Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

É possível criar um vácuo perfeito? - Rolf Landua e Anais Rassat

1,093,447 views

2017-09-12 ・ TED-Ed


New videos

Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

É possível criar um vácuo perfeito? - Rolf Landua e Anais Rassat

1,093,447 views ・ 2017-09-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Elisa Santos Revisor: Custodio Marcelino
["Medo do vazio." - Aristóteles]
["A natureza tem horror ao vácuo." - Aristóteles]
00:06
The universe is bustling with matter and energy.
0
6370
2872
O universo é movimentado por matéria e energia.
Até no vasto aparente vazio do espaço intergaláctico
00:09
Even in the vast apparent emptiness of intergalactic space,
1
9242
2938
existe um átomo de hidrogênio por metro cúbico.
00:12
there's one hydrogen atom per cubic meter.
2
12180
2721
00:14
That's not the mention a barrage of particles
3
14901
2250
Isso sem falar no bombardeio de partículas
00:17
and electromagnetic radiation
4
17151
2100
e radiação eletromagnética
00:19
passing every which way from stars, galaxies, and into black holes.
5
19251
4686
que passam por tudo, desde estrelas e galáxias, até buracos negros.
00:23
There's even radiation left over from the Big Bang.
6
23937
2885
Existe ainda um resto de radiação do Big Bang.
00:26
So is there such thing as a total absence of everything?
7
26822
3960
Então existe alguma coisa totalmente vazia?
00:30
This isn't just a thought experiment.
8
30782
1771
Isto não é apenas um experimento mental.
00:32
Empty spaces, or vacuums, are incredibly useful.
9
32553
3458
Espaços vazios, ou vácuos, são incrivelmente úteis.
Dentro de nossas casas, a maioria dos aspiradores funciona
00:36
Inside our homes, most vacuum cleaners work
10
36011
2481
00:38
by using a fan to create a low-pressure relatively empty area
11
38492
4369
usando um ventilador para criar uma área vazia com baixa pressão relativa.
00:42
that sucks matter in to fill the void.
12
42861
2801
Aquela sucção faz diferença para preencher o vazio.
00:45
But that's far from empty.
13
45662
1580
Mas está longe de estar vazio.
Ainda há muita matéria se movimentando por lá.
00:47
There's still plenty of matter bouncing around.
14
47242
2500
00:49
Manufacturers rely on more thorough, sealed vacuums
15
49742
2960
Fabricantes confiam bastante nas seladoras à vácuo
00:52
for all sorts of purposes.
16
52702
1901
para os mais diversos fins.
00:54
That includes vacuum-packed food that stays fresh longer,
17
54603
2819
Isso inclui comida embalada à vácuo, que fica fresca por mais tempo,
00:57
and the vacuums inside early light bulbs that protected filaments from degrading.
18
57422
5010
e os vácuos dentro das primeiras lâmpadas, que protegiam os filamentos da degradação.
01:02
These vacuums are generally created with some version
19
62432
2951
Esses vácuos são geralmente criados
por algum tipo de aspirador,
01:05
of what a vacuum cleaner does
20
65383
2090
01:07
using high-powered pumps that create enough suction
21
67473
2791
usando bombas poderosas que criam sucção suficiente
01:10
to remove as many stray atoms as possible.
22
70264
2719
para remover o máximo de átomos possível.
01:12
But the best of these industrial processes
23
72983
2240
Mas o melhor dos processos industriais
01:15
tends to leave hundreds of millions of atoms
24
75223
2122
tende a deixar centenas de milhões de átomos
01:17
per cubic centimeter of space.
25
77345
1919
por centímetro cúbico.
01:19
That isn't empty enough for scientists who work on experiments,
26
79264
3081
Não é vazio o suficiente para cientistas que fazem experimentos,
01:22
like the Large Hadron Collider,
27
82345
1859
como o Grande Colisor de Hádrons,
onde os feixes de partículas precisam circular em velocidade próxima à da luz
01:24
where particle beams need to circulate at close to the speed of light
28
84204
3469
01:27
for up to ten hours without hitting any stray atoms.
29
87673
3482
por até 10 horas sem colidir com nenhum átomo.
Então como eles criam o vácuo?
01:31
So how do they create a vacuum?
30
91155
2061
Os tubos do LHC são feitos de materiais como aço inoxidável,
01:33
The LHC's pipes are made of materials, like stainless steel,
31
93216
3290
01:36
that don't release any of their own molecules
32
96506
2379
que não libera nenhuma das suas próprias moléculas,
01:38
and are lined with a special coating to absorb stray gases.
33
98885
3840
e são revestidos com um material especial para absorver gases dispersos.
01:42
Raising the temperature to 200 degrees Celsius
34
102725
2341
Elevando a temperatura a 200 ºC,
ele queima qualquer mistura,
01:45
burns off any moisture,
35
105066
1810
01:46
and hundreds of vacuum pumps take two weeks to trap enough gas and debris
36
106876
4100
e centenas de bombas de vácuo levam duas semanas
para retirar gás e detritos suficientes
01:50
out of the pipes for the collider's incredibly sensitive experiments.
37
110976
3900
dos tubos do colisor para seus sensíveis e incríveis experimentos.
01:54
Even with all this,
38
114876
1190
Mesmo com tudo isso,
01:56
the Large Hadron Collider isn't a perfect vacuum.
39
116066
3370
o Grande Colisor de Hádrons não é um vácuo perfeito.
01:59
In the emptiest places, there are still
40
119436
2100
Nos lugares mais vazios, ainda existem
02:01
about 100,000 particles per cubic centimeter.
41
121536
3600
cerca de 100 mil partículas por centímetro cúbico.
Mas digamos que um experimento como esse possa, de alguma forma,
