Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

1,093,447 views ・ 2017-09-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nusaiba Danoun المدقّق: Ines Azabou
00:06
The universe is bustling with matter and energy.
0
6370
2872
يعجّ الكون بالمادة والطاقة.
00:09
Even in the vast apparent emptiness of intergalactic space,
1
9242
2938
حتى في الفراغ الظاهري الشاسع في الفضاء بين المجرّات،
00:12
there's one hydrogen atom per cubic meter.
2
12180
2721
يوجد ذرة هيدروجين في كل مترٍ مكعب.
00:14
That's not the mention a barrage of particles
3
14901
2250
ناهيك عن وابل الجسيمات
00:17
and electromagnetic radiation
4
17151
2100
والإشعاع الكهرومغناطيسي
00:19
passing every which way from stars, galaxies, and into black holes.
5
19251
4686
الذين يمرّون بين النجوم والمجرات والثقوب السوداء.
00:23
There's even radiation left over from the Big Bang.
6
23937
2885
حتى أنه توجد إشعاعات متبقية من الانفجار الكبير.
00:26
So is there such thing as a total absence of everything?
7
26822
3960
إذاً، هل يوجد غيابٌ تامٌ للأشياء؟
00:30
This isn't just a thought experiment.
8
30782
1771
هذه ليست مجرد تجربة لفكرة ما.
00:32
Empty spaces, or vacuums, are incredibly useful.
9
32553
3458
فالمساحات الفارغة والمكانس الكهربائية مفيدةٌ جداً.
00:36
Inside our homes, most vacuum cleaners work
10
36011
2481
في منازلنا، تعمل معظم المكانس الكهربائية
00:38
by using a fan to create a low-pressure relatively empty area
11
38492
4369
من خلال استخدام مروحة تخلق منطقة ضغط منخفض فارغة نسبياً
00:42
that sucks matter in to fill the void.
12
42861
2801
وذلك لتمتص الأشياء لتملأ هذا الفرغ.
00:45
But that's far from empty.
13
45662
1580
ولكن هذا الأمر لا يعدّ فراغاً.
00:47
There's still plenty of matter bouncing around.
14
47242
2500
ولا يزال هناك العديد من الأسئلة الشائكة.
00:49
Manufacturers rely on more thorough, sealed vacuums
15
49742
2960
يعتمد المصنّعين على مكانس أكثر دقةً وإحكاماً
00:52
for all sorts of purposes.
16
52702
1901
لكل أشكال الاستعمالات.
00:54
That includes vacuum-packed food that stays fresh longer,
17
54603
2819
ويتضمن جهاز تفريغ الهواء لحفظ الطعام وإبقائه طازجاً مدة أطول
00:57
and the vacuums inside early light bulbs that protected filaments from degrading.
18
57422
5010
والفراغات داخل المصابيح الكهربائية تحمي الأسلاك المعدنية من التلف.
01:02
These vacuums are generally created with some version
19
62432
2951
هذه الفراغات صنعت بشكل عام بعدة إصدارات
01:05
of what a vacuum cleaner does
20
65383
2090
عن العمل الذي تقوم به المكنسة الكهربائية
01:07
using high-powered pumps that create enough suction
21
67473
2791
باستخدام مضخات ذات طاقة عالية التي تقوم بشفط كافٍ
01:10
to remove as many stray atoms as possible.
22
70264
2719
لتزيل أكبر عدد ممكن من الذرات المتناثرة.
01:12
But the best of these industrial processes
23
72983
2240
ولكن أفضل هذه العمليات التجارية
01:15
tends to leave hundreds of millions of atoms
24
75223
2122
تعمد إلى إبقاء الملايين من الذرات
01:17
per cubic centimeter of space.
25
77345
1919
في كل متر مكعب من الفراغ.
01:19
That isn't empty enough for scientists who work on experiments,
26
79264
3081
لا يعدّ هذا فراغاً كافياً للعلماء الذين يعملون على التجارب،
01:22
like the Large Hadron Collider,
27
82345
1859
مثل المسارع النووي الكبير
01:24
where particle beams need to circulate at close to the speed of light
28
84204
3469
حيث ينتشر شعاع الجسيمات على مقربة من سرعة الضوء
01:27
for up to ten hours without hitting any stray atoms.
