Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

Perché americani e canadesi celebrano la Festa del Lavoro? -Kenneth C. Davis

592,006 views

2013-08-30 ・ TED-Ed


New videos

Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

Perché americani e canadesi celebrano la Festa del Lavoro? -Kenneth C. Davis

592,006 views ・ 2013-08-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Hannah Tagliati Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
How's this for a strange idea:
0
6108
2054
Che idea strana:
00:08
a day off from work in honor of work itself?
1
8162
4254
un giorno di riposo dal lavoro per onorare il lavoro stesso?
00:12
Actually, that is what Labor Day,
2
12416
1961
Il Labor Day o Festa del Lavoro
00:14
celebrated in the United States and Canada
3
14377
3003
celebrato negli Stati Uniti e in Canada
00:17
on the first Monday of every September,
4
17380
2336
il primo lunedì di settembre,
00:19
is all about.
5
19716
2168
è proprio questo.
00:21
The first American Labor Day
6
21884
1783
Il primo Labor Day americano
00:23
was celebrated in New York City
7
23667
1859
fu celebrato a New York
00:25
on September 5th, 1882,
8
25526
2915
il 5 Settembre 1882
00:28
as thousands of workers and their families
9
28441
2251
quando migliaia di lavoratori con le loro famiglie
00:30
came to Union Square for a day in the park.
10
30692
3915
andarono a Union Square per trascorrere una giornata al parco.
00:34
It was not a national holiday
11
34607
2085
Non era una festa nazionale
00:36
but had been organized by a union
12
36692
1916
ma fu organizzata da un sindacato
00:38
to honor workers and their hard efforts
13
38608
2417
per onorare i lavoratori e i loro duri sforzi
00:41
with a rare day of rest,
14
41025
1915
con un raro giorno di riposo
00:42
halfway between July 4th and Thanksgiving.
15
42940
4084
a metà tra il 4 di luglio e il giorno del ringraziamento.
00:47
There were picnics and a parade,
16
47024
2584
C' erano picnic e una parata
00:49
but there were also protests.
17
49608
2335
ma ci furono anche proteste.
00:51
The workers had gathered,
18
51943
1499
I lavoratori si erano riuniti
00:53
not just to rest and celebrate,
19
53442
2334
non solo per riposare e festeggiare
00:55
but to demand fair wages,
20
55776
1936
ma anche per chiedere paghe più eque,
00:57
the end of child labor,
21
57712
2421
la fine del lavoro minorile
01:00
and the right to organize into unions.
22
60133
4086
e il diritto di potersi riunire in sindacati.
01:04
During the period known as
23
64219
1463
Durante il periodo conosciuto come
01:05
The Industrial Revolution,
24
65682
1915
Rivoluzione Industriale
01:07
many jobs were difficult, dirty and dangerous.
25
67597
3462
molti lavori erano difficili, sporchi e pericolosi.
01:11
People worked for twelve hours,
26
71059
2002
Le persone lavoravano dodici ore al giorno,
01:13
six days a week,
27
73061
1336
sei giorni la settimana,
01:14
without fringe benefits,
28
74397
1666
senza nessun indennità accessoria,
01:16
such as vacations, health care and pensions,
29
76063
4004
come ferie, cure mediche e pensione,
01:20
and if you were young, chances are
30
80067
2505
e se eri giovane, il rischio era
01:22
you were doing manual labor
31
82572
2418
quello di fare un lavoro manuale
01:24
instead of your ABCs and fractions.
32
84990
3001
invece di studiare alfabeto e frazioni.
01:27
Children as young as ten
33
87991
2179
I bambini compiuti i dieci anni
01:30
worked in some of the most hazardous places,
34
90170
2343
lavoravano in alcuni dei luoghi più pericolosi
01:32
like coal mines or factories filled with boiling vats
35
92513
3696
come miniere di carbone o fabbriche piene di tinozze bollenti
01:36
or dangerous machines.
36
96209
2732
o macchine pericolose.
01:38
Trying to win better pay, shorter hours
37
98941
2856
Cercando di ottenere paghe migliori, di diminuire le ore lavorative
01:41
and safer conditions
38
101797
1623
e condizioni più sicure
01:43
workers had begun to form labor unions
39
103420
2250
i lavoratori iniziarono a formare sindacati
01:45
in America and Canada,
40
105670
2250
in America e Canada,
01:47
but the companies they worked for
41
107920
1983
ma le società per cui lavoravano
01:49
often fought hard to keep unions out
42
109903
2832
combatterono spesso per tenere fuori i sindacati
01:52
and to supress strikes.
43
112735
2199
e per reprimere gli scioperi.
01:54
At times, this led to violent battles
44
114934
2506
Talvolta, questo portò a violente lotte
