Can you outsmart the college admissions fallacy? - Elizabeth Cox

853,843 views ・ 2022-06-07

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arif Saelan Reviewer: aditya prayogi
00:07
“It’s the 4th century BCE,
0
7462
2752
“Sekarang abad keempat SM,
00:10
and Aristotle has just written a critique of arguments
1
10214
3212
dan Aristoteles baru saja menulis sebuah kritik untuk argumen
00:13
that take the truth of their conclusion for granted.”
2
13426
3211
yang selalu menganggap bahwa kesimpulannya adalah benar.”
00:17
“It’s still the 4th century BCE,
3
17597
2919
“Masih abad ke-4 SM,
00:20
and Aristotle has just advanced a new theory:
4
20516
3295
dan Aristoteles baru saja mengajukan sebuah teori baru:
00:23
that because Earth is the center of the universe,
5
23811
2753
karena Bumi adalah pusat alam semesta,
00:26
humanity is alone in the universe.”
6
26564
3420
umat manusia sendirian di alam semesta.”
00:30
He should listen to himself.
7
30401
2002
Harusnya dia mendengar dirinya sendiri.
00:33
“It’s 1990, and the Federal District Court of Virginia
8
33112
3545
“Sekarang tahun 1990, dan Pengadilan Distrik Federal Virginia
00:36
is about to hear a prospective student’s case against a university.
9
36657
4130
sebentar lagi akan mendengar kasus calon siswa melawan universitasnya.
00:40
She has filed a complaint about Virginia Military Institute’s
10
40912
3545
Dia mengajukan pengaduan tentang kebijakan penerimaan
00:44
admissions policy that excludes women.”
11
44457
2919
Virginia Military Institute yang mengecualikan wanita.”
00:47
“VMI is a publicly-funded university that aims to produce ‘citizen soldiers’
12
47376
4922
“VMI adalah universitas dari dana publik yang bertujuan membuahkan ‘tentara warga ’
00:52
through a unique and rigorous method:
13
52298
2044
melalui metode yang unik dan ketat:
00:54
all students are subjected to an identical regimen
14
54342
2836
semua siswa diberikan pelatihan yang persis berupa
00:57
of extreme physical and mental stress and deprivation of privacy.”
15
57178
4546
tekanan fisik dan mental yang ekstrem dan pelucutan privasi.
01:02
Well, I'm certainly not sorry to be excluded.
16
62225
3378
Yah, aku tentu tidak keberatan dikecualikan.
01:05
“VMI is the only single-sex public university in the state of Virginia;
17
65937
4546
“VMI adalah satu-satunya universitas umum gender tunggal di negara bagian Virginia;
01:10
there is no equivalent institution for women.
18
70483
2461
tidak ada padanan institusi ini untuk wanita.
01:13
Because VMI is a government institution,
19
73194
2711
Karena VMI adalah institusi pemerintahan,
01:15
by law, it cannot practice gender-based exclusion
20
75905
3253
secara hukum, pengecualian berdasar gender tidak boleh diterapkan
01:19
without ‘exceedingly persuasive justification.’
21
79158
3420
tanpa ‘pembenaran yang teramat meyakinkan’.
01:22
It must prove that its single-sex admissions policy
22
82703
2837
VMI harus membuktikan kebijakan penerimaan gender tunggal
01:25
is a necessary step to serving important governmental objectives.”
23
85540
4462
adalah langkah yang diperlukan untuk mencapai tujuan penting pemerintahan.”
01:30
“The state of Virginia argues that VMI’s educational methods
24
90128
3628
“Negara bagian Virginia berargumen bahwa metode pendidikan di VMI
01:33
would be compromised by admitting women.
25
93756
2503
akan terhambat dengan menerima wanita.
01:36
The state claims single-sex education is an ‘important governmental objective’
26
96259
4754
Mereka mengklaim pendidikan gender tunggal adalah ‘tujuan pemerintahan penting’
01:41
and that the exclusion of women from VMI is essential to that objective.”
