Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

آیا ساختن خلاء کامل امکان پذیر است؟ - رالف راندوا و انیس راست

1,093,414 views

2017-09-12 ・ TED-Ed


New videos

Is it possible to create a perfect vacuum? - Rolf Landua and Anais Rassat

آیا ساختن خلاء کامل امکان پذیر است؟ - رالف راندوا و انیس راست

1,093,414 views ・ 2017-09-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:06
The universe is bustling with matter and energy.
0
6370
2872
جهان از ماده و انرژی سرشار است.
00:09
Even in the vast apparent emptiness of intergalactic space,
1
9242
2938
حتی در فضای به ظاهر خالی بین کهکشانی،
00:12
there's one hydrogen atom per cubic meter.
2
12180
2721
در هر متر مکعب یک اتم هیدروژن وجود دارد.
00:14
That's not the mention a barrage of particles
3
14901
2250
نیاز به یادآوری نیست که رگباری از ذرات
00:17
and electromagnetic radiation
4
17151
2100
و تابش‌های الکترومغناطیسی
00:19
passing every which way from stars, galaxies, and into black holes.
5
19251
4686
از ستاره‌ها و کهکشان‌ها به سمت سیاه‌چاله‌ها گسیل می‌شوند.
00:23
There's even radiation left over from the Big Bang.
6
23937
2885
حتی از انفجار بزرگ هم تشعشعاتی باقی مانده است.
00:26
So is there such thing as a total absence of everything?
7
26822
3960
پس آیا چیزی به نام عدم حضور هیچ چیز وجود دارد؟
00:30
This isn't just a thought experiment.
8
30782
1771
این تنها یک تجربه فکری نیست.
00:32
Empty spaces, or vacuums, are incredibly useful.
9
32553
3458
فضاهای خالی، یا خلا، بسیار کارآمد هستند.
00:36
Inside our homes, most vacuum cleaners work
10
36011
2481
در خانه‌های ما، بیشتر جاروهای برقی
00:38
by using a fan to create a low-pressure relatively empty area
11
38492
4369
به وسیله یک فن افت فشاری نسبی ایجاد می‌کنند
00:42
that sucks matter in to fill the void.
12
42861
2801
تا چیزها را بمکند و محفظه خالی را پر کنند.
00:45
But that's far from empty.
13
45662
1580
اما آن از خالی خیلی فاصله دارد.
00:47
There's still plenty of matter bouncing around.
14
47242
2500
هنوز ماده بسیاری در فضا وجود دارد.
00:49
Manufacturers rely on more thorough, sealed vacuums
15
49742
2960
سازندگان به منظور اهداف مختلفی
به دنبال ساختن خلا‌های دقیق‌تر و آب‌بندی بهتر هستند.
00:52
for all sorts of purposes.
16
52702
1901
00:54
That includes vacuum-packed food that stays fresh longer,
17
54603
2819
مثل غذاهای بسته بندی که رویشان نوشته تازگی طولانی‌تر،
00:57
and the vacuums inside early light bulbs that protected filaments from degrading.
18
57422
5010
و خلاء داخل لامپ‌های قدیمی که از خراب شدن رشته داخل آن جلوگیری می‌کرد.
01:02
These vacuums are generally created with some version
19
62432
2951
این خلاها هم معمولا به همان روش
01:05
of what a vacuum cleaner does
20
65383
2090
جاروبرقی ایجاد می‌شوند
01:07
using high-powered pumps that create enough suction
21
67473
2791
و با استفاده از پمپ‌های قوی، مکش کافی
01:10
to remove as many stray atoms as possible.
22
70264
2719
برای خارج کردن بیشترین اتم سرگردان ممکن ایجاد می‌شود.
01:12
But the best of these industrial processes
23
72983
2240
اما در این فرآیندهای صنعتی
01:15
tends to leave hundreds of millions of atoms
24
75223
2122
در بهترین حالت میلیون‌ها اتم
01:17
per cubic centimeter of space.
25
77345
1919
در هر سانتی‌متر مکعب باقی می‌ماند.
01:19
That isn't empty enough for scientists who work on experiments,
26
79264
3081
این خلاء به اندازه کافی برای دانشمندانی که روی آزمایش‌هایی
01:22
like the Large Hadron Collider,
27
82345
1859