01:57
between workers and business owners
45
117440
2201
tra lavoratori e proprietari
01:59
with the owners often backed up by the police,
46
119641
3302
con i proprietari spesso sostenuti dalla polizia
02:02
or even the military.
47
122943
2368
o anche dall'esercito.
02:05
In the following years,
48
125311
1500
Negli anni seguenti,
02:06
the idea of Labor Day caught on in America
49
126811
2915
l'idea della Festa del Lavoro prese piede in America
02:09
with official celebrations reaching 30 states.
50
129726
3519
con celebrazioni ufficiali che raggiunsero 30 stati.
02:13
But then came the violent
51
133245
1723
Ma poi ci fu la violenta
02:14
Haymarket Square Riot of 1886,
52
134968
3415
rivolta di Haymarket Square nel 1886,
02:18
which led to the deaths of several policemen
53
138383
2287
che portò alla morte di diversi agenti di polizia
02:20
and workers in Chicago
54
140670
1839
e di lavoratori a Chicago
02:22
and the execution of four union leaders.
55
142509
3587
e all'esecuzione di quattro capi di sindacato.
02:26
After that, many labor and political groups
56
146096
3000
Dopo questo, molti gruppi operai e politici
02:29
around the world
57
149096
1497
in tutto il mondo
02:30
had begun to mark Haymarket Square on May 1st,
58
150593
3856
iniziarono a segnare Haymarket Square il 1° di Maggio
02:34
which became known as
59
154449
1453
che diventò nota come
02:35
International Workers' Day.
60
155902
2556
la giornata internazionale dei lavoratori
02:38
In 1894, President Grover Cleveland
61
158458
3358
Nel 1894, il presidente Grover Cleveland
02:41
signed the law making Labor Day a
62
161816
2548
firmò la legge facendo diventare il Labor Day
02:44
federal holiday in America,
63
164364
2225
una festività federale in America,
02:46
only days after he had sent
64
166589
1935
solo giorni dopo aver spedito
02:48
12,000 soldiers to end
65
168524
2168
12 000 soldati per porre fine
02:50
a violent railroad strike
66
170692
1972
a un violento sciopero ferroviario
02:52
that resulted in the death of several people.
67
172664
3207
che terminò con la morte di diverse persone.
02:55
The original September date was kept,
68
175871
2560
La data iniziale di settembre fu mantenuta
02:58
partly to avoid the more radical associations of May 1st.
69
178431
4534
in parte per evitare altre associazioni radicali del 1° di maggio.
03:02
Canada also created its Labor Day in 1894.
70
182965
5101
Anche il Canada istituì la propria Festa del Lavoro nel 1894.
03:08
But, in spite of this new holiday,
71
188066
2294
Ma, nonostante questa nuova festività,
03:10
it would be a long time before the changes
72
190360
2322
ci volle molto tempo prima che i cambiamenti
03:12
that workers wanted
73
192682
1636
che i lavoratori volevano
03:14
became a reality.
74
194318
1699
diventassero realtà.
03:16
In 1938, during the Great Depression
75
196017
3406
Nel 1938, durante la Grande Depressione
03:19
that left millions without jobs,
76
199423
2166
che lasciò milioni di persone senza lavoro,
03:21
President Franklin D. Roosevelt
77
201589
1976
il presidente Franklin D. Roosevelt
03:23
signed a law calling for an eight-hour work day,
78
203565
3131
firmò una legge a favore delle 8 ore lavorative in un giorno,
03:26
a five-day work week,
79
206696
2058
di una settimana lavorativa di cinque giorni,
03:28
and an end to child labor,
80
208754
1944
e della fine del lavoro minorile,
03:30
some of the first federal protections for American workers.
81
210698
4303
alcune delle prime tutele federali per i lavoratori americani.
03:35
As America and Canada celebrate Labor Day,
82
215037
3577
Così come America e Canada celebrano la Festa del Lavoro,
03:38
most of the two countries' children enjoy
83
218614
2539
molti bambini di entrambi i paesi si uniscono alla celebrazione
03:41
a day off from school.
84
221153
2000
con un giorno a casa da scuola.
03:43
But it is important to remember
85
223153
1916
Ma è importante ricordare
03:45
that there was a time that
86
225069
1500
che c'era un tempo in cui
03:46
everyday was a labor day for children in America and Canada,
87
226569
5055
ogni giorno era un giorno lavorativo per i bambini in America e Canada
03:51
and unfortunately,
88
231624
1529
e sfortunatamente,
03:53
the same fact remains true
89
233153
2000
la stessa cosa rimane valida oggi
03:55
for millions of children around the world today.
90
235153
3269
per milioni di bambini in tutto il mondo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7