Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

1,093,447 views ・ 2017-09-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Silvia Fornasiero
"La natura rifugge il vuoto".
00:06
The universe is bustling with matter and energy.
0
6370
2872
L'universo è brulicante di materia ed energia.
00:09
Even in the vast apparent emptiness of intergalactic space,
1
9242
2938
Anche nell'apparente vasto vuoto dello spazio intergalattico,
00:12
there's one hydrogen atom per cubic meter.
2
12180
2721
vi è un atomo di idrogeno per metro cubo.
00:14
That's not the mention a barrage of particles
3
14901
2250
Per non menzionare la raffica di particelle
00:17
and electromagnetic radiation
4
17151
2100
e di radiazioni elettromagnetiche
00:19
passing every which way from stars, galaxies, and into black holes.
5
19251
4686
che passano ovunque tra stelle, galassie, fino ai buchi neri.
00:23
There's even radiation left over from the Big Bang.
6
23937
2885
Vi sono perfino radiazioni residue del Big Bang.
00:26
So is there such thing as a total absence of everything?
7
26822
3960
Esiste quindi una cosa come la totale assenza di tutto?
00:30
This isn't just a thought experiment.
8
30782
1771
Non è solo un esperimento mentale.
00:32
Empty spaces, or vacuums, are incredibly useful.
9
32553
3458
Gli spazi vuoti sono incredibilmente utili.
Nelle nostre case, gran parte degli aspirapolvere funziona
00:36
Inside our homes, most vacuum cleaners work
10
36011
2481
00:38
by using a fan to create a low-pressure relatively empty area
11
38492
4369
usando una ventola per creare un'area a bassa pressione relativamente vuota
00:42
that sucks matter in to fill the void.
12
42861
2801
che risucchia la materia per riempire il vuoto.
00:45
But that's far from empty.
13
45662
1580
Ma questo è tutt'altro che vuoto.
00:47
There's still plenty of matter bouncing around.
14
47242
2500
C'è un sacco di materia che gira intorno.
00:49
Manufacturers rely on more thorough, sealed vacuums
15
49742
2960
Gli industriali contano su un vuoto più completo e integro
00:52
for all sorts of purposes.
16
52702
1901
per tanti tipi di uso.
00:54
That includes vacuum-packed food that stays fresh longer,
17
54603
2819
Questi includono il cibo sottovuoto che rimane fresco più a lungo,
00:57
and the vacuums inside early light bulbs that protected filaments from degrading.
18
57422
5010
e il vuoto dentro le vecchie lampadine che proteggeva i filamenti dal degrado.
01:02
These vacuums are generally created with some version
19
62432
2951
Questi tipi di vuoto si creano in genere con una variazione
01:05
of what a vacuum cleaner does
20
65383
2090
di quello che fa un aspirapolvere,
01:07
using high-powered pumps that create enough suction
21
67473
2791
usando pompe molto potenti che creano una suzione abbastanza forte
01:10
to remove as many stray atoms as possible.
22
70264
2719
da rimuovere quanti più atomi vaganti possibile.
01:12
But the best of these industrial processes
23
72983
2240
Ma il migliore di questi processi industriali
01:15
tends to leave hundreds of millions of atoms
24
75223
2122
tende a lasciare centinaia di milioni di atomi
01:17
per cubic centimeter of space.
25
77345
1919
per centimetro cubo di spazio.
01:19
That isn't empty enough for scientists who work on experiments,
26
79264
3081
Ma non è abbastanza vuoto per gli scienziati che fanno esperimenti,
01:22
like the Large Hadron Collider,
27
82345
1859
come per il Grande Collisore di Adroni,
01:24
where particle beams need to circulate at close to the speed of light
28
84204
3469
dove i fasci di particelle devono circolare quasi alla velocità della luce
01:27
for up to ten hours without hitting any stray atoms.
29
87673
3482
fino a dieci ore senza colpire alcun atomo vagante.
01:31
So how do they create a vacuum?
30
91155
2061
Quindi come creano il vuoto?
01:33
The LHC's pipes are made of materials, like stainless steel,
31
93216
3290
I tubi del collisore sono fatti di materiali come l'acciaio inossidabile,
01:36
that don't release any of their own molecules
32
96506
2379
che non rilasciano nessuna delle loro molecole
01:38
and are lined with a special coating to absorb stray gases.
33
98885
3840
e che sono ricoperti da materiali speciali per assorbire gas vaganti.
01:42
Raising the temperature to 200 degrees Celsius
34
102725
2341
Alzando la temperatura fino a 200 gradi Celsius
01:45
burns off any moisture,
35
105066
1810
si elimina l'umidità
01:46
and hundreds of vacuum pumps take two weeks to trap enough gas and debris
36
106876
4100
e centinaia di pompe per il vuoto impiegano due settimane per trattenere
01:50
out of the pipes for the collider's incredibly sensitive experiments.
37
110976
3900
gas e detriti fuori dai tubi per i delicati esperimenti del collisore.
01:54
Even with all this,
38
114876
1190
Anche con tutto questo,
01:56
the Large Hadron Collider isn't a perfect vacuum.
39
116066
3370
il Grande Collisore di Adroni non è un vuoto perfetto.
01:59
In the emptiest places, there are still
40
119436
2100
Negli spazi più vuoti, vi sono ancora
02:01
about 100,000 particles per cubic centimeter.
41
121536
3600
circa 100 mila particelle per centimetro cubo.
02:05
But let's say an experiment like that could somehow get every last atom out.
42
125136
4309
Ma diciamo che un esperimento come questo possa togliere anche l'ultimo atomo.
