Why do Americans and Canadians celebrate Labor Day? -Kenneth C. Davis

592,006 views ・ 2013-08-30

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chanyanart Kiattiporn-opas Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
How's this for a strange idea:
0
6108
2054
แนวคิดนี้ประหลาดอย่างไร
00:08
a day off from work in honor of work itself?
1
8162
4254
วันหยุดพักงานเพื่อเป็นเกียรติกับงานเอง
00:12
Actually, that is what Labor Day,
2
12416
1961
อันที่จริง นี่ก็คือวันแรงงาน
00:14
celebrated in the United States and Canada
3
14377
3003
ที่มีการเฉลิมฉลอง ในประเทศสหรัสอเมริกาและแคนาดา
00:17
on the first Monday of every September,
4
17380
2336
ในวันจันทร์แรกของทุก ๆ เดือนกันยายน
00:19
is all about.
5
19716
2168
นั่นแหละวัตถุประสงค์ของวันนั้น
00:21
The first American Labor Day
6
21884
1783
วันแรงงานครั้งแรกของชาวอเมริกัน
00:23
was celebrated in New York City
7
23667
1859
ถูกเฉลิมฉลองในนครนิวยอร์ก
00:25
on September 5th, 1882,
8
25526
2915
วันที่ 5 กันยายน ในปี ค.ศ. 1882
00:28
as thousands of workers and their families
9
28441
2251
คนงานนับพันและครอบครัวของพวกเขา
00:30
came to Union Square for a day in the park.
10
30692
3915
จะมาที่สวนสาธารณะในตอนกลางวัน ในยูเนี่ยนสแควร์
00:34
It was not a national holiday
11
34607
2085
วันนี้ไม่ใช่วันหยุดแห่งชาติ
00:36
but had been organized by a union
12
36692
1916
แต่ได้ถูกจัดตั้งโดยสหภาพ
00:38
to honor workers and their hard efforts
13
38608
2417
เพื่อให้เกียรติแรงงานและ ความมานะอย่างหนักของพวกเขา
00:41
with a rare day of rest,
14
41025
1915
ด้วยวันพักผ่อนที่มีอยู่เพียงน้อยนิดนี้
00:42
halfway between July 4th and Thanksgiving.
15
42940
4084
ซึ่งอยู่กึ่งกลางระหว่างวันที่ 4 กรกฎาคม กับเทศกาลวันขอบคุณพระเจ้า
00:47
There were picnics and a parade,
16
47024
2584
มีการปิกนิกและขบวนพาเรด
00:49
but there were also protests.
17
49608
2335
แต่ก็มีการประท้วงเกิดขึ้นด้วยเช่นกัน
00:51
The workers had gathered,
18
51943
1499
คนงานมารวมตัวกัน
00:53
not just to rest and celebrate,
19
53442
2334
ไม่ใช่แค่เพื่อพักผ่อนหรือเฉลิมฉลอง
00:55
but to demand fair wages,
20
55776
1936
แต่เรียกร้องเพื่อค่าแรงที่เป็นธรรม
00:57
the end of child labor,
21
57712
2421
เพื่อหยุดการใช้แรงงานเด็ก
01:00
and the right to organize into unions.
22
60133
4086
และเพื่อสิทธิในการบริหารจัดการสหภาพ
01:04
During the period known as
23
64219
1463
ช่วงเวลานี้เป็นที่รู้จักในนาม
01:05
The Industrial Revolution,
24
65682
1915
การปฏิวัติอุตสาหกรรม
01:07
many jobs were difficult, dirty and dangerous.
25
67597
3462
งานมากมายมีความยาก, สกปรก และอันตราย
01:11
People worked for twelve hours,
26
71059
2002
คนทำงานเป็นเวลา 12 ชั่วโมง
01:13
six days a week,
27
73061
1336
หกวันต่อสัปดาห์
01:14
without fringe benefits,
28
74397
1666
โดยไม่มีสวัสดิการ
01:16
such as vacations, health care and pensions,
29
76063
4004
อาทิ วันหยุดพักผ่อน, บริการด้านสุขภาพ และเงินบำนาญ
01:20
and if you were young, chances are
30
80067
2505
และหากคุณเป็นเด็ก คุณมีโอกาสที่
01:22
you were doing manual labor
31
82572
2418
จะได้ใช้แรงงานทั่ว ๆ ไป
01:24
instead of your ABCs and fractions.
