Can you outsmart the college admissions fallacy? - Elizabeth Cox

811,034 views ・ 2022-06-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Babic Lektor: Milenka Okuka
00:07
“It’s the 4th century BCE,
0
7462
2752
“Četvrti je vek pre nove ere
00:10
and Aristotle has just written a critique of arguments
1
10214
3212
i Aristotel je upravo napisao kritiku argumenata
00:13
that take the truth of their conclusion for granted.”
2
13426
3211
koji uzimaju zdravo za gotovo istinu svojih zaključaka.”
00:17
“It’s still the 4th century BCE,
3
17597
2919
“I dalje je 4. vek p.n.e.
00:20
and Aristotle has just advanced a new theory:
4
20516
3295
i Aristotel je razvio još jednu teoriju:
00:23
that because Earth is the center of the universe,
5
23811
2753
da, pošto je Zemlja u centru univerzuma,
00:26
humanity is alone in the universe.”
6
26564
3420
čovečanstvo je samo u univerzumu.”
00:30
He should listen to himself.
7
30401
2002
Trebalo bi sam sebe da sluša.
00:33
“It’s 1990, and the Federal District Court of Virginia
8
33112
3545
“Godina je 1990, i Federalni okružni sud Virdžinije
00:36
is about to hear a prospective student’s case against a university.
9
36657
4130
će upravo da čuje tužbu potencijalne studentkinje protiv univerziteta.
00:40
She has filed a complaint about Virginia Military Institute’s
10
40912
3545
Ona je podnela žalbu zbog politike upisa Vojnog instituta u Virdžiniji (VIV)
00:44
admissions policy that excludes women.”
11
44457
2919
koja izuzima žene.
00:47
“VMI is a publicly-funded university that aims to produce ‘citizen soldiers’
12
47376
4922
VIV je državni univerzitet koji nastoji da stvori “građane vojnike”
00:52
through a unique and rigorous method:
13
52298
2044
pomoću jedinstvenih i rigoroznih metoda:
00:54
all students are subjected to an identical regimen
14
54342
2836
svi studenti su podvrgnuti istom fizički i psihički inteznivnom režimu
00:57
of extreme physical and mental stress and deprivation of privacy.”
15
57178
4546
i lišeni su privatnosti.”
01:02
Well, I'm certainly not sorry to be excluded.
16
62225
3378
Pa, meni definitivno ne bi bilo žao da budem izuzet.
01:05
“VMI is the only single-sex public university in the state of Virginia;
17
65937
4546
“VIV je jedini istopolni državni univerzitet u Virdžiniji
01:10
there is no equivalent institution for women.
18
70483
2461
i ne postoji njegov ekvivalent za žene.
01:13
Because VMI is a government institution,
19
73194
2711
Pošto je VIV državna institucija,
01:15
by law, it cannot practice gender-based exclusion
20
75905
3253
po zakonu, ona ne sme da upražnjava diskriminaciju rodova
01:19
without ‘exceedingly persuasive justification.’
21
79158
3420
bez validnog argumenta.
01:22
It must prove that its single-sex admissions policy
22
82703
2837
VIV mora dokazati da je politika istopolnog upisa
01:25
is a necessary step to serving important governmental objectives.”
23
85540
4462
nužan korak ka ostvarivanju važnih ciljeva vlade.
01:30
“The state of Virginia argues that VMI’s educational methods
24
90128
3628
“Virdžinija kao država ističe da bi edukativne metode VIV-a
01:33
would be compromised by admitting women.
25
93756
2503
bile kompromitovane ako bi primali i žene.
01:36
The state claims single-sex education is an ‘important governmental objective’
26
96259
4754
Država smatra da je istopolna edukacija važan cilj vlade
01:41
and that the exclusion of women from VMI is essential to that objective.”
27
101013
4463
i da je neprimanje žena neophodno da bi se taj interes ispunio.”
01:45
Hmm, considering how much they prize rigor,
28
105852
4129
Hmm, iako toliko insistiraju na preciznosti
01:49
their argument is certainly lacking it.
29
109981
2627
njihov argument je manjkav.
01:52
I’ll have to set them straight.
30
112942
2127
Moraću da ih ispravim.
02:08
Come now, Your Honor.
31
128291
1543
Ma hajde, poštovani sude.
02:09
Surely you can’t let that argument stand.
32
129834
2669
Sigurno nećete dozvoliti da taj argument stoji.
02:12
The state of Virginia is essentially saying that single-sex education
33
132670
4796
Država Virdžinija u suštini govori da istopolno obrazovanje
02:17
should be allowed because it serves the imperative of single-sex education.
34
137466
6424
treba da bude dozvoljeno jer služi svrsi istopolnog obrazovanja.
02:24
You might as well say that witch hunts should be encouraged
35
144015
3253
Po toj logici, mogli bismo da kažemo da treba podržati lov na veštice
02:27
because they fulfill the need for witch hunts.
36
147268
3503
jer on ispunjava ulogu lova na veštice.
02:31
These are examples of circular reasoning,
37
151147
2961
Ovo su primeri kružne logike,
02:34
sometimes called “begging the question,”
38
154108
3712
ponekad nazivane i “zahteva pitanje”
02:38
where the reason given for a conclusion assumes the conclusion is true,
39
158529
4922
gde razlog za zaključak pretpostavlja da je zaključak tačan
02:43
rather than explaining why it’s true.
40
163451
3211
bez objašnjavanja zašto je tačan.
02:46
Take the conclusion that witch hunts should be encouraged.
41
166954
3754
Uzmimo za primer zaključak da lov na veštice treba podržati.
02:50
The evidence given is that there is a need for witch hunts.
