Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

1,093,447 views ・ 2017-09-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:06
The universe is bustling with matter and energy.
0
6370
2872
Несмотря на размеры Вселенной, в ней очень много материи и энергии.
00:09
Even in the vast apparent emptiness of intergalactic space,
1
9242
2938
Даже в кажущейся безразмерной пустоте межгалактического пространства
00:12
there's one hydrogen atom per cubic meter.
2
12180
2721
на один кубический метр приходится атом водорода.
00:14
That's not the mention a barrage of particles
3
14901
2250
Нельзя не упомянуть потоки частиц
00:17
and electromagnetic radiation
4
17151
2100
и электромагнитного излучения,
00:19
passing every which way from stars, galaxies, and into black holes.
5
19251
4686
которые в разные стороны разлетаются от звёзд и чёрных дыр.
00:23
There's even radiation left over from the Big Bang.
6
23937
2885
Где-то во Вселенной ещё блуждает излучение с момента Большого взрыва.
00:26
So is there such thing as a total absence of everything?
7
26822
3960
Но существует ли в принципе такое явление, как полное отсутствие всего?
00:30
This isn't just a thought experiment.
8
30782
1771
Вопрос отнюдь не праздный.
00:32
Empty spaces, or vacuums, are incredibly useful.
9
32553
3458
Пустые пространства или вакуум оказались бы весьма полезными.
00:36
Inside our homes, most vacuum cleaners work
10
36011
2481
Дома, включив пылесос, мы наблюдаем, как при помощи вентилятора
00:38
by using a fan to create a low-pressure relatively empty area
11
38492
4369
в нём создаётся относительно пустое пространство с низким давлением,
00:42
that sucks matter in to fill the void.
12
42861
2801
в которое всасывается материя, чтобы восполнить пустоту.
00:45
But that's far from empty.
13
45662
1580
Но до вакуума ещё очень далеко.
00:47
There's still plenty of matter bouncing around.
14
47242
2500
Вокруг нас всегда очень много материи.
00:49
Manufacturers rely on more thorough, sealed vacuums
15
49742
2960
С определёнными целями производители различных товаров создают
00:52
for all sorts of purposes.
16
52702
1901
герметичные вакуумные системы.
00:54
That includes vacuum-packed food that stays fresh longer,
17
54603
2819
Продукты питания в вакуумной упаковке дольше остаются свежими,
00:57
and the vacuums inside early light bulbs that protected filaments from degrading.
18
57422
5010
вакуум внутри лампочек защищает нить накала от разрушения.
01:02
These vacuums are generally created with some version
19
62432
2951
Но такие вакуумы обычно создаются
01:05
of what a vacuum cleaner does
20
65383
2090
по тому же принципу, что и вакуум в пылесосе:
01:07
using high-powered pumps that create enough suction
21
67473
2791
при помощи мощных насосов
01:10
to remove as many stray atoms as possible.
22
70264
2719
удаляют как можно больше свободных атомов.
01:12
But the best of these industrial processes
23
72983
2240
Но даже в самых лучших из таких вакуумов
01:15
tends to leave hundreds of millions of atoms
24
75223
2122
на кубический сантиметр
01:17
per cubic centimeter of space.
25
77345
1919
приходятся сотни миллионов атомов.
01:19
That isn't empty enough for scientists who work on experiments,
26
79264
3081
Для учёных, ставящих научные эксперименты, такие вакуумы не подходят.
01:22
like the Large Hadron Collider,
27
82345
1859
Например, в Большом адронном коллайдере
01:24
where particle beams need to circulate at close to the speed of light
28
84204
3469
лучевым потокам частиц необходимо до 10 часов вращаться на скорости,
01:27
for up to ten hours without hitting any stray atoms.
29
87673
3482
приближающейся к скорости света, не сталкиваясь с блуждающими атомами.
01:31
So how do they create a vacuum?
30
91155
2061
Так как учёные получают вакуум?
01:33
The LHC's pipes are made of materials, like stainless steel,
31
93216
3290
Трубы коллайдера сделаны из нержавеющей стали,
01:36
that don't release any of their own molecules
32
96506
2379
из неё не высвобождаются молекулы,
01:38
and are lined with a special coating to absorb stray gases.
33
98885
3840
трубы также имеют специальное покрытие, впитывающее молекулы газов.
01:42
Raising the temperature to 200 degrees Celsius
34
102725
2341
Внутри коллайдера создаётся температура до плюс 200 градусов Цельсия,
01:45
burns off any moisture,
35
105066
1810
01:46
and hundreds of vacuum pumps take two weeks to trap enough gas and debris
36
106876
4100
при этом испаряется вся влага,
а затем сотни вакуумных насосов в течение двух недель
01:50
out of the pipes for the collider's incredibly sensitive experiments.
37
110976
3900
выкачивают из труб коллайдера оставшийся газ.
01:54
Even with all this,
38
114876
1190
Только после всего этого возможно проводить сложнейшие эксперименты.
01:56
the Large Hadron Collider isn't a perfect vacuum.
39
116066
3370
Тем не менее, Большой адронный коллайдер не является совершенным вакуумом.
01:59
In the emptiest places, there are still
40
119436
2100
02:01
about 100,000 particles per cubic centimeter.
41
121536
3600
Даже в самых «пустых» его местах
по-прежнему существует около 100 тысяч частиц на кубический сантиметр.
02:05
But let's say an experiment like that could somehow get every last atom out.