32
84990
3001
แทนที่จะได้เรียนเอบีซีและเศษส่วน
01:27
Children as young as ten
33
87991
2179
เด็ก ๆ ที่อายุยังแค่ประมาณ 10 ขวบ
01:30
worked in some of the most hazardous places,
34
90170
2343
ทำงานในสถานที่ทำงานที่มีความอันตรายมาก
01:32
like coal mines or factories filled with boiling vats
35
92513
3696
เช่น เหมืองถ่านหิน หรือโรงงาน ที่เต็มไปด้วยถังขนาดใหญ่ที่ต้มน้ำเดือด
01:36
or dangerous machines.
36
96209
2732
หรือเครื่องจักรอันตราย
01:38
Trying to win better pay, shorter hours
37
98941
2856
เพื่อพยายามให้ได้ค่าจ้างที่เพิ่มขึ้น จำนวนชั่วโมงทำงานที่ลดลง
01:41
and safer conditions
38
101797
1623
และสถานทำงานที่ปลอดภัยขึ้น
01:43
workers had begun to form labor unions
39
103420
2250
คนงานได้เริ่มก่อตั้งสหภาพแรงงาน
01:45
in America and Canada,
40
105670
2250
ในประเทศสหรัฐอเมริกาและแคนาดา
01:47
but the companies they worked for
41
107920
1983
แต่บริษัทที่พวกเขาทำงานให้
01:49
often fought hard to keep unions out
42
109903
2832
มักพยายามกันอย่างมากเพื่อกีดกันสหภาพออกไป
01:52
and to supress strikes.
43
112735
2199
และหยุดยั้งการนัดหยุดงาน
01:54
At times, this led to violent battles
44
114934
2506
ไม่นาน มันก็นำไปสู่การต่อสู้ที่รุนแรง
01:57
between workers and business owners
45
117440
2201
ระหว่างคนงานและเจ้าของธุรกิจ
01:59
with the owners often backed up by the police,
46
119641
3302
โดยเจ้าของธุรกิจมักจะได้รับการหนุนหลังโดยตำรวจ
02:02
or even the military.
47
122943
2368
หรือแม้กระทั่งทหาร
02:05
In the following years,
48
125311
1500
ในหลาย ๆ ปีต่อมา
02:06
the idea of Labor Day caught on in America
49
126811
2915
แนวความคิดเรื่องวันแรงงาน ก็ได้รับความนิยมในประเทศสหรัฐอเมริกา
02:09
with official celebrations reaching 30 states.
50
129726
3519
โดยมีการเฉลิมฉลอง อย่างเป็นทางการในเกือบ 30 รัฐ
02:13
But then came the violent
51
133245
1723
แต่ต่อมาก็เกิดความรุนแรง
02:14
Haymarket Square Riot of 1886,
52
134968
3415
มีการจราจลที่ เฮย์มาร์เก็ตสแควร์ ในปี ค.ศ. 1886
02:18
which led to the deaths of several policemen
53
138383
2287
ซึ่งนำไปสู่การเสียชีวิต ของตำรวจจำนวนสองสามคน
02:20
and workers in Chicago
54
140670
1839
รวมถึงแรงงานในชิคาโก
02:22
and the execution of four union leaders.
55
142509
3587
และประหารชีวิตผู้นำสหภาพสี่คน
02:26
After that, many labor and political groups
56
146096
3000
หลังจากนั้น แรงงานจำนวนมากและพรรคการเมือง
02:29
around the world
57
149096
1497
ทั่วโลก
02:30
had begun to mark Haymarket Square on May 1st,
58
150593
3856
เริ่มจดจำเหตุการณ์เฮย์มาร์เก็ตสแควร์ วันที่ 1 พฤษภาคม
02:34
which became known as
59
154449
1453
ซึ่งกลายเป็นที่รู้จักกันดีว่า
02:35
International Workers' Day.
