Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

590,346 views ・ 2013-08-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: sadegh zabihi
00:06
How's this for a strange idea:
0
6108
2054
چرا این به نظر عجیب است؟
00:08
a day off from work in honor of work itself?
1
8162
4254
تعطیلی یک روز کاری برای گرامی داشتن کار؟
00:12
Actually, that is what Labor Day,
2
12416
1961
در واقع این چیزی است که در روز کار،
00:14
celebrated in the United States and Canada
3
14377
3003
در ایالات متحده و کانادا
00:17
on the first Monday of every September,
4
17380
2336
در اولین دوشنبه از هر ماه سپتامبر
00:19
is all about.
5
19716
2168
جشن گرفته می‌شود.
00:21
The first American Labor Day
6
21884
1783
اولین روز کار در آمریکا
00:23
was celebrated in New York City
7
23667
1859
در شهر نیویورک برگزار شد.
00:25
on September 5th, 1882,
8
25526
2915
در ۵ سپتامبر ۱۸۸۲،
00:28
as thousands of workers and their families
9
28441
2251
که در آن هزاران کارگر و خانواده‌هایشان
00:30
came to Union Square for a day in the park.
10
30692
3915
برای یک روز تفریح در پارک به میدان یونیون آمدند.
00:34
It was not a national holiday
11
34607
2085
در آن موقع این یک روز ملی نبود
00:36
but had been organized by a union
12
36692
1916
اما توسط یک اتحادیه سازماندهی شده بود
00:38
to honor workers and their hard efforts
13
38608
2417
در گرامی داشت از کارگران و سختکوشی‌هایشان
00:41
with a rare day of rest,
14
41025
1915
با یک روز استراحت،
00:42
halfway between July 4th and Thanksgiving.
15
42940
4084
مابین جشن ۴ جولای و عید شکرگزاری.
00:47
There were picnics and a parade,
16
47024
2584
علاوه بر گردش و رژه،
00:49
but there were also protests.
17
49608
2335
تظاهرات هم بود.
00:51
The workers had gathered,
18
51943
1499
کارگران جمع می‌شدند،
00:53
not just to rest and celebrate,
19
53442
2334
نه تنها برای استراحت و جشن،
00:55
but to demand fair wages,
20
55776
1936
بلکه برای تقاضای دستمزدی منصفانه،
00:57
the end of child labor,
21
57712
2421
پایان دادن به کار کودکان،
01:00
and the right to organize into unions.
22
60133
4086
و حق خود برای ایجاد اتحادیه‌ها.
01:04
During the period known as
23
64219
1463
در دورانی که به نام
01:05
The Industrial Revolution,
24
65682
1915
انقلاب صنعتی شناخته می‌شود،
01:07
many jobs were difficult, dirty and dangerous.
25
67597
3462
بسیاری از شغل‌ها سخت، کثیف و خطرناک بودند.
01:11
People worked for twelve hours,
26
71059
2002
مردم دوازده ساعت کار می‌کردند،
01:13
six days a week,
27
73061
1336
شش روز هفته،
01:14
without fringe benefits,
28
74397
1666
بدون مزایایی،
01:16
such as vacations, health care and pensions,
29
76063
4004
مثل تعطیلات، درمان و بازنشستگی،
01:20
and if you were young, chances are
30
80067
2505
اگر جوان بودی، ممکن بود
01:22
you were doing manual labor
31
82572
2418
که مشغول کار یدی باشی
01:24
instead of your ABCs and fractions.
32
84990
3001
بجای یاد گرفتن الفبا و تقسیم.
01:27
Children as young as ten
33
87991
2179
کودکان از سن ده سالگی
01:30
worked in some of the most hazardous places,
34
90170
2343
در محل‌هایی بسیار خطرناک کار می‌کردند،
01:32
like coal mines or factories filled with boiling vats
35
92513
3696
مثل معادن ذغال یا کارخانه‌هایی پر از دیگ‌های جوشان
01:36
or dangerous machines.
36
96209
2732
یا ماشین‌ آلات خطرناک.
01:38
Trying to win better pay, shorter hours
37
98941
2856
به منظور رسیدن به دستمزد بهتر، ساعات کار کمتر
01:41
and safer conditions
38
101797
1623
و شرایط ایمن تر
01:43
workers had begun to form labor unions
39
103420
2250
کارگران مشغول به ایجاد اتحادیه‌ها
01:45
in America and Canada,
40
105670
2250
در آمریکا و کانادا شدند،
01:47
but the companies they worked for
41
107920
1983
اما شرکت‌هایی که برایشان کار می‌کردند
01:49
often fought hard to keep unions out
42
109903
2832
اغلب تلاش می‌کردند تا اتحادیه‌ها را حذف
01:52
and to supress strikes.
43
112735
2199
و از اعتصاب‌ جلوگیری کنند.
01:54
At times, this led to violent battles
44
114934
2506
در برخی موارد اینها باعث درگیری‌های خشونت بار
01:57
between workers and business owners
45
117440
2201
میان کارگران و صاحبکاران می‌شد
01:59
with the owners often backed up by the police,
46
119641
3302
که صاحبکاران بیشتر اوقات توسط پلیس،
02:02
or even the military.