29
87673
3482
لمدة تصل إلى عشر ساعات دون ضرب أي من الذرات المتناثرة.
01:31
So how do they create a vacuum?
30
91155
2061
إذاً كيف يصنعون الفراغ؟
01:33
The LHC's pipes are made of materials, like stainless steel,
31
93216
3290
إن أنابيب المسارع النووي مصنوعة من مواد مثل الفولاذ المقاوم للصدأ،
01:36
that don't release any of their own molecules
32
96506
2379
وهذا لا يحرر أي من جزيئاتها
01:38
and are lined with a special coating to absorb stray gases.
33
98885
3840
وتصطف الجزيئات مغلفةً بغلاف خاص لتمتص الغازات المتناثرة.
01:42
Raising the temperature to 200 degrees Celsius
34
102725
2341
إن رفع درجة الحرارة لدرجة 200 مئوية
01:45
burns off any moisture,
35
105066
1810
يؤدي إلى حرق أي رطوبة،
01:46
and hundreds of vacuum pumps take two weeks to trap enough gas and debris
36
106876
4100
والمئات من مضخات التفريغ تستغرق أسبوعين لإلقاء ما يكفي من الغاز والحطام
01:50
out of the pipes for the collider's incredibly sensitive experiments.
37
110976
3900
خارج أنابيب المصادم وهو بشكل لا يصدق تجربة بالغة الدقة.
01:54
Even with all this,
38
114876
1190
حتى مع ذلك كله،
01:56
the Large Hadron Collider isn't a perfect vacuum.
39
116066
3370
المسارع النووي الكبير لا يعد فراغاً مثالياً.
01:59
In the emptiest places, there are still
40
119436
2100
وفي الأماكن الأكثر فراغاً لايزال
02:01
about 100,000 particles per cubic centimeter.
41
121536
3600
حوالي 100,000 من الجسيمات في كل سنتيمتر مكعب.
02:05
But let's say an experiment like that could somehow get every last atom out.
42
125136
4309
ولكن دعونا نقول أن تجربة كهذه من الممكن أن تُخرج كل ذرة أخيرة.
02:09
There's still an unfathomably huge amount of radiation all around us
43
129445
3621
لا يزال هناك كمية كبيرة لا تقاس من الإشعاع حولنا
02:13
that can pass right through the walls.
44
133066
2350
والتي من الممكن أن تمر عبر الجدران.
02:15
Every second, about 50 muons from cosmic rays,
45
135416
2979
كل ثانية، حوالي 50 ميون من الأشعة الكونية،
02:18
10 million neutrinos coming directly from the Big Bang,
46
138395
3240
10 ملايين من النيترون تأتي مباشرة من الانفجار الكبير،
02:21
30 million photons from the cosmic microwave background,
47
141635
3572
و30 مليون من الفوتون يأتي من الخلفية المكروية الكونية،
02:25
and 300 trillion neutrinos from the Sun pass through your body.
48
145207
4579
و300 تريليون من النيترون يأتي من الشمس التي تتخلل جسمك.
02:29
It is possible to shield vacuum chambers with substances,
49
149786
2991
من الممكن لحماية غرف الفراغ بالمواد،
02:32
including water,
50
152777
1121
بما في ذلك المياه،
02:33
that absorb and reflect this radiation,
51
153898
2219
والتي تمتص وتعكس هذا الإشعاع،
02:36
except for neutrinos.
52
156117
1760
باستثناء النيترونات.
02:37
Let's say you've somehow removed all of the atoms
53
157877
2343
دعونا نقول بأنكم أزلتم بطريقةٍ ما كل الذرات
02:40
and blocked all of the radiation.
54
160220
2208
وحجبتم كل الإشعاع.
02:42
Is the space now totally empty?
55
162428
2089
هل يكون الفضاء فارغاً بالكامل؟
02:44
Actually, no.
56
164517
1166
في الواقع، لا.
02:45
All space is filled with what physicists call quantum fields.
