Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

590,346 views ・ 2013-08-30

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
How's this for a strange idea:
0
6108
2054
Ce idee stranie:
00:08
a day off from work in honor of work itself?
1
8162
4254
o zi liberă de la muncă în cinstea muncii.
00:12
Actually, that is what Labor Day,
2
12416
1961
De fapt, aceasta este Ziua Muncii,
00:14
celebrated in the United States and Canada
3
14377
3003
sărbătorită în Statele Unite și Canada
00:17
on the first Monday of every September,
4
17380
2336
în prima zi de luni în fiecare septembrie.
00:19
is all about.
5
19716
2168
00:21
The first American Labor Day
6
21884
1783
Prima Zi a Muncii în SUA
00:23
was celebrated in New York City
7
23667
1859
a fost sărbătorită în orașul New York
00:25
on September 5th, 1882,
8
25526
2915
pe 5 septembrie 1882,
00:28
as thousands of workers and their families
9
28441
2251
când mii de muncitori și familiile lor
00:30
came to Union Square for a day in the park.
10
30692
3915
mergeau în Union Square pentru a petrece o zi în parc.
00:34
It was not a national holiday
11
34607
2085
Nu era o sărbătoare națională,
00:36
but had been organized by a union
12
36692
1916
dar era organizată de un sindicat
00:38
to honor workers and their hard efforts
13
38608
2417
pentru a onora muncitorii și eforturile lor intense
00:41
with a rare day of rest,
14
41025
1915
cu o zi rară de odihnă,
00:42
halfway between July 4th and Thanksgiving.
15
42940
4084
exact între 4 iulie și Ziua Recunoștinței.
00:47
There were picnics and a parade,
16
47024
2584
Se organizau picnicuri și o paradă,
00:49
but there were also protests.
17
49608
2335
însă erau și proteste.
00:51
The workers had gathered,
18
51943
1499
Muncitorii se adunaseră
00:53
not just to rest and celebrate,
19
53442
2334
nu doar pentru a se odihni și a sărbători,
00:55
but to demand fair wages,
20
55776
1936
dar și pentru a cere salarii decente,
00:57
the end of child labor,
21
57712
2421
încetarea exploatării copiilor prin muncă
01:00
and the right to organize into unions.
22
60133
4086
și dreptul de a se organiza în sindicate.
01:04
During the period known as
23
64219
1463
În timpul perioadei cunoscută ca Revoluția Industrială,
01:05
The Industrial Revolution,
24
65682
1915
01:07
many jobs were difficult, dirty and dangerous.
25
67597
3462
multe locuri de muncă erau dificile, murdare și periculoase.
01:11
People worked for twelve hours,
26
71059
2002
Oamenii munceau 12 ore, șase zile pe săptămână,
01:13
six days a week,
27
73061
1336
01:14
without fringe benefits,
28
74397
1666
fără beneficii sociale,
01:16
such as vacations, health care and pensions,
29
76063
4004
precum vacanțe, asistență medicală și pensii.
01:20
and if you were young, chances are
30
80067
2505
Iar dacă erai tânăr, riscai să faci muncă manuală
01:22
you were doing manual labor
31
82572
2418
01:24
instead of your ABCs and fractions.
32
84990
3001
și nu să studiezi alfabetul și fracțiile.
01:27
Children as young as ten
33
87991
2179
Copiii de zece ani lucrau în cele mai riscante locuri,
01:30
worked in some of the most hazardous places,
34
90170
2343
01:32
like coal mines or factories filled with boiling vats
35
92513
3696
precum mine de cărbuni sau fabricile pline de vase ce fierb
01:36
or dangerous machines.
36
96209
2732
sau mașinării periculoase.
01:38
Trying to win better pay, shorter hours
37
98941
2856
Încercând să obțină un salariu mai bun, mai puține ore de muncă
01:41
and safer conditions
38
101797
1623
și condiții mai sigure,
01:43
workers had begun to form labor unions
39
103420
2250
muncitorii au început să formeze sindicate muncitorești
01:45
in America and Canada,
40
105670
2250
în America și în Canada,
01:47
but the companies they worked for
41
107920
1983
însă companiile pentru care lucrau
01:49
often fought hard to keep unions out
42
109903
2832
deseori ripostau pentru ca aceștia să nu intre în sindicate
01:52
and to supress strikes.
43
112735
2199
și să suprime grevele.
01:54
At times, this led to violent battles
44
114934
2506
Câteodată, aceasta ducea la lupte violente
01:57
between workers and business owners
45
117440
2201
între muncitori și deținătorii de afaceri,
01:59
with the owners often backed up by the police,
46
119641
3302
proprietarii fiind susținuți de poliție sau chiar de armată.
