Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

Por que os americanos e canadenses comemoram o Dia do Trabalho? – Kenneth C. Davis

592,006 views

2013-08-30 ・ TED-Ed


New videos

Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

Por que os americanos e canadenses comemoram o Dia do Trabalho? – Kenneth C. Davis

592,006 views ・ 2013-08-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
Que tal esta ideia estranha:
00:06
How's this for a strange idea:
0
6108
2054
00:08
a day off from work in honor of work itself?
1
8162
4254
um dia de folga do trabalho para comemorar o próprio trabalho?
00:12
Actually, that is what Labor Day,
2
12416
1961
É o Dia do Trabalho,
00:14
celebrated in the United States and Canada
3
14377
3003
comemorado nos Estados Unidos e no Canadá,
00:17
on the first Monday of every September,
4
17380
2336
na primeira segunda-feira do mês de setembro.
00:19
is all about.
5
19716
2168
É isto.
00:21
The first American Labor Day
6
21884
1783
O primeiro Dia do Trabalho americano
00:23
was celebrated in New York City
7
23667
1859
foi comemorado na cidade de Nova Iorque,
00:25
on September 5th, 1882,
8
25526
2915
em 5 de setembro de 1882,
00:28
as thousands of workers and their families
9
28441
2251
quando milhares de trabalhadores e suas famílias
00:30
came to Union Square for a day in the park.
10
30692
3915
foram à Union Square passar um dia no parque.
00:34
It was not a national holiday
11
34607
2085
Não era um feriado nacional,
00:36
but had been organized by a union
12
36692
1916
mas foi organizado por um sindicato
00:38
to honor workers and their hard efforts
13
38608
2417
para homenagear os trabalhadores e seus esforços
00:41
with a rare day of rest,
14
41025
1915
com um raro dia de descanso,
00:42
halfway between July 4th and Thanksgiving.
15
42940
4084
entre o 4 de Julho e o Dia de Ação de Graças.
00:47
There were picnics and a parade,
16
47024
2584
Houve piqueniques e um desfile,
00:49
but there were also protests.
17
49608
2335
mas também houve protestos.
00:51
The workers had gathered,
18
51943
1499
Os trabalhadores se reuniram
00:53
not just to rest and celebrate,
19
53442
2334
não apenas para descansar e comemorar,
00:55
but to demand fair wages,
20
55776
1936
mas também para exigir salários justos
00:57
the end of child labor,
21
57712
2421
o fim do trabalho infantil,
01:00
and the right to organize into unions.
22
60133
4086
e o direito de organizar sindicatos.
01:04
During the period known as
23
64219
1463
Durante o período conhecido como Revolução Industrial,
01:05
The Industrial Revolution,
24
65682
1915
01:07
many jobs were difficult, dirty and dangerous.
25
67597
3462
muitos empregos eram difíceis, sujos e perigosos.
01:11
People worked for twelve hours,
26
71059
2002
As pessoas trabalhavam doze horas por dia,
01:13
six days a week,
27
73061
1336
seis dias por semana,
01:14
without fringe benefits,
28
74397
1666
sem direitos trabalhistas,
01:16
such as vacations, health care and pensions,
29
76063
4004
tais como férias, assistência médica e pensões,
01:20
and if you were young, chances are
30
80067
2505
e se você fosse jovem, é bem possível
01:22
you were doing manual labor
31
82572
2418
que fizesse um trabalho manual
01:24
instead of your ABCs and fractions.
32
84990
3001
em vez de se alfabetizar e aprender a fazer contas.
01:27
Children as young as ten
33
87991
2179
Crianças com apenas dez anos de idade
01:30
worked in some of the most hazardous places,
34
90170
2343
trabalhavam em alguns dos locais mais perigosos,
01:32
like coal mines or factories filled with boiling vats
35
92513
3696
como minas de carvão ou fábricas com tanques ferventes
01:36
or dangerous machines.
36
96209
2732
ou máquinas perigosas.
01:38
Trying to win better pay, shorter hours
37
98941
2856
Para conquistar melhores salários, jornada de trabalho mais curta
01:41
and safer conditions
38
101797
1623
e condições de maior segurança,
01:43
workers had begun to form labor unions
39
103420
2250
os trabalhadores começaram a fundar sindicatos
01:45
in America and Canada,
40
105670
2250
nos EUA e no Canadá,
01:47
but the companies they worked for
41
107920
1983
mas as empresas para as quais eles trabalhavam
01:49
often fought hard to keep unions out
42
109903
2832
se opunham com firmeza a este propósito
01:52
and to supress strikes.
43
112735
2199
e reprimiam as greves.
01:54
At times, this led to violent battles
44
114934
2506
Às vezes, isto resultava em batalhas violentas
