Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

Dlaczego Amerykanie i Kanadyjczycy obchodzą Święto Pracy -Kenneth C. Davis

592,006 views

2013-08-30 ・ TED-Ed


New videos

Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

Dlaczego Amerykanie i Kanadyjczycy obchodzą Święto Pracy -Kenneth C. Davis

592,006 views ・ 2013-08-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Izabela Miśkowicz Korekta: Rysia Wand
00:06
How's this for a strange idea:
0
6108
2054
Co powiedzielibyście
00:08
a day off from work in honor of work itself?
1
8162
4254
na dzień wolny od pracy żeby uczcić pracę?
00:12
Actually, that is what Labor Day,
2
12416
1961
O to właśnie chodzi w Święcie Pracy,
00:14
celebrated in the United States and Canada
3
14377
3003
obchodzonym w USA i Kanadzie
00:17
on the first Monday of every September,
4
17380
2336
pierwszego poniedziałku każdego września.
00:19
is all about.
5
19716
2168
00:21
The first American Labor Day
6
21884
1783
Pierwsze święto pracy obchodzono w Nowym Jorku,
00:23
was celebrated in New York City
7
23667
1859
00:25
on September 5th, 1882,
8
25526
2915
piątego września 1882 roku.
00:28
as thousands of workers and their families
9
28441
2251
Tysiące robotników przyszło z rodzinami
00:30
came to Union Square for a day in the park.
10
30692
3915
na plac Union Square, by spędzić dzień w parku.
00:34
It was not a national holiday
11
34607
2085
Jednak nie było to święto narodowe.
00:36
but had been organized by a union
12
36692
1916
Związek zawodowy zorganizował je,
00:38
to honor workers and their hard efforts
13
38608
2417
by uhonorować robotników za ich wysiłki, wolnym dniem
00:41
with a rare day of rest,
14
41025
1915
00:42
halfway between July 4th and Thanksgiving.
15
42940
4084
między czwartym lipca a Świętem Dziękczynienia.
Odbywały się pikniki, parada,
00:47
There were picnics and a parade,
16
47024
2584
00:49
but there were also protests.
17
49608
2335
ale także protesty.
00:51
The workers had gathered,
18
51943
1499
Robotnicy zebrali się nie tylko po to, by odpocząć i świętować,
00:53
not just to rest and celebrate,
19
53442
2334
00:55
but to demand fair wages,
20
55776
1936
ale by żądać uczciwych zarobków,
00:57
the end of child labor,
21
57712
2421
zniesienia pracy dzieci
01:00
and the right to organize into unions.
22
60133
4086
i prawa przynależenia do związków.
01:04
During the period known as
23
64219
1463
W czasie Rewolucji Przemysłowej
01:05
The Industrial Revolution,
24
65682
1915
01:07
many jobs were difficult, dirty and dangerous.
25
67597
3462
wiele zajęć było trudnych, brudnych i niebezpiecznych.
01:11
People worked for twelve hours,
26
71059
2002
Ludzie pracowali po dwanaście godzin,
01:13
six days a week,
27
73061
1336
sześć dni w tygodniu, bez dodatkowych świadczeń,
01:14
without fringe benefits,
28
74397
1666
takich jak wakacje, opieka zdrowotna czy emerytura,
01:16
such as vacations, health care and pensions,
29
76063
4004
01:20
and if you were young, chances are
30
80067
2505
a młodzież częściej
01:22
you were doing manual labor
31
82572
2418
wykonywała pracę fizyczną
01:24
instead of your ABCs and fractions.
32
84990
3001
zamiast liczyć ułamki i uczyć się alfabetu.
01:27
Children as young as ten
33
87991
2179
Dzieci w wieku dziesięciu lat
pracowały w najbardziej niebezpiecznych miejscach,
01:30
worked in some of the most hazardous places,
34
90170
2343
01:32
like coal mines or factories filled with boiling vats
35
92513
3696
takich jak kopalnie, fabryki pełne gorących kotłów
czy niebezpiecznych maszyn.
01:36
or dangerous machines.
36
96209
2732
01:38
Trying to win better pay, shorter hours
37
98941
2856
Próbując wywalczyć lepsze płace, krótsze godziny
01:41
and safer conditions
38
101797
1623
i bezpieczniejsze warunki pracy,
01:43
workers had begun to form labor unions
39
103420
2250
robotnicy w Ameryce i Kanadzie
01:45
in America and Canada,
40
105670
2250
zaczęli tworzyć związki zawodowe,
01:47
but the companies they worked for
41
107920
1983
ale zakłady, dla których pracowali
01:49
often fought hard to keep unions out
42
109903
2832
często je zwalczały,
01:52
and to supress strikes.
43
112735
2199
a także tłumiły strajki.
01:54
At times, this led to violent battles
44
114934
2506
Czasami prowadziło to do brutalnych walk
01:57