02:02
or even the military.
47
122943
2368
02:05
In the following years,
48
125311
1500
În anii următori, ideea Zilei Muncii a prins în America
02:06
the idea of Labor Day caught on in America
49
126811
2915
02:09
with official celebrations reaching 30 states.
50
129726
3519
cu celebrări oficiale în aproape 30 de state.
02:13
But then came the violent
51
133245
1723
Dar apoi a avut loc revolta violentă din Piața Haymarket din anul 1886,
02:14
Haymarket Square Riot of 1886,
52
134968
3415
02:18
which led to the deaths of several policemen
53
138383
2287
ce a dus la moartea câtorva polițiști și muncitori în Chicago
02:20
and workers in Chicago
54
140670
1839
02:22
and the execution of four union leaders.
55
142509
3587
și execuția a patru lideri de sindicat.
02:26
After that, many labor and political groups
56
146096
3000
Apoi, multe grupuri de muncă și politice din întreaga lume
02:29
around the world
57
149096
1497
au început să comemoreze evenimentele din Piaţa Haymarket pe 1 mai,
02:30
had begun to mark Haymarket Square on May 1st,
58
150593
3856
02:34
which became known as
59
154449
1453
ce a devenit cunoscută ca Ziua Internațională a Muncitorilor.
02:35
International Workers' Day.
60
155902
2556
02:38
In 1894, President Grover Cleveland
61
158458
3358
În 1894, președintele Grover Cleveland a semnat legea
02:41
signed the law making Labor Day a
62
161816
2548
ce transforma Ziua Muncii într-o sărbătoare federală în America,
02:44
federal holiday in America,
63
164364
2225
02:46
only days after he had sent
64
166589
1935
la doar câteva zile după ce a trimis 12.000 de soldați
02:48
12,000 soldiers to end
65
168524
2168
02:50
a violent railroad strike
66
170692
1972
pentru a pune capăt unei greve feroviare violente,
02:52
that resulted in the death of several people.
67
172664
3207
lucru ce a condus la moartea câtorva oameni.
02:55
The original September date was kept,
68
175871
2560
Data inițială din septembrie a fost păstrată,
02:58
partly to avoid the more radical associations of May 1st.
69
178431
4534
în parte pentru a evita asocierea mai radicală cu 1 mai.
03:02
Canada also created its Labor Day in 1894.
70
182965
5101
Până și Canada și-a creat propria sa Zi a Muncii în 1894.
03:08
But, in spite of this new holiday,
71
188066
2294
Însă, în ciuda acestei noi sărbători, va trece mult timp
03:10
it would be a long time before the changes
72
190360
2322
înainte ca schimbările dorite de muncitori să devină realitate.
03:12
that workers wanted
73
192682
1636
03:14
became a reality.
74
194318
1699
03:16
In 1938, during the Great Depression
75
196017
3406
În 1938, în timpul Marii Depresii
03:19
that left millions without jobs,
76
199423
2166
ce a lăsat milioane de persoane fără loc de muncă,
03:21
President Franklin D. Roosevelt
77
201589
1976
președintele Franklin D. Roosevelt a semnat o lege
03:23
signed a law calling for an eight-hour work day,
78
203565
3131
cerând opt ore de muncă, cinci zile pe săptămână
03:26
a five-day work week,
79
206696
2058
03:28
and an end to child labor,
80
208754
1944
și încetarea exploatării copiilor,
03:30
some of the first federal protections for American workers.
81
210698
4303
unele din primele protecții federale pentru muncitorii americani.
03:35
As America and Canada celebrate Labor Day,
82
215037
3577
În timp ce America și Canada sărbătoresc Ziua Muncii,
03:38
most of the two countries' children enjoy
83
218614
2539
majoritatea copiilor din aceste țări
03:41
a day off from school.
84
221153
2000
se bucură de o zi liberă de la școală.
03:43
But it is important to remember
85
223153
1916
Însă e important să reținem că a existat o vreme
03:45
that there was a time that
86
225069
1500
03:46
everyday was a labor day for children in America and Canada,
87
226569
5055
când fiecare zi era o zi de muncă pentru copiii din America și Canada
03:51
and unfortunately,
88
231624
1529
și din nefericire, acest fapt rămâne în prezent o realitate
03:53
the same fact remains true
89
233153
2000
03:55
for millions of children around the world today.
90
235153
3269
pentru milioane de copii din întreaga lume.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7