57
165683
3480
يتم ملء الفراغ بأكمله بالحقل الكمومي كما يسميه الفيزيائيون.
02:49
What we think of as subatomic particles,
58
169163
2471
والذي نعتقد به كجسيمات دون الذرية،
02:51
electrons and photons and their relatives,
59
171634
2194
والالكترونات والفوتونات وما يتعلق بهم،
02:53
are actually vibrations in a quantum fabric
60
173828
2780
هم في الواقع الاهتزازات في النسيج الكمي
02:56
that extends throughout the universe.
61
176608
2199
الذي يمتد في جميع أنحاء الكون.
02:58
And because of a physical law called the Heisenberg Principle,
62
178807
3092
وبسبب القانون المادة والذي يُسمى مبدأ هايزنبرج،
03:01
these fields never stop oscillating,
63
181899
1989
هذه الحقول لا تتوقف أبداَ عن التذبذب،
03:03
even without any particles to set off the ripples.
64
183888
2391
حتى بدون أي من الجسيمات لتطلق التموجات.
03:06
They always have some minimum fluctuation called a vacuum fluctuation.
65
186279
4380
لديهم الحد الأدنى للتموجات وتدعى تموجات الفراغ.
03:10
This means they have energy, a huge amount of it.
66
190659
2650
وهذا يعني أن لديهم طاقة، قدر كبير منها.
03:13
Because Einstein's equations tell us that mass and energy are equivalent,
67
193309
4351
لأن معادلات أينشتاين تخبرنا بأن الكتلة والطاقة متكافئتان،
03:17
the quantum fluctuations in every cubic meter of space
68
197660
2778
التذبذب الكمومي في كل متر مكعب في الفضاء
03:20
have an energy that corresponds to a mass of about four protons.
69
200438
3811
لديه طاقة تتطابق إلى كتلة من حوالي أربعة بروتونات.
03:24
In other words, the seemingly empty space inside your vacuum
70
204249
3017
وبعبارة أخرى، على ما يبدو فإن المساحة الفارغة داخل فراغك
03:27
would actually weigh a small amount.
71
207266
3225
سوف تزن في الواقع كمية صغيرة.
03:30
Quantum fluctuations have existed since the earliest moments of the universe.
72
210491
4373
وُجد التذبذب الكمومي منذ اللحظات الأولى للكون.
03:34
In the moments after the Big Bang,
73
214864
1826
في اللحظات التي تلت الانفجار الكبير،
03:36
as the universe expanded,
74
216690
1880
بينما كان الكون يتمدد،
03:38
they were amplified and stretched out to cosmic scales.
75
218570
3491
تم تضخيمها وتمديدها للمقاييس الكونية.
03:42
Cosmologists believe that these original quantum fluctuations
76
222061
3511
يعتقد علماء الكون بأن هذه التذبذبات الكمومية الأصلية
03:45
were the seeds of everything we see today:
77
225572
2669
كانت أصل كل شيء نراه اليوم:
03:48
galaxies and the entire large scale structure of the universe,
78
228241
3219
كالمجرات وكامل هيكل النطاق الواسع للكون،
03:51
as well as planets and solar systems.
79
231460
3221
بالإضافة إلى الكواكب والنظم الشمسية،
03:54
They're also the center of one of the greatest scientific mysteries of our time
80
234681
4001
إنهم أيضاً مركز لواحد من أعظم الأسرار العلمية في عصرنا
03:58
because according to the current theories,
81
238682
2328
لأنه وفقاً للنظريات الحالية،
04:01
the quantum fluctuations in the vacuum of space
82
241010
2551
التذبذبات الكمومية في فراغ الفضاء
04:03
ought to have 120 orders of magnitude more energy than we observe.
83
243561
5010
يجب أن يكون لديها ما يقدر ب 120 أمر وهذا يستلزم طاقة أكثر مما ندرك.
04:08
Solving the mystery of that missing energy
84
248571
2011
وإن حل سر تلك الطاقة المفقودة
04:10
may entirely rewrite our understanding of physics and the universe.
85
250582
3560
من الممكن أن يعيد فهمنا للفيزياء والكون.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7