Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

590,346 views ・ 2013-08-30

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
Kako vam se čini ova čudna ideja -
00:06
How's this for a strange idea:
0
6108
2054
00:08
a day off from work in honor of work itself?
1
8162
4254
slobodan dan od posla u čast samog posla?
00:12
Actually, that is what Labor Day,
2
12416
1961
Zapravo, to je ono što Dan rada,
00:14
celebrated in the United States and Canada
3
14377
3003
koji se proslavlja u Sjedinjenim Državama i Kanadi
00:17
on the first Monday of every September,
4
17380
2336
prvog ponedeljka svakog septembra,
00:19
is all about.
5
19716
2168
u suštini predstavlja.
00:21
The first American Labor Day
6
21884
1783
Prvi američki Dan rada
00:23
was celebrated in New York City
7
23667
1859
proslavljen je u Njujorku
00:25
on September 5th, 1882,
8
25526
2915
petog septembra 1882. godine,
00:28
as thousands of workers and their families
9
28441
2251
kada je hiljade radnika i njihovih porodica
00:30
came to Union Square for a day in the park.
10
30692
3915
došlo na Junion skver da provede dan u parku.
00:34
It was not a national holiday
11
34607
2085
To nije bio državni praznik,
00:36
but had been organized by a union
12
36692
1916
ali ga je organizovao sindikat
00:38
to honor workers and their hard efforts
13
38608
2417
u čast radnicima i njihovom napornom radu
00:41
with a rare day of rest,
14
41025
1915
uz retke dane odmora,
00:42
halfway between July 4th and Thanksgiving.
15
42940
4084
na polovini između 4. jula i Dana zahvalnosti.
Održani su piknici i parada,
00:47
There were picnics and a parade,
16
47024
2584
00:49
but there were also protests.
17
49608
2335
ali je takođe bilo i protesta.
00:51
The workers had gathered,
18
51943
1499
Radnici su se okupili
00:53
not just to rest and celebrate,
19
53442
2334
ne samo da bi se odmorili i slavili,
00:55
but to demand fair wages,
20
55776
1936
već i da bi zahtevali pravednu zaradu,
00:57
the end of child labor,
21
57712
2421
ukidanje dečje radne snage
01:00
and the right to organize into unions.
22
60133
4086
i pravo da se organizuju u sindikate.
Tokom perioda poznatog kao industrijska revolucija,
01:04
During the period known as
23
64219
1463
01:05
The Industrial Revolution,
24
65682
1915
01:07
many jobs were difficult, dirty and dangerous.
25
67597
3462
mnogi poslovi su bili teški, prljavi i opasni.
Ljudi su radili po 12 sati,
01:11
People worked for twelve hours,
26
71059
2002
šest dana nedeljno,
01:13
six days a week,
27
73061
1336
01:14
without fringe benefits,
28
74397
1666
bez radničkih beneficija
kao što su odmor, zdravstvena nega i penzije,
01:16
such as vacations, health care and pensions,
29
76063
4004
a ako ste mladi, velike su šanse
01:20
and if you were young, chances are
30
80067
2505
01:22
you were doing manual labor
31
82572
2418
da biste radili fizičke poslove
01:24
instead of your ABCs and fractions.
32
84990
3001
umesto da se bavite čitanjem i razlomcima.
01:27
Children as young as ten
33
87991
2179
Deca od svega deset godina
radila su na nekim od najopasnijih mesta
01:30
worked in some of the most hazardous places,
34
90170
2343
01:32
like coal mines or factories filled with boiling vats
35
92513
3696
kao što su rudnici uglja i fabrike pune ključalih kaca
ili opasnih mašina.
01:36
or dangerous machines.
36
96209
2732
01:38
Trying to win better pay, shorter hours
37
98941
2856
Pokušavajući da dobiju bolju platu,
kraće radno vreme i bezbednije uslove,
01:41
and safer conditions
38
101797
1623
01:43
workers had begun to form labor unions
39
103420
2250
radnici su počeli da osnivaju sindikate rada
01:45
in America and Canada,
40
105670
2250
u Americi i Kanadi,
01:47
but the companies they worked for
41
107920
1983
ali su se kompanije za koje su radili
01:49
often fought hard to keep unions out
42
109903
2832
često žestoko borile da istisnu sindikate
01:52
and to supress strikes.
43
112735
2199
i uguše štrajkove.
01:54
At times, this led to violent battles
44
114934
2506
S vremena na vreme, to bi dovelo do nasilnih borbi
01:57
between workers and business owners
45
117440
2201
između radnika i vlasnika preduzeća,
01:59
with the owners often backed up by the police,
46
119641
3302
pri čemu je vlasnike često podržavala policija,
02:02
or even the military.