مانند برخورد دهنده بزرگ هادرون کار می‌کنند کافی نیست،
01:24
where particle beams need to circulate at close to the speed of light
28
84204
3469
جایی که ذرات پرتو باید با سرعتی نزدیک به سرعت نور
01:27
for up to ten hours without hitting any stray atoms.
29
87673
3482
ده ساعت در روز بدون برخورد به اتم‌های سرگردان بچرخند.
01:31
So how do they create a vacuum?
30
91155
2061
پس آنها چطور خلا ایجاد می‌کنند؟
01:33
The LHC's pipes are made of materials, like stainless steel,
31
93216
3290
لوله‌های برخورد دهنده بزرگ هادرو از موادی مانند فوراد ضد زنگ ساخته شده است،
01:36
that don't release any of their own molecules
32
96506
2379
که هیچ کدام از مولکول‌های خود را آزاد نمی‌کند
01:38
and are lined with a special coating to absorb stray gases.
33
98885
3840
و روکش مخصوصی برای جذب گازهای سرگردان روی آنها وجود دارد.
01:42
Raising the temperature to 200 degrees Celsius
34
102725
2341
بالا بردن دما تا ۲۰۰ درجه سانتی‌گراد
01:45
burns off any moisture,
35
105066
1810
تمام رطوبت موجود را از بین می‌برد،
01:46
and hundreds of vacuum pumps take two weeks to trap enough gas and debris
36
106876
4100
و دو هفته طول می‌کشد تا صدها پمپ خلا گاز و مواد باقیمانده کافی را
01:50
out of the pipes for the collider's incredibly sensitive experiments.
37
110976
3900
برای آزمایش‌های بسیار حساس جداکننده از لوله‌ها خارج کنند.
01:54
Even with all this,
38
114876
1190
حتی با همه اینها،
01:56
the Large Hadron Collider isn't a perfect vacuum.
39
116066
3370
برخورد دهنده بزرگ هادرون هم خلاء کامل نیست.
01:59
In the emptiest places, there are still
40
119436
2100
در بهترین حالت، هنوز هم
02:01
about 100,000 particles per cubic centimeter.
41
121536
3600
۱۰۰٫۰۰۰ ذره در هر سانتی‌متر مکعب وجود دارد.
02:05
But let's say an experiment like that could somehow get every last atom out.
42
125136
4309
اما اگر هم آزمایشی مثل آن می‌توانست تمام اتم‌های موجود را بیرون بکشد.
02:09
There's still an unfathomably huge amount of radiation all around us
43
129445
3621
هنوز هم میزان قابل توجهی تابش پیرامون ما هست
02:13
that can pass right through the walls.
44
133066
2350
که می‌تواند راست از دیوارها عبور کند.
02:15
Every second, about 50 muons from cosmic rays,
45
135416
2979
در هر ثانیه، ۵۰ موئون از تابش‌های کیهانی،
02:18
10 million neutrinos coming directly from the Big Bang,
46
138395
3240
۱۰ میلیون نوترینو مستقیماً از انفجار بزرگ،
02:21
30 million photons from the cosmic microwave background,
47
141635
3572
۳۰ میلیون فوتون از امواج ماکروی پس‌زمینه کیهان،
02:25
and 300 trillion neutrinos from the Sun pass through your body.
48
145207
4579
و ۳۰۰ تریلیون نوترینو از تابش خورشید از بدن شما عبور می‌کنند.
02:29
It is possible to shield vacuum chambers with substances,
49
149786
2991
می‌توان محفظه‌های خلاء را با موادی
02:32
including water,
50
152777
1121
مثل آب،
02:33
that absorb and reflect this radiation,
51
153898
2219
که جذب کننده و بازتاب دهنده این تابش‌ها هستند پوشاند،
02:36
except for neutrinos.
52
156117
1760
اما این کار درباره نوترینو فایده‌ای ندارد.
02:37
Let's say you've somehow removed all of the atoms
53
157877
2343
بیایید فرض کنیم به نحوی تمام اتم‌ها را حذف کردیم
02:40
and blocked all of the radiation.
54
160220
2208
و از همه تابش جلوگیری کردیم.
02:42
Is the space now totally empty?
55
162428
2089
آیا اکنون فضا دیگر کاملا خالی است؟
02:44
Actually, no.
56
164517
1166
در واقع، نه.
02:45
All space is filled with what physicists call quantum fields.
57
165683
3480