60
155902
2556
วันแรงงานสากล
02:38
In 1894, President Grover Cleveland
61
158458
3358
ในปี ค.ศ. 1984 ประธานาธิบดีโกรเวอร์ คลีฟแลนด์
02:41
signed the law making Labor Day a
62
161816
2548
ลงนามในกฎหมายจัดตั้งวันแรงงาน
02:44
federal holiday in America,
63
164364
2225
เป็นวันหยุดราชการในประเทศสหรัฐอเมริกา
02:46
only days after he had sent
64
166589
1935
เพียงแค่หนึ่งวันหลังจากที่เขาส่ง
02:48
12,000 soldiers to end
65
168524
2168
ทหารจำนวน 12,000 คนไปยุติ
02:50
a violent railroad strike
66
170692
1972
ความรุนแรงของการนัดประท้วงการสร้างทางรถไฟ
02:52
that resulted in the death of several people.
67
172664
3207
เป็นส่งผลให้เกิดการเสียชีวิตของคนสองสามคน
02:55
The original September date was kept,
68
175871
2560
วันดั้งเดิมในเดือนกันยายนยังถูกคงเอาไว้
02:58
partly to avoid the more radical associations of May 1st.
69
178431
4534
ส่วนหนึ่งเพื่อหลีกเลี่ยงกลุ่มหัวรุนแรงกว่า ในวันที่ 1 พฤษภาคม
03:02
Canada also created its Labor Day in 1894.
70
182965
5101
ประเทศแคนาดาก็ยังได้กำหนดวันแรงงาน ของพวกเขาเอง ในปี ค.ศ. 1894
03:08
But, in spite of this new holiday,
71
188066
2294
แต่ถึงแม้ว่าจะมีวันหยุดพักร้อนใหม่นี้
03:10
it would be a long time before the changes
72
190360
2322
มันก็อีกนานก่อนที่การเปลี่ยนแปลง
03:12
that workers wanted
73
192682
1636
ตามที่คนงานต้องการ
03:14
became a reality.
74
194318
1699
จะกลายเป็นจริง
03:16
In 1938, during the Great Depression
75
196017
3406
ในปี ค.ศ. 1938 ช่วงเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่
03:19
that left millions without jobs,
76
199423
2166
ที่ทิ้งให้คนนับล้านตกงาน
03:21
President Franklin D. Roosevelt
77
201589
1976
ประธานาธิบดีแฟรงคลิน ดี. รุสเวลต์
03:23
signed a law calling for an eight-hour work day,
78
203565
3131
ลงนามกฎหมายที่เรียกร้อง ให้ทำงานแปดชั่วโมงต่อวัน
03:26
a five-day work week,
79
206696
2058
ห้าวันต่อสัปดาห์
03:28
and an end to child labor,
80
208754
1944
และหยุดการใช้แรงงานเด็ก
03:30
some of the first federal protections for American workers.
81
210698
4303
ซึ่งเป็นบางส่วนของกฎหมายการป้องกันความมั่นคง แห่งชาติฉบับแรกก็เพื่อแรงงานชาวอเมริกัน
03:35
As America and Canada celebrate Labor Day,
82
215037
3577
ขณะที่ประเทศสหรัฐอเมริกาและแคนาดา เฉลิมฉลองวันแรงงาน
03:38
most of the two countries' children enjoy
83
218614
2539
เด็ก ๆ ส่วนใหญ่ของทั้ง 2 ประเทศสนุกสนาน
03:41
a day off from school.
84
221153
2000
กับการได้หยุดไม่ต้องไปโรงเรียน
03:43
But it is important to remember
85
223153
1916
แต่มันสำคัญที่เราจะต้องจำไว้ว่า
03:45
that there was a time that
86
225069
1500
มันยังเคยมีช่วงเวลา
03:46
everyday was a labor day for children in America and Canada,
87
226569
5055
ที่ทุก ๆ วันเป็นวันทำงานของเด็ก ในประเทศสหรัฐอเมริกาและแคนาดา
03:51
and unfortunately,
88
231624
1529
และโชคร้าย
03:53
the same fact remains true
89
233153
2000
บางข้อเท็จจริงเดียวกันนี้ยังคงเป็นเรื่องจริง
03:55
for millions of children around the world today.
90
235153
3269
สำหรับเด็ก ๆ หลายล้านคนทั่วโลกในทุกวันนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7