42
170917
3586
Razlog koji je dat u ovom primeru je da postoji potreba za lovom na veštice.
02:54
But both the claim and the so-called evidence for the claim
43
174503
4213
I zaključak i takozvani dokaz za tvrdnju
02:58
leave the same question unanswered:
44
178716
2836
ostavljaju jedno pitanje neodgovorenim:
03:01
why are witch hunts necessary?
45
181928
3211
zašto je lov na veštice neophodan?
03:05
There actually isn't an argument made here at all.
46
185389
3879
Argument za ovo zapravo i ne postoji.
03:09
Circular reasoning may sound straightforward, and in a way it is.
47
189602
4755
Kružna logika može da zvuči očito, i u neku ruku i jeste.
03:14
Even a human can easily spot the circular logic in an argument like
48
194357
4796
Čak i običani ljudi mogu da primete kružnu logiku u okviru argumenta poput-
03:19
“the baby was born because her mother gave birth to her.”
49
199153
3962
beba je rođena jer ju je majka rodila.
03:23
Where you run into trouble is when you assume
50
203449
2461
Problem nastaje kada pretpostavimo
03:25
that an opinion or current state of affairs,
51
205910
3170
da mišljenje ili trenutno stanje stvari,
03:29
because it’s so familiar or long-lasting,
52
209080
2961
samo zato što nam je poznato i odavno ustanovljeno,
03:32
is a fact, when really it’s an assumption.
53
212041
3378
predstavlja činjenicu, iako je zapravo samo pretpostavka.
03:35
Like the generations of astronomers and mathematicians
54
215711
3504
Primer za ovo su generacije astronoma i matematičara
03:39
who contorted themselves to explain anomalies in the planets’ orbits,
55
219215
5172
koji su uprono pokušavali da objasne anomalije u orbitama planeta
03:44
rather than questioning the premise that the planets orbited the Earth.
56
224387
4754
umesto da preispitaju pretpostavku da se druge planete okreću oko Zemlje.
03:49
You modern humans may understand that the planets actually orbit the sun,
57
229475
5923
Vi moderni ljudi možda razumete da se planete zapravo okreću oko Sunca,
03:55
but you're still susceptible to assumptions of your own.
58
235398
3378
ali ste i dalje naivni po pitanju sopstvenih pretpostavki.
03:58
So you may hear “men and women should be treated differently
59
238776
4046
Možda nekad čujete izjavu poput: “muškarce i žene treba tretirati različito
04:02
because the law treats them differently”
60
242822
2377
jer ih zakon tretira različito.”
04:05
and think, well, yes, that makes sense.
61
245199
3253
i pomislite, pa da, to ima smisla.
04:08
The law has always treated them differently.
62
248577
3421
Zakon ih je uvek tretirao drugačije.
04:11
But that’s merely a statement of fact;
63
251998
2460
Međutim, to je samo konstatacija.
04:14
it’s not a reasoned argument for why it should to be the case.
64
254458
3921
Ona nije sama po sebi validan argument zašto bi situacija trebalo da bude takva.
04:18
And just because something is true doesn’t make it proof of what is right.
65
258379
5130
A samo zato što je nešto istinito ne znači da je pravedno.
04:25
Not convinced? Well, I’m sure you, as a judge,
66
265720
4004
Niste ubeđeni? Pa, siguran sam da vama kao sudiji
04:29
won’t mind hearing a bit more evidence.
67
269724
3336
neće smetati da čujete još malo dokaza.
04:35
“It’s 1996, and the case has gone all the way to the Supreme Court
68
275980
3795
“Godina je 1996, i slučaj je stigao do Vrhovnog suda
04:39
of the United States.
69
279775
1460
Sjedinjenih Američkih Država.
04:41
The court has ruled 7 to 1 that VMI must begin to admit women.
70
281235
4880
Sud je glasao 7 prema 1 da VIV mora početi da prima žene.
04:46
Justice Ruth Bader Ginsburg delivers the ruling,
71
286324
3003
Sudija Rut Bejder Ginsberg je donela presudu
04:49
calling out the state of Virginia for its circular reasoning.”
72
289327
3420
i prozvala državu Virdžiniju zbog upotrebe kružne logike.”
04:55
If I may, I'd like to bring my companion here up to speed on your logic.
73
295833
4880
Ako mogu, voleo bih da mog prijatelja informišem o vašoj logici.
05:00
And while I’m at it, I’ll borrow that.
74
300713
2794
Kad se već bavim ovim, pozajmiću to.
05:06
Now, let’s see.
75
306969
1585
Sad, hajde da vidimo.
05:08
She points out that Virginia’s justification for excluding women from VMI
76
308763
4963
Ona ističe da Virdžinijino opravdanje za neprihvatanje žena u VIV
05:13
gave the means as an end—
77
313726
2210
predstavlja sredstvo kao cilj-
05:16
that is, it argued that women should be excluded
78
316103
3170
tj. argument da žene ne bi trebalo primati
05:19
because the school’s mission was single-sex education,
79
319273
4046
jer je istopolno obrazovanje cilj škole,
05:23
when in fact the school’s stated mission was to produce citizen soldiers
80
323319
5505
iako je početni cilj škole bio da obrazuje civilne vojnike
05:28
prepared to take on leadership roles in American society—
81
328824
4171
koji bi kasnije postali vođe američkog društva -
05:33
an aim, Justice Ginsburg asserts, that is surely broad enough to include women.
82
333204
6631
a ovaj cilj, po tvrđenju sudije Ginsberg, dovoljno je obiman da uključi i žene.
05:47
Alone in my universe at last.
83
347927
2711
Najzad sam sam u svom univerzumu.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7