What happened to antimatter? - Rolf Landua

Шта се десило са антиматеријом? - Ролф Ландуа (Rolf Landua)

1,598,874 views

2013-05-03 ・ TED-Ed


New videos

What happened to antimatter? - Rolf Landua

Шта се десило са антиматеријом? - Ролф Ландуа (Rolf Landua)

1,598,874 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
Да ли је могуће створити нешто ни из чега?
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
Или, још прецизније, може ли се енергија претворити у материју?
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
Да, али само када се споји
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
са својим близанцем, антиматеријом.
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
Постоји нешто прилично мистериозно везано за антиматерију:
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
има је знатно мање него што би требало.
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
Започнимо са најпознатијом дефиницијом из физике:
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
Е је једнако mc на квадрат.
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
Она у основи каже да је маса сконцентрисана енергија,
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
а маса и енергија су заменљиве,
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
као две валуте огромног курса.
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
Деведесет трилиона џула енергије
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
једнако је 1 граму масе.
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
Како у ствари претварате енергију у материју?
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
Магична реч је густина енергије.
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
Ако сконцентришете огромну количину енергије
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
у мајушном простору,
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
јавиће се нове честице.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
Ако боље погледамо,
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
видимо да се ове честице увек јављају у пару,
01:13
like twins.
21
73198
1316
као близанци.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
То је зато што за честице увек постоји одговарајући предмет,
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
античестица,
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
а оне се увек производе
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
у потпуно једнаким количинама - 50/50.
Ово може звучати као научна фантастика,
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
али то је свакодневни живот акцелератора честица.
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
У сударима између два протона
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
у ЦЕРН-овом Великом хадронском сударачу,
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
милијарде честица и античестица
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
производи се сваке секунде.
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
Узмите, на пример, електрон.
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
Има веома малу масу и негативно наелектрисање.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
Његова античестица, позитрон,
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
има потпуно исту масу,
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
али позитивно наелектрисање.
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
Међутим, осим супротних наелектрисања,
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
обе честице су идентичне и савршено стабилне.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
Исто важи и за њихове тешке рођаке -
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
протон и антипротон.
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
Научници су стога убеђени
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
да би свет састављен од антиматерије
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
изгледао, деловао и мирисао потпуно исто као и наш свет.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
У овом антисвету,
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
можда бисмо нашли антиводу,
02:13
antigold,
46
133418
1252
антизлато,
02:14
and, for example,
47
134670
1707
и, на пример,
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
антикликер.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
Сада замислите
02:19
are brought together.
50
139882
1502
да се кликер и антикликер споје.
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
Ови наизглед чврсти објекти
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
потпуно би нестали
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
у великом блеску енергије,
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
једнаком атомској бомби.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
Пошто би комбиновање материје и антиматерије
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
створило толико енергије,
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
научна фантастика врви од идеја
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
о искоришћавању енергије ускладиштене у антиматерији,
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
рецимо, за гориво свемирских бродова као у „Звезданим стазама”.
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
На крају крајева, енергетски садржај антиматерије је
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
милијарду пута већи од садржаја обичног горива.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
Енергија једног грама антиматерије била би довољна
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
за путовање колима 1000 пута око Земље,
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
или слање свемирског брода у орбиту.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
Зашто онда не користимо антиматерију за производњу енергије?
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
Па, антиматерија не чека само около,
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
спремна да је покупимо.
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
Морамо да створимо антиматерију
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
пре него што је запалимо,
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
а потребно је милијарду пута више енергије
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
да се направи антиматерија
03:14
than you get back.
72
194374
2237
него што добијате заузврат.
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
Међутим, шта ако постоји некаква антиматерија у свемиру,
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
а ми је откријемо једног дана
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
са неке антипланете негде.
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
Пре две деценије, многи су научници веровали
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
да би ово заиста било могуће.
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
Данашња посматрања су показала
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
да не постоји значајна количина антиматерије
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
нигде у видљивом свемиру,
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
што је чудно јер, као што рекосмо раније,
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
требало би да постоји исто толико антиматерије
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
колико има и материје у свемиру
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
јер честице и античестице
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
треба да постоје у једнаким количинама.
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
Ова антиматерија која недостаје?
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
То је права мистерија.
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
Да бисмо разумели шта се можда дешава,
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
морамо да се вратимо до Великог праска.
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
У тренутку када је свемир створен,
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
огромна количина енергије претворена је у масу,
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
а наш почетни универзум је садржао
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
једнаке количине материје и антиматерије.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
Међутим, само секунду касније,
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
већина материје и сва антиматерија
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
међусобно је уништена,
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
производећи огромну количину зрачења
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
које се још увек може приметити.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
Само око стомилионити део
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
изворне материје се задржао,
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
без икакве антиматерије.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
„Стани мало!”, могли бисте рећи.
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
„Зашто је сва антиматерија нестала,
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
а само је преостала материја?”
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
Чини се да смо некако имали среће
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
што је постојала мајушна асиметрија
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
између материје и антиматерије.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
У супротном, уопште не би постојале честице
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
било где у свемиру,
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
као ни људска бића.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
Шта је узроковало ову асиметрију?
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
Кроз експерименте у ЦЕРН-у покушава да се открије разлог
04:50
why something exists
113
290368
2151
зашто нешто постоји
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
и зашто не живимо у свемиру
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
који је испуњем само зрачењем.
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
До сада, међутим, једноставно не знамо одговор.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7