42
125136
4309
Предположим, что в ходе эксперимента мы удалим все частицы до последнего атома.
02:09
There's still an unfathomably huge amount of radiation all around us
43
129445
3621
Всё равно вокруг нас останется неизмеримо много излучения,
02:13
that can pass right through the walls.
44
133066
2350
которое может проникать сквозь стены.
02:15
Every second, about 50 muons from cosmic rays,
45
135416
2979
Ежесекундно около 50 мюонов космический лучей,
02:18
10 million neutrinos coming directly from the Big Bang,
46
138395
3240
10 миллионов нейтрино, летящих ещё с момента Большого взрыва,
02:21
30 million photons from the cosmic microwave background,
47
141635
3572
30 миллионов фотонов космических лучей,
02:25
and 300 trillion neutrinos from the Sun pass through your body.
48
145207
4579
и 300 триллионов нейтрино солнечного света проникают сквозь ваше тело.
02:29
It is possible to shield vacuum chambers with substances,
49
149786
2991
Вакуумную капсулу ещё можно защитить,
поместив её в какое-нибудь вещество, например, в воду,
02:32
including water,
50
152777
1121
02:33
that absorb and reflect this radiation,
51
153898
2219
которая способна поглощать и отражать любое излучение,
02:36
except for neutrinos.
52
156117
1760
за исключением нейтрино.
02:37
Let's say you've somehow removed all of the atoms
53
157877
2343
Предположим, что вы как-то удалили все атомы
02:40
and blocked all of the radiation.
54
160220
2208
и блокировали поступление излучения.
02:42
Is the space now totally empty?
55
162428
2089
Будет ли пространство совершенно пустым?
02:44
Actually, no.
56
164517
1166
Не совсем.
02:45
All space is filled with what physicists call quantum fields.
57
165683
3480
Любое пространство заполнено тем, что физики называют квантовыми полями.
02:49
What we think of as subatomic particles,
58
169163
2471
Предполагается, что эти субатомные частицы,
02:51
electrons and photons and their relatives,
59
171634
2194
электроны и фотоны, а также их производные,
02:53
are actually vibrations in a quantum fabric
60
173828
2780
являются возбуждением квантового поля,
02:56
that extends throughout the universe.
61
176608
2199
которое пронизывает всю Вселенную.
02:58
And because of a physical law called the Heisenberg Principle,
62
178807
3092
Согласно закону физики, известному как принцип Гейзенберга,
03:01
these fields never stop oscillating,
63
181899
1989
возбуждения в этих полях никогда не прекращаются,
03:03
even without any particles to set off the ripples.
64
183888
2391
даже когда частицы никак не проявляют себя.
03:06
They always have some minimum fluctuation called a vacuum fluctuation.
65
186279
4380
В них всегда есть минимальные флуктуации, так называемые вакуумные флуктуации.
03:10
This means they have energy, a huge amount of it.
66
190659
2650
Это означает, что в них огромное количество энергии.
03:13
Because Einstein's equations tell us that mass and energy are equivalent,
67
193309
4351
Поскольку согласно уравнению Эйнштейна, масса и энергия взаимозависимы,
03:17
the quantum fluctuations in every cubic meter of space
68
197660
2778
квантовым флуктуациям в одном кубическом метре пространства
03:20
have an energy that corresponds to a mass of about four protons.
69
200438
3811
соответствует энергия, примерно равная массе четырёх протонов.
03:24
In other words, the seemingly empty space inside your vacuum
70
204249
3017
Другими словами, кажущееся пустым пространство внутри вакуума
03:27
would actually weigh a small amount.
71
207266
3225
всё же имеет вес, хотя он и очень мал.
03:30
Quantum fluctuations have existed since the earliest moments of the universe.
72
210491
4373
Квантовые флуктуации существовали с самого зарождения Вселенной.
03:34
In the moments after the Big Bang,
73
214864
1826
Сразу после Большого взрыва
03:36
as the universe expanded,
74
216690
1880
по мере расширения Вселенной
03:38
they were amplified and stretched out to cosmic scales.
75
218570
3491
они усиливались и растягивались до космических масштабов.
03:42
Cosmologists believe that these original quantum fluctuations
76
222061
3511
Космологи предполагают, что эти изначальные квантовые флуктуации
03:45
were the seeds of everything we see today:
77
225572
2669
в итоге стали всем тем, что мы сегодня наблюдаем во Вселенной:
03:48
galaxies and the entire large scale structure of the universe,
78
228241
3219
галактиками и крупными небесными телами,
03:51
as well as planets and solar systems.
79
231460
3221
а также планетами и звёздными системами.
03:54
They're also the center of one of the greatest scientific mysteries of our time
80
234681
4001
В этом заключается одна из величайших научных загадок нашего времени,
03:58
because according to the current theories,
81
238682
2328
потому что, согласно последним теориям,
04:01
the quantum fluctuations in the vacuum of space
82
241010
2551
квантовые флуктуации в вакуумном пространстве
04:03
ought to have 120 orders of magnitude more energy than we observe.
83
243561
5010
должны иметь на 120 порядков величин больше энергии, чем мы способны наблюдать.
04:08
Solving the mystery of that missing energy
84
248571
2011
Решив загадку отсутствующей энергии,
04:10
may entirely rewrite our understanding of physics and the universe.
85
250582
3560
возможно, мы вынуждены будем пересмотреть наше понимание физики и Вселенной.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7