Can you outsmart the college admissions fallacy? - Elizabeth Cox

853,716 views ・ 2022-06-07

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Peter Pallos
00:07
“It’s the 4th century BCE,
0
7462
2752
„Az i. e. 4. században járunk,
00:10
and Aristotle has just written a critique of arguments
1
10214
3212
és Arisztotelész épp megírta az érvek kritikáját
00:13
that take the truth of their conclusion for granted.”
2
13426
3211
amely a következtetésük igazságát magától értetődőnek tartja.”
00:17
“It’s still the 4th century BCE,
3
17597
2919
„Továbbra is az i. e. 4. században járunk,
00:20
and Aristotle has just advanced a new theory:
4
20516
3295
és Arisztotelész új elméletet fejlesztetett ki:
00:23
that because Earth is the center of the universe,
5
23811
2753
mivel a Föld az univerzum középpontja,
00:26
humanity is alone in the universe.”
6
26564
3420
az emberiség egyedül van benne.”
00:30
He should listen to himself.
7
30401
2002
Bárcsak hallaná saját magát!
00:33
“It’s 1990, and the Federal District Court of Virginia
8
33112
3545
„1990-et írunk, és a virginiai Szövetségi Kerületi Bíróság
00:36
is about to hear a prospective student’s case against a university.
9
36657
4130
az egyik felvételiző hallgatónak az egyeteme elleni ügyét tárgyalja.
00:40
She has filed a complaint about Virginia Military Institute’s
10
40912
3545
A nő panaszt tett a Virginia Katonai Intézet
00:44
admissions policy that excludes women.”
11
44457
2919
felvételi szabályzata miatt, amely kizárja a nőket.”
00:47
“VMI is a publicly-funded university that aims to produce ‘citizen soldiers’
12
47376
4922
„A VMI közfinanszírozott egyetem, amelynek célja,
hogy egyedi, szigorú módon nemzetőröket neveljen ki:
00:52
through a unique and rigorous method:
13
52298
2044
00:54
all students are subjected to an identical regimen
14
54342
2836
minden hallgató azonos szélsőséges fizikai és mentális stressznek van kitéve,
00:57
of extreme physical and mental stress and deprivation of privacy.”
15
57178
4546
és a magánélettől megfosztják őket.”
01:02
Well, I'm certainly not sorry to be excluded.
16
62225
3378
Biztosan nem sajnálom, hogy nem vettek fel.
01:05
“VMI is the only single-sex public university in the state of Virginia;
17
65937
4546
„A VMI az egyetlen állami egyetem Virginiában, ahol csak férfiak tanulnak;
01:10
there is no equivalent institution for women.
18
70483
2461
nincs vele egyenértékű női intézmény.
01:13
Because VMI is a government institution,
19
73194
2711
Mivel a VMI kormányzati intézmény,
01:15
by law, it cannot practice gender-based exclusion
20
75905
3253
a törvény szerint ‘rendkívül meggyőző indoklás’ nélkül
01:19
without ‘exceedingly persuasive justification.’
21
79158
3420
nem gyakorolhat nemi alapú kirekesztést.
01:22
It must prove that its single-sex admissions policy
22
82703
2837
Bizonyítania kell, hogy az azonos neműek felvétele
01:25
is a necessary step to serving important governmental objectives.”
23
85540
4462
a fontos kormányzati célok eléréséhez elengedhetetlen.”
01:30
“The state of Virginia argues that VMI’s educational methods
24
90128
3628
„Virginia állam azt állítja, hogy a VMI oktatási módszereit
01:33
would be compromised by admitting women.
25
93756
2503
nők felvétele veszélyeztetné.
01:36
The state claims single-sex education is an ‘important governmental objective’
26
96259
4754
Azt is állítja, hogy az azonos neműek oktatása ‘fontos kormányzati cél’
01:41
and that the exclusion of women from VMI is essential to that objective.”