تمام فضا با چیزی که فیزیکدانان آن را میدان کوانتومی می‌خوانند پر شده است.
02:49
What we think of as subatomic particles,
58
169163
2471
چیزی که به عنوان ذرات زیراتمی می‌شناسیم،
02:51
electrons and photons and their relatives,
59
171634
2194
مثل الکترون، پروتون و هم‌خانواده‌های آنها،
02:53
are actually vibrations in a quantum fabric
60
173828
2780
در واقع ارتعاشاتی در نسج کوانتمی هستند
02:56
that extends throughout the universe.
61
176608
2199
که تمام جهان را فرا گرفته است.
02:58
And because of a physical law called the Heisenberg Principle,
62
178807
3092
و به خاطر قانونی فیزیکی به نام اصل هایزنبرگ،
03:01
these fields never stop oscillating,
63
181899
1989
این میدان‌ها هرگز از نوسان نمی‌ایستند،
03:03
even without any particles to set off the ripples.
64
183888
2391
حتی اگر ذره‌ای برای حرکت امواج وجود نداشته باشد.
03:06
They always have some minimum fluctuation called a vacuum fluctuation.
65
186279
4380
همواره کمی نوسان دارند که به آن نوسان خلاء می‌گویند.
03:10
This means they have energy, a huge amount of it.
66
190659
2650
این یعنی آنها انرژی دارند، به مقدار بسیار زیاد.
03:13
Because Einstein's equations tell us that mass and energy are equivalent,
67
193309
4351
از آنجا که معادلات انیشتین به ما نشان می‌دهند که ماده و انرژی معادل هم هستند،
03:17
the quantum fluctuations in every cubic meter of space
68
197660
2778
نوسان کوانتومی در هر متر مکعب از فضا
03:20
have an energy that corresponds to a mass of about four protons.
69
200438
3811
انرژی معادل جرم حدود چهار پروتون دارد.
03:24
In other words, the seemingly empty space inside your vacuum
70
204249
3017
به بیان دیگر، حتی فضای به نظر خالی درون خلاء شما،
03:27
would actually weigh a small amount.
71
207266
3225
درواقع به میزان اندکی جرم دارد.
03:30
Quantum fluctuations have existed since the earliest moments of the universe.
72
210491
4373
نوسانات کوانتومی از اولین لحظات جهان وجود داشته‌اند.
03:34
In the moments after the Big Bang,
73
214864
1826
در لحظه‌های بعد از انفجار بزرگ،
03:36
as the universe expanded,
74
216690
1880
همین‌طور که جهان منبسط می‌شد،
03:38
they were amplified and stretched out to cosmic scales.
75
218570
3491
تقویت شدند و در ابعاد کیهانی کش آمدند.
03:42
Cosmologists believe that these original quantum fluctuations
76
222061
3511
کیهان شناسان بر این باورند که این نوسانات کوانتومی اصیل
03:45
were the seeds of everything we see today:
77
225572
2669
هسته اولیه هرآنچه امروز می‌بینیم بودند:
03:48
galaxies and the entire large scale structure of the universe,
78
228241
3219
کهکشان‌ها و همه ساختار بسیار بزرگ جهان،
03:51
as well as planets and solar systems.
79
231460
3221
همچنین سیاره‌ها و منظومه شمسی.
03:54
They're also the center of one of the greatest scientific mysteries of our time
80
234681
4001
آنها همچنین مرکز یکی از بزرگترین ناشناخته‌های علمی زمان ما هستند
03:58
because according to the current theories,
81
238682
2328
چون با توجه به نظریه‌های موجود،
04:01
the quantum fluctuations in the vacuum of space
82
241010
2551
نوسانات کوانتومی فضای خلاء
04:03
ought to have 120 orders of magnitude more energy than we observe.
83
243561
5010
باید ۱۲۰ مرتبه بزرگتر از آنچه مشاهده می‌کنیم باشند.
04:08
Solving the mystery of that missing energy
84
248571
2011
حل کردن راز آن انرژی گم شده
04:10
may entirely rewrite our understanding of physics and the universe.
85
250582
3560
ممکن است همه درک ما از فیزیک و جهان را از نو شکل دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7