27
101013
4463
dan pengecualian wanita dari VMI diperlukan untuk mencapai tujuan itu.
01:45
Hmm, considering how much they prize rigor,
28
105852
4129
Hmm, mengingat betapa mereka sangat menghargai ketegasan,
01:49
their argument is certainly lacking it.
29
109981
2627
argumen mereka sangat kekurangan itu.
01:52
I’ll have to set them straight.
30
112942
2127
Aku harus meluruskan mereka.
02:08
Come now, Your Honor.
31
128291
1543
Ayolah, Yang Mulia.
02:09
Surely you can’t let that argument stand.
32
129834
2669
Tentu Anda tidak bisa membiarkan argumen itu bertahan.
02:12
The state of Virginia is essentially saying that single-sex education
33
132670
4796
Intinya, negara bagian Virginia mengatakan bahwa pendidikan gender tunggal
02:17
should be allowed because it serves the imperative of single-sex education.
34
137466
6424
harus diperbolehkan karena melayani imperatif pendidikan gender tungal.
02:24
You might as well say that witch hunts should be encouraged
35
144015
3253
Anda sama saja mengatakan bahwa perburuan penyihir harus dianjurkan
02:27
because they fulfill the need for witch hunts.
36
147268
3503
karena memenuhi kebutuhan perburuan penyihir.
02:31
These are examples of circular reasoning,
37
151147
2961
Itu adalah contoh penalaran melingkar,
02:34
sometimes called “begging the question,”
38
154108
3712
terkadang disebut “mengemis pertanyaan”,
02:38
where the reason given for a conclusion assumes the conclusion is true,
39
158529
4922
yaitu ketika penalaran sebuah kesimpulan menganggap kesimpulan itu benar,
02:43
rather than explaining why it’s true.
40
163451
3211
bukan menjelaskan alasan kebenarannya.
02:46
Take the conclusion that witch hunts should be encouraged.
41
166954
3754
Ambil saja kesimpulan bahwa perburuan penyihir harus dianjurkan.
02:50
The evidence given is that there is a need for witch hunts.
42
170917
3586
Bukti yang diberikan adalah bahwa ada kebutuhan perburuan penyihir.
02:54
But both the claim and the so-called evidence for the claim
43
174503
4213
Namun, baik klaim maupun yang disebut sebagai bukti klaim itu
02:58
leave the same question unanswered:
44
178716
2836
sama-sama tidak menjawab pertanyaan:
03:01
why are witch hunts necessary?
45
181928
3211
kenapa perburuan penyihir diperlukan?
03:05
There actually isn't an argument made here at all.
46
185389
3879
Sebenarnnya sama sekali tidak ada argumen yang dibuat.
03:09
Circular reasoning may sound straightforward, and in a way it is.
47
189602
4755
Penalaran melingkar mungkin terdengar mudah dipahami, dan itu cukup benar.
03:14
Even a human can easily spot the circular logic in an argument like
48
194357
4796
Seorang manusia pun dapat dengan mudah mengenali logika berputar seperti
03:19
“the baby was born because her mother gave birth to her.”
49
199153
3962
“bayi ini terlahir karena ibunya melahirkannya.”
03:23
Where you run into trouble is when you assume
50
203449
2461
Ini menjadi masalah ketika Anda menganggap
03:25
that an opinion or current state of affairs,
51
205910
3170
bahwa sebuah opini atau keadaan saat ini,
03:29
because it’s so familiar or long-lasting,
52
209080
2961
karena sudah sangat lazim atau lestari,
03:32
is a fact, when really it’s an assumption.
53
212041
3378
sebagai fakta, meski sebenarnya itu hanyalah sebuah asumsi.
03:35
Like the generations of astronomers and mathematicians
54
215711
3504
Seperti bergenerasi-generasi astronom dan matematikawan
03:39
who contorted themselves to explain anomalies in the planets’ orbits,
55
219215
5172
yang berkelit untuk menjelaskan anomali orbit planet-planet,
03:44
rather than questioning the premise that the planets orbited the Earth.
56
224387
4754
bukannya mempertanyakan premis bahwa planet-planet mengorbit Bumi.