27
101013
4463
és hogy a nők kizárása a VMI-ből elengedhetetlen e cél eléréséhez.”
01:45
Hmm, considering how much they prize rigor,
28
105852
4129
Ahhoz képest, hogy mennyire értékelik a szigort,
01:49
their argument is certainly lacking it.
29
109981
2627
érvelésükből az bizonyosan hiányzik.
01:52
I’ll have to set them straight.
30
112942
2127
Helyre kell tennem őket.
02:08
Come now, Your Honor.
31
128291
1543
Ugyan már, bíró úr!
02:09
Surely you can’t let that argument stand.
32
129834
2669
Ezt az érvelést biztosan nem hagyhatja szó nélkül.
02:12
The state of Virginia is essentially saying that single-sex education
33
132670
4796
Virginia állam lényegében azt mondja, hogy az egynemű oktatást
02:17
should be allowed because it serves the imperative of single-sex education.
34
137466
6424
engedélyezni kell, mert az az egynemű oktatás szükségességét szolgálja.
02:24
You might as well say that witch hunts should be encouraged
35
144015
3253
Azt is mondhatnánk, hogy a boszorkányüldözést bátorítani kell,
02:27
because they fulfill the need for witch hunts.
36
147268
3503
mert kielégíti az igényt a boszorkányüldözésre.
02:31
These are examples of circular reasoning,
37
151147
2961
Ezek példák a körkörös érvelésre,
02:34
sometimes called “begging the question,”
38
154108
3712
amelyet néha alapkérdéshez folyamodásnak neveznek,
02:38
where the reason given for a conclusion assumes the conclusion is true,
39
158529
4922
amikor a következtetés indoklása feltételezi, hogy a következtetés igaz,
02:43
rather than explaining why it’s true.
40
163451
3211
ahelyett, hogy megmagyarázná, miért igaz.
02:46
Take the conclusion that witch hunts should be encouraged.
41
166954
3754
Vegyük a „boszorkányüldözést bátorítani kell” következtetést.
02:50
The evidence given is that there is a need for witch hunts.
42
170917
3586
Az adott bizonyíték szerint szükség van boszorkányüldözésre.
02:54
But both the claim and the so-called evidence for the claim
43
174503
4213
De mind az állítás, mind az állítás ún. bizonyítéka
02:58
leave the same question unanswered:
44
178716
2836
ugyanazt a kérdést hagyja megválaszolatlanul:
03:01
why are witch hunts necessary?
45
181928
3211
Miért van szükség boszorkányüldözésre?
03:05
There actually isn't an argument made here at all.
46
185389
3879
Valójában erre egyáltalán nincs érv.
03:09
Circular reasoning may sound straightforward, and in a way it is.
47
189602
4755
A körkörös érvelés egyenesnek tűnhet, és bizonyos értelemben az is.
03:14
Even a human can easily spot the circular logic in an argument like
48
194357
4796
Bárki könnyen észreveszi a körkörös logikát olyan érvelésben,
03:19
“the baby was born because her mother gave birth to her.”
49
199153
3962
mint “a baba azért született meg, mert az anyja megszülte.”
03:23
Where you run into trouble is when you assume
50
203449
2461
Akkor kerülnek bajba, amikor azt feltételezik,
03:25
that an opinion or current state of affairs,
51
205910
3170
hogy egy vélemény vagy a dolgok jelenlegi állása –
03:29
because it’s so familiar or long-lasting,
52
209080
2961
mert annyira ismerős vagy régóta tart –
03:32
is a fact, when really it’s an assumption.
53
212041
3378
tény, holott valójában csak feltételezés.
03:35
Like the generations of astronomers and mathematicians
54
215711
3504
Mint a csillagászok és matematikusok nemzedékei,
03:39
who contorted themselves to explain anomalies in the planets’ orbits,
55
219215
5172
akik a bolygók pályájának rendellenességeit próbálták megmagyarázni,
03:44
rather than questioning the premise that the planets orbited the Earth.