47
122943
2368
یا حتی ارتش حمایت می‌شدند.
02:05
In the following years,
48
125311
1500
در سالهای بعد،
02:06
the idea of Labor Day caught on in America
49
126811
2915
اندیشه روز کار در آمریکا
02:09
with official celebrations reaching 30 states.
50
129726
3519
با جشن‌های رسمی تا ۳۰ ایالت توسعه یافت،
02:13
But then came the violent
51
133245
1723
اما بعداً درگیری‌های خشونت‌بار
02:14
Haymarket Square Riot of 1886,
52
134968
3415
میدان هی‌مارکت در سال ۱۸۸۶ اتفاق افتاد،
02:18
which led to the deaths of several policemen
53
138383
2287
که باعث کشته شدن چند پلیس
02:20
and workers in Chicago
54
140670
1839
و کارگر در شیکاگو
02:22
and the execution of four union leaders.
55
142509
3587
و اعدام چهار رهبر اتحادیه گردید.
02:26
After that, many labor and political groups
56
146096
3000
پس از آن، بسیاری از گروه‌های سیاسی و کارگری
02:29
around the world
57
149096
1497
در اطراف جهان
02:30
had begun to mark Haymarket Square on May 1st,
58
150593
3856
روز حادثه میدان هی‌مارکت در اول ماه می را،
02:34
which became known as
59
154449
1453
به عنوان
02:35
International Workers' Day.
60
155902
2556
روز جهانی کارگر شناختند.
02:38
In 1894, President Grover Cleveland
61
158458
3358
در سال ۱۸۹۶، رئیس جمهور گرور کلیولند
02:41
signed the law making Labor Day a
62
161816
2548
با امضای قانونی روز کار را
02:44
federal holiday in America,
63
164364
2225
در آمریکا تعطیلی عمومی اعلام کرد،
02:46
only days after he had sent
64
166589
1935
درست چند روز پس از آنکه او
02:48
12,000 soldiers to end
65
168524
2168
۱۲٫۰۰۰ سرباز را برای سرکوب
02:50
a violent railroad strike
66
170692
1972
اعتصاب خشونت بار راه‌آهن اعزام کرد
02:52
that resulted in the death of several people.
67
172664
3207
که باعث کشته شدن چندین نفر شد.
02:55
The original September date was kept,
68
175871
2560
روز اصلی در ماه سپتامبر همچنان حفظ شد،
02:58
partly to avoid the more radical associations of May 1st.
69
178431
4534
تا به نوعی از گسترش خشونت‌های مربوط به اول ماه می جلوگیری شود.
03:02
Canada also created its Labor Day in 1894.
70
182965
5101
کانادا هم روز کار خود را در سال ۱۸۹۴ تأسیس کرد.
03:08
But, in spite of this new holiday,
71
188066
2294
اما علی رغم این تعطیلی جدید،
03:10
it would be a long time before the changes
72
190360
2322
زمان زیادی طول کشید تا تغییراتی
03:12
that workers wanted
73
192682
1636
که کارگران می‌خواستند
03:14
became a reality.
74
194318
1699
به واقعیت بدل شود.
03:16
In 1938, during the Great Depression
75
196017
3406
در سال ۱۹۳۸، و در زمان رکود بزرگ
03:19
that left millions without jobs,
76
199423
2166
که باعث بی‌کاری میلیون‌ها نفر شد،
03:21
President Franklin D. Roosevelt
77
201589
1976
رئیس جمهور فرانکلین دی روزولت
03:23
signed a law calling for an eight-hour work day,
78
203565
3131
قانونی برای هشت ساعت کار روزانه
03:26
a five-day work week,
79
206696
2058
و پنج روز کار در هفته امضا نمود،
03:28
and an end to child labor,
80
208754
1944
و به کار کودکان خاتمه داد،
03:30
some of the first federal protections for American workers.
81
210698
4303
اولین حمایت های فدرال از کارگران آمریکایی.
03:35
As America and Canada celebrate Labor Day,
82
215037
3577
همزمان با جشنی که آمریکا و کانادا در روز کار برگزار می‌کند،
03:38
most of the two countries' children enjoy
83
218614
2539
بیشتر کودکان دوکشور هم
03:41
a day off from school.
84
221153
2000
روزی را در خانه تفریح می‌کنند.
03:43
But it is important to remember
85
223153
1916
اما مهم است تا به یاد داشته باشیم
03:45
that there was a time that
86
225069
1500
که در زمانی نه چندان دور
03:46
everyday was a labor day for children in America and Canada,
87
226569
5055
هر روز برای کودکان آمریکا و کانادا روزی برای کار بود،
03:51
and unfortunately,
88
231624
1529
و متأسفانه،
03:53
the same fact remains true
89
233153
2000
همچنان این واقعیت
03:55
for millions of children around the world today.
90
235153
3269
برای میلیون‌ها کودک در اکناف جهان امروزه واقعیت دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7