02:09
There's still an unfathomably huge amount of radiation all around us
43
129445
3621
Vi è ancora un numero misteriosamente grande di radiazioni intorno a noi
02:13
that can pass right through the walls.
44
133066
2350
che possono passare attraverso i muri.
02:15
Every second, about 50 muons from cosmic rays,
45
135416
2979
Ogni secondo, circa 50 muoni provenienti dai raggi cosmici,
02:18
10 million neutrinos coming directly from the Big Bang,
46
138395
3240
10 milioni di neutrini provenienti direttamente dal Big Bang,
02:21
30 million photons from the cosmic microwave background,
47
141635
3572
30 milioni di fotoni dalla radiazione cosmica di fondo,
02:25
and 300 trillion neutrinos from the Sun pass through your body.
48
145207
4579
e 300 trilioni di neutrini provenienti dal Sole
attraversano il vostro corpo.
02:29
It is possible to shield vacuum chambers with substances,
49
149786
2991
È possibile schermare le camere a vuoto con delle sostanze,
02:32
including water,
50
152777
1121
inclusa l'acqua,
02:33
that absorb and reflect this radiation,
51
153898
2219
che assorbono e riflettono queste radiazioni,
02:36
except for neutrinos.
52
156117
1760
eccetto per i neutrini.
02:37
Let's say you've somehow removed all of the atoms
53
157877
2343
Diciamo che in qualche modo abbiate rimosso tutti gli atomi
02:40
and blocked all of the radiation.
54
160220
2208
e bloccato tutte le radiazioni.
02:42
Is the space now totally empty?
55
162428
2089
Ora lo spazio è totalmente vuoto?
02:44
Actually, no.
56
164517
1166
In verità, no.
02:45
All space is filled with what physicists call quantum fields.
57
165683
3480
Tutto lo spazio è pieno di ciò che i fisici chiamano campi quantistici.
02:49
What we think of as subatomic particles,
58
169163
2471
Quello che riteniamo particelle subatomiche,
02:51
electrons and photons and their relatives,
59
171634
2194
elettroni e fotoni e cose affini,
02:53
are actually vibrations in a quantum fabric
60
173828
2780
sono in realtà vibrazioni in una struttura quantica
02:56
that extends throughout the universe.
61
176608
2199
che si estende attraverso l'universo.
02:58
And because of a physical law called the Heisenberg Principle,
62
178807
3092
E per una legge fisica nota come Principio di Heisenberg,
03:01
these fields never stop oscillating,
63
181899
1989
i campi non smettono mai di oscillare,
03:03
even without any particles to set off the ripples.
64
183888
2391
anche senza particelle che inizino la vibrazione.
03:06
They always have some minimum fluctuation called a vacuum fluctuation.
65
186279
4380
Hanno sempre una fluttuazione minima chiamata fluttuazione del vuoto.
03:10
This means they have energy, a huge amount of it.
66
190659
2650
Significa che hanno energia, una quantità enorme.
03:13
Because Einstein's equations tell us that mass and energy are equivalent,
67
193309
4351
Perché le equazioni di Einstein dicono che massa ed energia si equivalgono,
03:17
the quantum fluctuations in every cubic meter of space
68
197660
2778
le fluttuazioni quantiche in ogni metro cubo di spazio
03:20
have an energy that corresponds to a mass of about four protons.
69
200438
3811
hanno un'energia che corrisponde alla massa di circa quattro protoni.
03:24
In other words, the seemingly empty space inside your vacuum
70
204249
3017
In altre parole, lo spazio che sembra libero nel vostro vuoto
03:27
would actually weigh a small amount.
71
207266
3225
in realtà avrebbe un piccolo peso.
03:30
Quantum fluctuations have existed since the earliest moments of the universe.
72
210491
4373
Le fluttuazioni quantiche esistono sin dai primi momenti dell'universo.
03:34
In the moments after the Big Bang,
73
214864
1826
Negli attimi successivi al Big Bang,
03:36
as the universe expanded,
74
216690
1880
mentre l'universo si espandeva,
03:38
they were amplified and stretched out to cosmic scales.
75
218570
3491
erano amplificate e si allungavano a dimensioni cosmiche.
03:42
Cosmologists believe that these original quantum fluctuations
76
222061
3511
I cosmologi credono che queste fluttuazioni quantiche originarie
03:45
were the seeds of everything we see today:
77
225572
2669
siano i semi di tutto quello che vediamo oggi:
03:48
galaxies and the entire large scale structure of the universe,
78
228241
3219
le galassie e l'intera struttura dell'universo,
03:51
as well as planets and solar systems.
79
231460
3221
insieme a pianeti e sistemi solari.
03:54
They're also the center of one of the greatest scientific mysteries of our time
80
234681
4001
Sono anche al centro di uno dei più grandi misteri scientifici dei nostri tempi
03:58
because according to the current theories,
81
238682
2328
perché secondo le attuali teorie,
04:01
the quantum fluctuations in the vacuum of space
82
241010
2551
le fluttuazioni quantiche nel vuoto dello spazio
04:03
ought to have 120 orders of magnitude more energy than we observe.
83
243561
5010
dovrebbero avere 120 volte più energia di quanto osservato.
04:08
Solving the mystery of that missing energy
84
248571
2011
Risolvere il mistero dell'energia mancante
04:10
may entirely rewrite our understanding of physics and the universe.
85
250582
3560
potrebbe riscrivere la nostra comprensione della fisica e dell'universo.
Se vi è piaciuta questa lezione,
sostenete il nostro progetto non-profit
su patreon.com/teded.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7