56
224387
4754
és nem kérdőjelezték meg a feltevést, hogy a bolygók a Föld körül keringenek.
03:49
You modern humans may understand that the planets actually orbit the sun,
57
229475
5923
Önök, modern emberek talán megértik, hogy a bolygók a Nap körül keringenek,
03:55
but you're still susceptible to assumptions of your own.
58
235398
3378
de feltételezéseikre még mindig fogékonyak.
03:58
So you may hear “men and women should be treated differently
59
238776
4046
Így hallhatták, hogy “férfiakat és nőket másképp kell kezelni,
04:02
because the law treats them differently”
60
242822
2377
mert a törvény másképp kezeli őket”,
04:05
and think, well, yes, that makes sense.
61
245199
3253
és azt gondolják, hogy igen, ez így van rendjén.
04:08
The law has always treated them differently.
62
248577
3421
A törvény mindig is másképp kezelte őket.
04:11
But that’s merely a statement of fact;
63
251998
2460
De ez csupán ténymegállapítás;
04:14
it’s not a reasoned argument for why it should to be the case.
64
254458
3921
ez nem érvelés, hogy miért kellene így lennie.
04:18
And just because something is true doesn’t make it proof of what is right.
65
258379
5130
Csak azért, mert valami igaz, nem bizonyítja, hogy mi a helyes.
04:25
Not convinced? Well, I’m sure you, as a judge,
66
265720
4004
Nem elég meggyőző? Biztos vagyok benne,
04:29
won’t mind hearing a bit more evidence.
67
269724
3336
hogy bíró lévén nem bánja, ha még több bizonyítékot hall.
04:35
“It’s 1996, and the case has gone all the way to the Supreme Court
68
275980
3795
„1996-ot írunk, és az ügyet egészen
az USA Legfelsőbb Bíróságáig vitték.
04:39
of the United States.
69
279775
1460
04:41
The court has ruled 7 to 1 that VMI must begin to admit women.
70
281235
4880
A bíróság 7:1 arányban úgy döntött, hogy a VMI-nek nőket is fel kell vennie.
04:46
Justice Ruth Bader Ginsburg delivers the ruling,
71
286324
3003
Ruth Bader Ginsburg bírónő hozza meg az ítéletet,
04:49
calling out the state of Virginia for its circular reasoning.”
72
289327
3420
és Virginia államot a körkörös érvelés miatt elmarasztalja.”
04:55
If I may, I'd like to bring my companion here up to speed on your logic.
73
295833
4880
Szabadjon idehoznom a társamat, hogy logikájukat felgyorsítsam.
05:00
And while I’m at it, I’ll borrow that.
74
300713
2794
Ha már itt vagyok, ezt is kölcsönveszem.
05:06
Now, let’s see.
75
306969
1585
Lássuk csak!
05:08
She points out that Virginia’s justification for excluding women from VMI
76
308763
4963
Rámutat arra, hogy Virginia indoklása a nők kizárására a VMI-ből
05:13
gave the means as an end—
77
313726
2210
az eszközt célként jelölte meg –
05:16
that is, it argued that women should be excluded
78
316103
3170
vagyis azzal érvelt, hogy a nőket azért kell kizárni,
05:19
because the school’s mission was single-sex education,
79
319273
4046
mert az iskola küldetése az egynemű oktatás,
05:23
when in fact the school’s stated mission was to produce citizen soldiers
80
323319
5505
holott az iskola kimondott küldetése az, hogy az amerikai társadalomban
05:28
prepared to take on leadership roles in American society—
81
328824
4171
vezető szerepet vállalni kész nemzetőröket neveljen ki –
05:33
an aim, Justice Ginsburg asserts, that is surely broad enough to include women.
82
333204
6631
ez Ginsburg bírónő szerint elég tág ahhoz, hogy nőkre is kiterjedjen.
05:47
Alone in my universe at last.
83
347927
2711
Végre egyedül az univerzumomban.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7