02:05
But let's say an experiment like that could somehow get every last atom out.
42
125136
4309
eliminar todos os átomos.
02:09
There's still an unfathomably huge amount of radiation all around us
43
129445
3621
Ainda existe uma inacreditável quantidade de radiação em volta de nós,
que pode atravessar paredes.
02:13
that can pass right through the walls.
44
133066
2350
02:15
Every second, about 50 muons from cosmic rays,
45
135416
2979
A cada segundo, cerca de 50 múons de raios cósmicos,
02:18
10 million neutrinos coming directly from the Big Bang,
46
138395
3240
10 milhões de neutrinos vindos diretamente do Big Bang,
02:21
30 million photons from the cosmic microwave background,
47
141635
3572
30 milhões de fótons da radiação cósmica de fundo em microondas
02:25
and 300 trillion neutrinos from the Sun pass through your body.
48
145207
4579
e 300 trilhões de neutrinos do Sol passam pelo seu corpo.
02:29
It is possible to shield vacuum chambers with substances,
49
149786
2991
É possível proteger câmaras de vácuo com substâncias,
02:32
including water,
50
152777
1121
incluindo água,
02:33
that absorb and reflect this radiation,
51
153898
2219
que absorve e reflete essa radiação,
exceto para neutrinos.
02:36
except for neutrinos.
52
156117
1760
02:37
Let's say you've somehow removed all of the atoms
53
157877
2343
Suponha que, de alguma forma, removemos todos os átomos
02:40
and blocked all of the radiation.
54
160220
2208
e bloqueamos toda a radiação.
02:42
Is the space now totally empty?
55
162428
2089
Agora o espaço está totalmente vazio?
02:44
Actually, no.
56
164517
1166
Na verdade, não.
02:45
All space is filled with what physicists call quantum fields.
57
165683
3480
Todo o espaço está preenchido com o que os físicos chamam de campos quânticos.
02:49
What we think of as subatomic particles,
58
169163
2471
O que nós pensamos ser partículas subatômicas,
02:51
electrons and photons and their relatives,
59
171634
2194
elétrons e fótons e seus relativos,
02:53
are actually vibrations in a quantum fabric
60
173828
2780
são na verdade vibrações em um tecido quântico
02:56
that extends throughout the universe.
61
176608
2199
que se estende por todo o universo.
02:58
And because of a physical law called the Heisenberg Principle,
62
178807
3092
E devido a uma lei da Física chamada Princípio da Incerteza de Heisenberg,
03:01
these fields never stop oscillating,
63
181899
1989
esses campos nunca param de oscilar,
03:03
even without any particles to set off the ripples.
64
183888
2391
mesmo sem nenhuma partícula para começar as ondulações.
03:06
They always have some minimum fluctuation called a vacuum fluctuation.
65
186279
4380
Eles sempre têm uma flutuação mínima chamada flutuação quântica de vácuo.
03:10
This means they have energy, a huge amount of it.
66
190659
2650
Isso significa que eles têm energia em grande quantidade.
03:13
Because Einstein's equations tell us that mass and energy are equivalent,
67
193309
4351
Como a Equação de Einstein nos diz que massa e energia são equivalentes,
03:17
the quantum fluctuations in every cubic meter of space
68
197660
2778
as flutuações quânticas em cada metro cúbico
03:20
have an energy that corresponds to a mass of about four protons.
69
200438
3811
têm a energia que corresponde à massa de cerca de quatro prótons.
Em outras palavras, o espaço aparentemente vazio dentro do seu aspirador
03:24
In other words, the seemingly empty space inside your vacuum
70
204249
3017
03:27
would actually weigh a small amount.
71
207266
3225
teria, na verdade, um pequeno peso.
03:30
Quantum fluctuations have existed since the earliest moments of the universe.
72
210491
4373
As flutuações quânticas existem desde os primeiros momentos do universo.
03:34
In the moments after the Big Bang,
73
214864
1826
Nos momentos depois do Big Bang,
03:36
as the universe expanded,
74
216690
1880
com a expansão do universo,
03:38
they were amplified and stretched out to cosmic scales.
75
218570
3491
eles foram amplificados e esticados em escalas cósmicas.
Cosmólogos acreditam que essas flutuações quânticas originais
03:42
Cosmologists believe that these original quantum fluctuations
76
222061
3511
03:45
were the seeds of everything we see today:
77
225572
2669
foram as sementes de tudo o que vemos hoje:
03:48
galaxies and the entire large scale structure of the universe,
78
228241
3219
galáxias e toda a enorme estrutura do universo,
03:51
as well as planets and solar systems.
79
231460
3221
assim como planetas e sistemas solares.
03:54
They're also the center of one of the greatest scientific mysteries of our time
80
234681
4001
Elas também são o centro
de um dos grandes mistérios científicos do nosso tempo
03:58
because according to the current theories,
81
238682
2328
porque segundo as teorias atuais,
as flutuações quânticas no vácuo do espaço
04:01
the quantum fluctuations in the vacuum of space
82
241010
2551
04:03
ought to have 120 orders of magnitude more energy than we observe.
83
243561
5010
devem ter 120 ordens de magnitude a mais de energia do que podemos ver.
04:08
Solving the mystery of that missing energy
84
248571
2011
Solucionar o mistério dessa energia perdida
04:10
may entirely rewrite our understanding of physics and the universe.
85
250582
3560
pode mudar totalmente o nosso entendimento da Física e do universo.
Se gostou dessa lição,
por favor, considere apoiar a nossa missão
em patreon.com/teded.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7