:17
and electromagnetic radiation
4
17151
2100
e de radiações eletromagnéticas
00:19
passing every which way from stars, galaxies, and into black holes.
5
19251
4686
que passam em todas as direções,
das estrelas para as galáxias, passando pelos buracos negros.
00:23
There's even radiation left over from the Big Bang.
6
23937
2885
Até ainda há radiações do tempo do Big Bang.
00:26
So is there such thing as a total absence of everything?
7
26822
3960
Será, então, que existe uma total ausência de tudo?
00:30
This isn't just a thought experiment.
8
30782
1771
Isto não é só um exercício mental.
00:32
Empty spaces, or vacuums, are incredibly useful.
9
32553
3458
Os espaços vazios, ou seja, o vácuo, são extremamente úteis.
Nas nossas casas, a maior parte dos aspiradores
00:36
Inside our homes, most vacuum cleaners work
10
36011
2481
00:38
by using a fan to create a low-pressure relatively empty area
11
38492
4369
funcionam com uma ventoinha
que cria uma área de baixa pressão relativamente vazia
00:42
that sucks matter in to fill the void.
12
42861
2801
que aspira a matéria para preencher o vazio.
00:45
But that's far from empty.
13
45662
1580
Mas esse espaço está longe de estar vazio.
00:47
There's still plenty of matter bouncing around.
14
47242
2500
Ainda fica muita matéria no ar.
00:49
Manufacturers rely on more thorough, sealed vacuums
15
49742
2960
Os fabricantes utilizam aspiradores selados mais eficazes,
00:52
for all sorts of purposes.
16
52702
1901
para todo o tipo de coisas.
00:54
That includes vacuum-packed food that stays fresh longer,
17
54603
2819
Os alimentos embalados em vazio mantêm-se frescos mais tempo.
00:57
and the vacuums inside early light bulbs that protected filaments from degrading.
18
57422
5010
O vácuo no interior das antigas lâmpadas evitavam a degradação dos filamentos.
01:02
These vacuums are generally created with some version
19
62432
2951
Esses espaços vazios são criados, geralmente,
01:05
of what a vacuum cleaner does
20
65383
2090
de acordo com o princípio do aspirador.
01:07
using high-powered pumps that create enough suction
21
67473
2791
Usa bombas de alta potência que criam uma sucção suficiente
01:10
to remove as many stray atoms as possible.
22
70264
2719
para eliminar o maior número possível de átomos desgarrados.
01:12
But the best of these industrial processes
23
72983
2240
Mas o melhor destes processos industriais
01:15
tends to leave hundreds of millions of atoms
24
75223
2122
tem tendência a deixar centenas de milhões de átomos
01:17
per cubic centimeter of space.
25
77345
1919
por metro cúbico do espaço.
01:19
That isn't empty enough for scientists who work on experiments,
26
79264
3081
Não é um vazio suficiente para os cientistas
que trabalham em experiências, no Grande Colisor de Hadrões (LHC)
01:22
like the Large Hadron Collider,
27
82345
1859
01:24
where particle beams need to circulate at close to the speed of light
28
84204
3469
em que os feixes de partículas circulam quase à velocidade da luz
01:27
for up to ten hours without hitting any stray atoms.
29
87673
3482
durante mais de 10 horas, sem chocar com um átomo desgarrado.
01:31
So how do they create a vacuum?
30
91155
2061
Então, como é que eles criam o vácuo?
A tubagem do LHC é feita de materiais, como o aço inoxidável
01:33
The LHC's pipes are made of materials, like stainless steel,
31
93216
3290
01:36
that don't release any of their own molecules
32
96506
2379
que não liberta nenhuma das suas moléculas
01:38
and are lined with a special coating to absorb stray gases.
33
98885
3840
e tem um revestimento especial que absorve os gases desgarrados.
01:42
Raising the temperature to 200 degrees Celsius
34
102725
2341
O aumento da temperatura até 200 graus Celsius,
queima qualquer humidade
01:45
burns off any moisture,
35
105066
1810
01:46
and hundreds of vacuum pumps take two weeks to trap enough gas and debris
36
106876
4100
e centenas de bombas de vácuo durante duas semanas
expulsam gases e detritos das tubagens
01:50
out of the pipes for the collider's incredibly sensitive experiments.
37
110976
3900
para as experiências altamente sensíveis do colisor.
01:54
Even with all this,
38
114876
1190
Apesar de tudo isso,
01:56
the Large Hadron Collider isn't a perfect vacuum.
39
116066
3370
o Grande Colisor de Hadrões não é um vácuo perfeito.
01:59
In the emptiest places, there are still
40
119436
2100
Nos locais mais vazios, continua a haver
02:01
about 100,000 particles per cubic centimeter.
41
121536
3600
cerca de 100 000 partículas por centímetro cúbico.
02:05
But let's say an experiment like that could somehow get every last atom out.
42
125136
4309
Mas digamos que uma experiência destas conseguia eliminar todos os átomos.
02:09
There's still an unfathomably huge amount of radiation all around us
43
129445
3621
Restaria ainda uma quantidade inimaginável de radiações à nossa volta
02:13
that can pass right through the walls.
