Can you outsmart the college admissions fallacy? - Elizabeth Cox

813,522 views ・ 2022-06-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Karen Apreev Редактор: Rostislav Golod
00:07
“It’s the 4th century BCE,
0
7462
2752
«На дворе 4 век до нашей эры,
00:10
and Aristotle has just written a critique of arguments
1
10214
3212
Аристотель осудил доводы,
00:13
that take the truth of their conclusion for granted.”
2
13426
3211
принимающие истинность своих выводов как должное».
00:17
“It’s still the 4th century BCE,
3
17597
2919
«Всё ещё 4 век до нашей эры,
00:20
and Aristotle has just advanced a new theory:
4
20516
3295
Аристотель сформулировал новую теорию:
00:23
that because Earth is the center of the universe,
5
23811
2753
поскольку Земля — центр Вселенной,
00:26
humanity is alone in the universe.”
6
26564
3420
люди одиноки во Вселенной».
00:30
He should listen to himself.
7
30401
2002
Ему стоит хоть иногда прислушиваться к себе.
00:33
“It’s 1990, and the Federal District Court of Virginia
8
33112
3545
«1990 год федеральный окружной суд Вирджинии
00:36
is about to hear a prospective student’s case against a university.
9
36657
4130
рассматривает иск абитуриентки против университета.
00:40
She has filed a complaint about Virginia Military Institute’s
10
40912
3545
Она пожаловалась на правила поступления в Вирджинский военный институт,
00:44
admissions policy that excludes women.”
11
44457
2919
согласно которым приём в заведение женщин исключён».
00:47
“VMI is a publicly-funded university that aims to produce ‘citizen soldiers’
12
47376
4922
«Цель финансируемого из бюджета вуза подготовить солдат-патриотов
00:52
through a unique and rigorous method:
13
52298
2044
по уникальной методике в особо трудных условиях:
00:54
all students are subjected to an identical regimen
14
54342
2836
для всех курсантов установлен одинаковый режим
00:57
of extreme physical and mental stress and deprivation of privacy.”
15
57178
4546
на пределе физических и психологических нагрузок,
а также лишение неприкосновенности частной жизни».
01:02
Well, I'm certainly not sorry to be excluded.
16
62225
3378
Уж я бы точно не пожалел, если бы не поступил туда.
01:05
“VMI is the only single-sex public university in the state of Virginia;
17
65937
4546
«Вирджинский военный институт —
единственный вуз штата, где учатся только мужчины,
01:10
there is no equivalent institution for women.
18
70483
2461
аналогичного учреждения для женщин не существует.
01:13
Because VMI is a government institution,
19
73194
2711
Так как это государственное учреждение,
01:15
by law, it cannot practice gender-based exclusion
20
75905
3253
по закону оно не может делать исключений по половому признаку
01:19
without ‘exceedingly persuasive justification.’
21
79158
3420
без «крайне убедительных на то оснований».
01:22
It must prove that its single-sex admissions policy
22
82703
2837
Вуз должен доказать, что зачисление в него исключительно мужчин
01:25
is a necessary step to serving important governmental objectives.”
23
85540
4462
необходимо в интересах важных государственных задач».
01:30
“The state of Virginia argues that VMI’s educational methods
24
90128
3628
«Администрация штата Виржиния утверждает, что приём женщин
01:33
would be compromised by admitting women.
25
93756
2503
ставит под угрозу методы образования в военном институте.
01:36
The state claims single-sex education is an ‘important governmental objective’
26
96259
4754
По мнению штата, раздельное обучение — «важная государственная задача»
01:41
and that the exclusion of women from VMI is essential to that objective.”
27
101013
4463
и недопуск женщин в военный вуз необходим для её выполнения».
01:45
Hmm, considering how much they prize rigor,
28
105852
4129
Я-то думал, они превыше всего ценят порядок,
01:49
their argument is certainly lacking it.
29
109981
2627
а в их доводах его точно не наблюдается.
01:52
I’ll have to set them straight.
30
112942
2127
Придётся расставить всё на свои места.
02:08
Come now, Your Honor.
31
128291
1543
Ну же, ваша честь,
02:09
Surely you can’t let that argument stand.
32
129834
2669
вы не можете принять такой аргумент.
02:12
The state of Virginia is essentially saying that single-sex education
33
132670
4796
Штат Вирджиния по сути утверждает, что раздельное обучение
02:17
should be allowed because it serves the imperative of single-sex education.
34
137466
6424
надо сохранить, ибо оно послужит достижению целей раздельного обучения.
02:24
You might as well say that witch hunts should be encouraged
35
144015
3253
С таким же успехом можно призывать охотиться на ведьм,
02:27
because they fulfill the need for witch hunts.
36
147268
3503
поскольку это будет отвечать необходимости охотиться на ведьм.
02:31
These are examples of circular reasoning,
37
151147
2961
Всё это примеры логической ошибки кругового рассуждения,
02:34
sometimes called “begging the question,”
38
154108
3712
также называемой «предвосхищение основания»,
02:38
where the reason given for a conclusion assumes the conclusion is true,
39
158529
4922
когда в приводимых доводах вывод считается заведомо верным,
02:43
rather than explaining why it’s true.
40
163451
3211
вместо того, чтобы объяснить, почему он верен.
02:46
Take the conclusion that witch hunts should be encouraged.
41
166954
3754
Возьмём, к примеру, «довод», что надо охотиться на ведьм.