47
122943
2368
pa čak i vojska.
02:05
In the following years,
48
125311
1500
Narednih godina,
02:06
the idea of Labor Day caught on in America
49
126811
2915
ideja o Danu rada je zaživela u Americi
02:09
with official celebrations reaching 30 states.
50
129726
3519
i zvanično je proslava doprla do 30 država.
02:13
But then came the violent
51
133245
1723
Međutim, zatim su nastupili nasilni nemiri na Trgu Hejmarket 1886. godine,
02:14
Haymarket Square Riot of 1886,
52
134968
3415
02:18
which led to the deaths of several policemen
53
138383
2287
što je dovelo do smrti nekoliko policajaca
02:20
and workers in Chicago
54
140670
1839
i radnika u Čikagu
02:22
and the execution of four union leaders.
55
142509
3587
i pogubljenja četiri vođe sindikata.
Nakon toga, mnoge radne i političke grupe
02:26
After that, many labor and political groups
56
146096
3000
02:29
around the world
57
149096
1497
širom sveta
02:30
had begun to mark Haymarket Square on May 1st,
58
150593
3856
počele su da obeležavaju aferu Hejmarket 1. maja,
02:34
which became known as
59
154449
1453
što je postalo poznato
02:35
International Workers' Day.
60
155902
2556
kao Međunarodni praznik rada.
02:38
In 1894, President Grover Cleveland
61
158458
3358
Godine 1894, predsednik Grover Klivlend
02:41
signed the law making Labor Day a
62
161816
2548
potpisao je zakon,
učinivši Dan rada državnim praznikom u Americi,
02:44
federal holiday in America,
63
164364
2225
02:46
only days after he had sent
64
166589
1935
tek nekoliko dana nakon što je poslao
02:48
12,000 soldiers to end
65
168524
2168
12 000 vojnika da zaustave
02:50
a violent railroad strike
66
170692
1972
nasilni štrajk železničara
02:52
that resulted in the death of several people.
67
172664
3207
koji je imao za posledicu smrt nekolicine ljudi.
02:55
The original September date was kept,
68
175871
2560
Sačuvan je prvobitni dan u septembru,
02:58
partly to avoid the more radical associations of May 1st.
69
178431
4534
delom da bi se izbegla radikalna povezanost sa 1. majem.
03:02
Canada also created its Labor Day in 1894.
70
182965
5101
Kanada je takođe imenovala svoj Dan rada 1894. godine.
Međutim, uprkos ovom novom prazniku,
03:08
But, in spite of this new holiday,
71
188066
2294
03:10
it would be a long time before the changes
72
190360
2322
proći će mnogo vremena pre nego što promene
03:12
that workers wanted
73
192682
1636
koje su radnici želeli
ne postanu stvarnost.
03:14
became a reality.
74
194318
1699
Godine 1938, za vreme Velike depresije
03:16
In 1938, during the Great Depression
75
196017
3406
03:19
that left millions without jobs,
76
199423
2166
koja je milione ostavila bez posla,
03:21
President Franklin D. Roosevelt
77
201589
1976
predsednik Frenklin D. Ruzvelt
03:23
signed a law calling for an eight-hour work day,
78
203565
3131
potpisao je zakon koji zahteva radni dan od osam sati,
03:26
a five-day work week,
79
206696
2058
radnu nedelju od pet dana
03:28
and an end to child labor,
80
208754
1944
i ukidanje dečje radne snage,
03:30
some of the first federal protections for American workers.
81
210698
4303
što su neke od prvih zaštita države za američke radnike.
03:35
As America and Canada celebrate Labor Day,
82
215037
3577
Dok Amerika i Kanada slave Dan rada,
03:38
most of the two countries' children enjoy
83
218614
2539
većina dece u ove dve zemlje uživa
03:41
a day off from school.
84
221153
2000
u slobodnom danu od škole.
Međutim, važno je upamtiti
03:43
But it is important to remember
85
223153
1916
da je postojalo vreme
03:45
that there was a time that
86
225069
1500
03:46
everyday was a labor day for children in America and Canada,
87
226569
5055
kada je svaki dan bio dan rada za decu u Americi i Kanadi,
03:51
and unfortunately,
88
231624
1529
i nažalost,
isti podatak i dalje važi
03:53
the same fact remains true
89
233153
2000
03:55
for millions of children around the world today.
90
235153
3269
za milione dece širom sveta danas.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7