44
133066
2350
que podem atravessar as paredes.
02:15
Every second, about 50 muons from cosmic rays,
45
135416
2979
A cada segundo, atravessam o nosso corpo 50 muões de raios cósmicos,
02:18
10 million neutrinos coming directly from the Big Bang,
46
138395
3240
10 milhões de neutrinos provenientes diretamente do Big Bang,
02:21
30 million photons from the cosmic microwave background,
47
141635
3572
30 milhões de fotões do ambiente cósmico de micro-ondas
02:25
and 300 trillion neutrinos from the Sun pass through your body.
48
145207
4579
e 300 biliões de neutrinos do Sol.
02:29
It is possible to shield vacuum chambers with substances,
49
149786
2991
É possível colocar escudos nas câmaras de vácuo
com substâncias, incluindo a água,
02:32
including water,
50
152777
1121
02:33
that absorb and reflect this radiation,
51
153898
2219
que absorvem e refletem essas radiações,
02:36
except for neutrinos.
52
156117
1760
com exceção dos neutrinos.
02:37
Let's say you've somehow removed all of the atoms
53
157877
2343
Digamos que conseguíamos remover todos os átomos
02:40
and blocked all of the radiation.
54
160220
2208
e bloquear todas as radiações.
02:42
Is the space now totally empty?
55
162428
2089
Ficaria o espaço completamente vazio?
02:44
Actually, no.
56
164517
1166
Na verdade, não.
02:45
All space is filled with what physicists call quantum fields.
57
165683
3480
Todo o espaço está cheio com o que os cientistas chamam
os campos quânticos.
02:49
What we think of as subatomic particles,
58
169163
2471
Aquilo que consideramos partículas subatómicas
02:51
electrons and photons and their relatives,
59
171634
2194
— eletrões e fotões, e os seus parentes —
02:53
are actually vibrations in a quantum fabric
60
173828
2780
são vibrações num tecido quântico
02:56
that extends throughout the universe.
61
176608
2199
que se estende por todo o universo.
02:58
And because of a physical law called the Heisenberg Principle,
62
178807
3092
Segundo uma lei da Física, chamada o Princípio de Heisenberg,
03:01
these fields never stop oscillating,
63
181899
1989
estes campos nunca deixam de oscilar,
03:03
even without any particles to set off the ripples.
64
183888
2391
mesmo quando não há partículas para provocar as ondulações.
03:06
They always have some minimum fluctuation called a vacuum fluctuation.
65
186279
4380
Têm sempre uma flutuação mínima chamada flutuação do vácuo.
03:10
This means they have energy, a huge amount of it.
66
190659
2650
Isso significa que têm energia, numa quantidade enorme.
03:13
Because Einstein's equations tell us that mass and energy are equivalent,
67
193309
4351
Como as equações de Einstein nos dizem, essa massa e energia são equivalentes,
03:17
the quantum fluctuations in every cubic meter of space
68
197660
2778
as flutuações quânticas em cada metro cúbico de espaço
03:20
have an energy that corresponds to a mass of about four protons.
69
200438
3811
têm uma energia que corresponde a uma massa de cerca de quatro protões
Por outras palavras, o espaço aparentemente vazio do nosso aspirador,
03:24
In other words, the seemingly empty space inside your vacuum
70
204249
3017
03:27
would actually weigh a small amount.
71
207266
3225
terá um pequeno peso.
03:30
Quantum fluctuations have existed since the earliest moments of the universe.
72
210491
4373
As flutuações quânticas sempre existiram desde os primeiros momentos do universo.
03:34
In the moments after the Big Bang,
73
214864
1826
Nos momentos a seguir ao Big Bang,
03:36
as the universe expanded,
74
216690
1880
à medida que o universo se expandia,
03:38
they were amplified and stretched out to cosmic scales.
75
218570
3491
foram amplificadas e estenderam-se a uma escala cósmica.
Os cosmólogos pensam que essas flutuações quânticas iniciais
03:42
Cosmologists believe that these original quantum fluctuations
76
222061
3511
03:45
were the seeds of everything we see today:
77
225572
2669
foram as sementes de tudo aquilo que vemos hoje:
03:48
galaxies and the entire large scale structure of the universe,
78
228241
3219
as galáxias e toda a estrutura à grande escala do universo,
03:51
as well as planets and solar systems.
79
231460
3221
assim como dos planetas e dos sistemas solares.
03:54
They're also the center of one of the greatest scientific mysteries of our time
80
234681
4001
Também são o centro
de um dos maiores mistérios científicos do nosso tempo,
03:58
because according to the current theories,
81
238682
2328
porque, segundo as teorias atuais,
04:01
the quantum fluctuations in the vacuum of space
82
241010
2551
as flutuações quânticas, no vazio do espaço,
04:03
ought to have 120 orders of magnitude more energy than we observe.
83
243561
5010
deviam ter 120 vezes mais energia do que a que observamos.
04:08
Solving the mystery of that missing energy
84
248571
2011
A solução do mistério desta energia em falta
04:10
may entirely rewrite our understanding of physics and the universe.
85
250582
3560
poderá refazer totalmente a nossa compreensão
da Física e do universo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7