between workers and business owners
45
117440
2201
między robotnikami a właścicielami,
01:59
with the owners often backed up by the police,
46
119641
3302
których wspierała policja, a nawet wojsko.
02:02
or even the military.
47
122943
2368
W kolejnych latach idea Święta Pracy przyjęła się w Ameryce
02:05
In the following years,
48
125311
1500
02:06
the idea of Labor Day caught on in America
49
126811
2915
i oficjalnie świętowało je 30 stanów.
02:09
with official celebrations reaching 30 states.
50
129726
3519
Później jednak, w 1886 roku, doszło do brutalnego zamachu
02:13
But then came the violent
51
133245
1723
02:14
Haymarket Square Riot of 1886,
52
134968
3415
na placu Haymarket w Chicago,
02:18
which led to the deaths of several policemen
53
138383
2287
w wyniku którego zginęło kilku policjantów i robotników,
02:20
and workers in Chicago
54
140670
1839
a potem egzekucji czterech liderów związków zawodowych.
02:22
and the execution of four union leaders.
55
142509
3587
02:26
After that, many labor and political groups
56
146096
3000
Po tym wydarzeniu
wiele związków zawodowych i politycznych z całego świata
02:29
around the world
57
149096
1497
02:30
had begun to mark Haymarket Square on May 1st,
58
150593
3856
zaczęło upamiętniać Plac Haymarket pierwszego maja,
02:34
which became known as
59
154449
1453
który od tego momentu znany jest jako
02:35
International Workers' Day.
60
155902
2556
Międzynarodowy Dzień Pracy.
02:38
In 1894, President Grover Cleveland
61
158458
3358
W 1894 roku prezydent Grover Cleveland
02:41
signed the law making Labor Day a
62
161816
2548
podpisał prawo ustanawiające Dzień Pracy
02:44
federal holiday in America,
63
164364
2225
jako święto narodowe USA zaraz po tym,
02:46
only days after he had sent
64
166589
1935
jak wysłał 12 tysięcy żołnierzy
02:48
12,000 soldiers to end
65
168524
2168
do stłumienia brutalnego strajku kolejowego,
02:50
a violent railroad strike
66
170692
1972
02:52
that resulted in the death of several people.
67
172664
3207
w wyniku którego zginęło kilka osób.
02:55
The original September date was kept,
68
175871
2560
Początkowa wrześniowa data została zachowana, częściowo po to,
02:58
partly to avoid the more radical associations of May 1st.
69
178431
4534
by uniknąć bardziej radykalnych nawiązań do pierwszego maja.
03:02
Canada also created its Labor Day in 1894.
70
182965
5101
Kanada również ustanowiła Święto Pracy w 1894 roku.
03:08
But, in spite of this new holiday,
71
188066
2294
Jednak, pomimo nowego święta,
03:10
it would be a long time before the changes
72
190360
2322
trzeba było długo czekać, żeby zmiany,
03:12
that workers wanted
73
192682
1636
których chcieli robotnicy, stały się rzeczywistością.
03:14
became a reality.
74
194318
1699
03:16
In 1938, during the Great Depression
75
196017
3406
W 1938 roku, podczas Wielkiego Kryzysu,
03:19
that left millions without jobs,
76
199423
2166
który pozbawił pracy miliony osób,
03:21
President Franklin D. Roosevelt
77
201589
1976
prezydent Franklin D. Roosevelt
03:23
signed a law calling for an eight-hour work day,
78
203565
3131
podpisał ustawę wprowadzającą 8-godzinny dzień pracy,
pięć dni w tygodniu, a także zniesienie pracy dzieci.
03:26
a five-day work week,
79
206696
2058
03:28
and an end to child labor,
80
208754
1944
Było to jedno z pierwszych narodowych praw,
03:30
some of the first federal protections for American workers.
81
210698
4303
które chroniły amerykańskich pracowników.
03:35
As America and Canada celebrate Labor Day,
82
215037
3577
Podczas obchodów Święta Pracy w USA i Kanadzie
03:38
most of the two countries' children enjoy
83
218614
2539
większość dzieci cieszy się
03:41
a day off from school.
84
221153
2000
dniem wolnym od szkoły.
03:43
But it is important to remember
85
223153
1916
Należy jednak pamiętać, że był taki okres,
03:45
that there was a time that
86
225069
1500
kiedy każdy dzień był dla dzieci w USA i Kanadzie dniem pracy
03:46
everyday was a labor day for children in America and Canada,
87
226569
5055
03:51
and unfortunately,
88
231624
1529
i niestety,
03:53
the same fact remains true
89
233153
2000
fakt ten nadal dotyczy
03:55
for millions of children around the world today.
90
235153
3269
milionów dzieci z całego świata.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7