02:50
The evidence given is that there is a need for witch hunts.
42
170917
3586
Имеются «доказательства», что охота на ведьм необходима.
02:54
But both the claim and the so-called evidence for the claim
43
174503
4213
Однако, и довод, и так называемые доказательства
02:58
leave the same question unanswered:
44
178716
2836
не отвечают на главный вопрос:
03:01
why are witch hunts necessary?
45
181928
3211
почему именно охота на ведьм необходима?
03:05
There actually isn't an argument made here at all.
46
185389
3879
Умозаключения здесь в принципе не прослеживается.
03:09
Circular reasoning may sound straightforward, and in a way it is.
47
189602
4755
Круговые рассуждения могут быть довольно прямолинейными.
03:14
Even a human can easily spot the circular logic in an argument like
48
194357
4796
Даже обычный человек может заметить круговую логику в утверждениях типа
03:19
“the baby was born because her mother gave birth to her.”
49
199153
3962
«девочка родилась, потому что мать её родила».
03:23
Where you run into trouble is when you assume
50
203449
2461
Проблемы возникают когда мы принимаем
03:25
that an opinion or current state of affairs,
51
205910
3170
довод или текущее положение дел,
ввиду того, что они нам знакомы и существуют продолжительное время,
03:29
because it’s so familiar or long-lasting,
52
209080
2961
03:32
is a fact, when really it’s an assumption.
53
212041
3378
за факт, когда это всего лишь предположение.
03:35
Like the generations of astronomers and mathematicians
54
215711
3504
Прямо как те поколения астрономов и математиков, которые
03:39
who contorted themselves to explain anomalies in the planets’ orbits,
55
219215
5172
с помощью различных ухищрений пытались объяснять аномалии в движении планет,
03:44
rather than questioning the premise that the planets orbited the Earth.
56
224387
4754
вместо того, чтобы подставить под сомнение саму идею вращения планет вокруг Земли.
03:49
You modern humans may understand that the planets actually orbit the sun,
57
229475
5923
Вы, современные люди, хотя и понимаете, что планеты вращаются вокруг Солнца,
03:55
but you're still susceptible to assumptions of your own.
58
235398
3378
но, в свою очередь, подвержены другим предположениям.
03:58
So you may hear “men and women should be treated differently
59
238776
4046
Вы наверняка слышали, что «мужчины и женщины не равны,
04:02
because the law treats them differently”
60
242822
2377
ведь закон применяется к ним по-разному»,
04:05
and think, well, yes, that makes sense.
61
245199
3253
и думали, что звучит разумно.
04:08
The law has always treated them differently.
62
248577
3421
Закон всегда применяется к ним по-разному.
04:11
But that’s merely a statement of fact;
63
251998
2460
Но это лишь подтверждение факта.
04:14
it’s not a reasoned argument for why it should to be the case.
64
254458
3921
Это не объясняет, почему так должно быть и впредь.
04:18
And just because something is true doesn’t make it proof of what is right.
65
258379
5130
И если что-то истинно, это не обязательно доказывает, что так правильно.
04:25
Not convinced? Well, I’m sure you, as a judge,
66
265720
4004
Не убедил? Что-ж, думаю вы как судья
04:29
won’t mind hearing a bit more evidence.
67
269724
3336
будете не против услышать ещё парочку доказательств.
04:35
“It’s 1996, and the case has gone all the way to the Supreme Court
68
275980
3795
«1996 год, дело дошло до Верховного суда Соединённых Штатов.
04:39
of the United States.
69
279775
1460
04:41
The court has ruled 7 to 1 that VMI must begin to admit women.
70
281235
4880
Суд 7 голосами против 1 обязал Военный институт принимать женщин.
04:46
Justice Ruth Bader Ginsburg delivers the ruling,
71
286324
3003
Судья Рут Бейдер Гинзбург вынесла решение,
04:49
calling out the state of Virginia for its circular reasoning.”
72
289327
3420
признав аргументацию штата Вирджинии круговым рассуждении.
04:55
If I may, I'd like to bring my companion here up to speed on your logic.
73
295833
4880
С вашего позволения, я привёл друга, чтобы ускорить процесс.
05:00
And while I’m at it, I’ll borrow that.
74
300713
2794
А пока я отдолжу у вас это.
05:06
Now, let’s see.
75
306969
1585
Что мы имеем?
05:08
She points out that Virginia’s justification for excluding women from VMI
76
308763
4963
Судья отмечает, что, оправдывая исключение женщин,
05:13
gave the means as an end—
77
313726
2210
штат Вирджиния выдаёт средства за цель —
05:16
that is, it argued that women should be excluded
78
316103
3170
то есть, женщин надо не допускать в вуз
05:19
because the school’s mission was single-sex education,
79
319273
4046
ибо цель заведения — раздельное обучение,
05:23
when in fact the school’s stated mission was to produce citizen soldiers
80
323319
5505
хотя декларируемая цель — готовить солдат и патриотов,
05:28
prepared to take on leadership roles in American society—
81
328824
4171
готовых занимать лидирующие роли в американском обществе.
05:33
an aim, Justice Ginsburg asserts, that is surely broad enough to include women.
82
333204
6631
Согласно судье Гинзбург, цель достаточно обширна
и для её достижения можно привлекать и женщин.
05:47
Alone in my universe at last.
83
347927
2711
Наконец-то меня оставят в покое.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7