03:49
You modern humans may understand that the planets actually orbit the sun,
57
229475
5923
Kalian, manusia modern, mungkin mengerti sebenarnya planet yang mengorbit matahari,
03:55
but you're still susceptible to assumptions of your own.
58
235398
3378
tetapi kalian tetap rentan terpengaruh oleh asumsi kalian sendiri.
03:58
So you may hear “men and women should be treated differently
59
238776
4046
Jadi, kalian mungkin mendengar, “pria dan wanita harus diperlakukan berbeda
04:02
because the law treats them differently”
60
242822
2377
karena hukum memperlakukan mereka berbeda”
04:05
and think, well, yes, that makes sense.
61
245199
3253
dan berpikir, oh ya, masuk akal.
04:08
The law has always treated them differently.
62
248577
3421
Hukum selalu memperlakukan mereka berbeda.
04:11
But that’s merely a statement of fact;
63
251998
2460
Namun, itu hanyalah pernyataan fakta;
04:14
it’s not a reasoned argument for why it should to be the case.
64
254458
3921
itu bukan sebuah argumen logis yang menjelaskan keharusan hal itu.
04:18
And just because something is true doesn’t make it proof of what is right.
65
258379
5130
Hanya karena sesuatu itu benar, tidak berarti itu menjadi bukti kebenaran.
04:25
Not convinced? Well, I’m sure you, as a judge,
66
265720
4004
Belum yakin? Saya yakin Anda, sebagai seorang hakim,
04:29
won’t mind hearing a bit more evidence.
67
269724
3336
tidak akan keberatan mendengar sedikit bukti tambahan.
04:35
“It’s 1996, and the case has gone all the way to the Supreme Court
68
275980
3795
“Sekarang tahun 1996, dan kasus ini telah sampai hingga ke Mahkamah Agung
04:39
of the United States.
69
279775
1460
Amerika Serikat.
04:41
The court has ruled 7 to 1 that VMI must begin to admit women.
70
281235
4880
Pengadilan telah memutuskan 7 banding 1 bahwa VMI harus mulai menerima wanita.
04:46
Justice Ruth Bader Ginsburg delivers the ruling,
71
286324
3003
Hakim Ruth Bader Ginsburg menyampaikan putusan,
04:49
calling out the state of Virginia for its circular reasoning.”
72
289327
3420
menegur negara bagian Virginia atas penalaran melingkarnya.”
04:55
If I may, I'd like to bring my companion here up to speed on your logic.
73
295833
4880
Jika boleh, saya ingin mengajak rekan saya ke sini untuk memahami logika Anda.
05:00
And while I’m at it, I’ll borrow that.
74
300713
2794
Sementara itu, saya akan meminjam ini.
05:06
Now, let’s see.
75
306969
1585
Sekarang, mari kita lihat.
05:08
She points out that Virginia’s justification for excluding women from VMI
76
308763
4963
Dia menjelaskan bahwa pembenaran Virginia untuk mengecualikan wanita dari VMI
05:13
gave the means as an end—
77
313726
2210
menjadikan upaya sebagai tujuan—
05:16
that is, it argued that women should be excluded
78
316103
3170
yaitu, mereka berargumen bahwa wanita harus dikecualikan
05:19
because the school’s mission was single-sex education,
79
319273
4046
karena misi sekolah itu adalah pendidikan gender tunggal,
05:23
when in fact the school’s stated mission was to produce citizen soldiers
80
323319
5505
meskipun sebenarnya misi tertulis mereka adalah untuk membuahkan tentara warga
05:28
prepared to take on leadership roles in American society—
81
328824
4171
yang siap untuk mengambil peran kepemimpinan di masyarakat Amerika—
05:33
an aim, Justice Ginsburg asserts, that is surely broad enough to include women.
82
333204
6631
tujuan, Justice Ginsburg menegaskan, yang tentu cukup luas untuk mencakup wanita.
05:47
Alone in my universe at last.
83
347927
2711
Akhirnya sendirian di semestaku.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7