01:57
between workers and business owners
45
117440
2201
entre os trabalhadores e os donos de negócios
01:59
with the owners often backed up by the police,
46
119641
3302
e a polícia sempre dava apoio aos donos das empresas,
02:02
or even the military.
47
122943
2368
o que até os militares também faziam.
02:05
In the following years,
48
125311
1500
Nos anos seguintes,
02:06
the idea of Labor Day caught on in America
49
126811
2915
a ideia do Dia do Trabalho tornou-se popular nos EUA
02:09
with official celebrations reaching 30 states.
50
129726
3519
com as comemorações oficiais atingindo 30 estados.
02:13
But then came the violent
51
133245
1723
Então, aconteceu a violenta
02:14
Haymarket Square Riot of 1886,
52
134968
3415
Revolta de Haymarket Square, de 1886,
02:18
which led to the deaths of several policemen
53
138383
2287
que resultou na morte de vários policiais
02:20
and workers in Chicago
54
140670
1839
e trabalhadores de Chicago
02:22
and the execution of four union leaders.
55
142509
3587
e na execução de quatro líderes sindicalistas.
02:26
After that, many labor and political groups
56
146096
3000
Em memória disto, muitos grupos operários e políticos
02:29
around the world
57
149096
1497
no mundo inteiro
02:30
had begun to mark Haymarket Square on May 1st,
58
150593
3856
adotaram como marco a Haymarket Square em 1º de maio,
02:34
which became known as
59
154449
1453
que se tornou conhecido
02:35
International Workers' Day.
60
155902
2556
como Dia Internacional dos Trabalhadores.
02:38
In 1894, President Grover Cleveland
61
158458
3358
Em 1894, o Presidente Grover Cleveland
02:41
signed the law making Labor Day a
62
161816
2548
assinou a lei que transformava o Dia do Trabalho
02:44
federal holiday in America,
63
164364
2225
em um feriado nacional nos EUA,
02:46
only days after he had sent
64
166589
1935
apenas alguns dias depois de ele ter enviado
02:48
12,000 soldiers to end
65
168524
2168
12 mil soldados para pôr fim
02:50
a violent railroad strike
66
170692
1972
a uma violenta greve de ferroviários
02:52
that resulted in the death of several people.
67
172664
3207
que resultou na morte de várias pessoas.
02:55
The original September date was kept,
68
175871
2560
A data original de setembro foi mantida,
02:58
partly to avoid the more radical associations of May 1st.
69
178431
4534
em parte para evitar associações mais radicais com o 1º de Maio.
03:02
Canada also created its Labor Day in 1894.
70
182965
5101
O Canadá também criou seu Dia do Trabalho, em 1894.
03:08
But, in spite of this new holiday,
71
188066
2294
Apesar deste novo feriado,
03:10
it would be a long time before the changes
72
190360
2322
ainda levaria muito tempo até que as mudanças
03:12
that workers wanted
73
192682
1636
desejadas pelos trabalhadores
03:14
became a reality.
74
194318
1699
virassem realidade.
03:16
In 1938, during the Great Depression
75
196017
3406
Em 1918, durante a Grande Depressão,
03:19
that left millions without jobs,
76
199423
2166
que deixou milhões de pessoas sem emprego,
03:21
President Franklin D. Roosevelt
77
201589
1976
o Presidente Franklin D. Roosevelt
03:23
signed a law calling for an eight-hour work day,
78
203565
3131
assinou uma lei que instituiu uma jornada de oito horas de trabalho,
03:26
a five-day work week,
79
206696
2058
uma semana de 5 de dias de trabalho,
03:28
and an end to child labor,
80
208754
1944
e o fim do trabalho infantil,
03:30
some of the first federal protections for American workers.
81
210698
4303
as primeiras proteções federais para os trabalhadores dos EUA.
03:35
As America and Canada celebrate Labor Day,
82
215037
3577
Assim como os EUA e o Canadá comemoram o Dia do Trabalho,
03:38
most of the two countries' children enjoy
83
218614
2539
a maioria das crianças dos dois países gozam
03:41
a day off from school.
84
221153
2000
gozam um dia de folga escolar.
03:43
But it is important to remember
85
223153
1916
Mas é importante lembrar
03:45
that there was a time that
86
225069
1500
que já houve tempo em que todo dia era dia de trabalho
03:46
everyday was a labor day for children in America and Canada,
87
226569
5055
para as crianças do EUA e do Canadá
03:51
and unfortunately,
88
231624
1529
e, infelizmente,
03:53
the same fact remains true
89
233153
2000
este fato continua verdadeiro
03:55
for millions of children around the world today.
90
235153
3269
para milhões de crianças em todo o mundo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7