What happened to antimatter? - Rolf Landua

ما الذي حصل للمادة المضادة؟ - رولف لاندوا

1,598,874 views

2013-05-03 ・ TED-Ed


New videos

What happened to antimatter? - Rolf Landua

ما الذي حصل للمادة المضادة؟ - رولف لاندوا

1,598,874 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Hussain Laghabi
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
هل من الممكن إيجاد شيء من لا شيء؟
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
و لنكون أكثر تحديداً، هل يمكن تحول الطاقة إلى مادة؟
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
نعم، ولكن فقط في حال اجتمعت
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
مع توأمها، المادة المضادة.
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
وهناك أمر غامض جدًا عند الحديث عن المادة المضادة:
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
فهي توجد بكميات أقل بكثير عما ينبغي أن تكون عليه.
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
و لنبدأ بأشهر معادلة فيزيائية تم التوصل إليها وهي:
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
(الطاقة تساوي الكتلة ضرب مربع سرعة الضوء)
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
ببساطة تقول أن المادة هي عبارة عن طاقة مركزة،
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
و أن المادة والطاقة قابلتان للتغير؛
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
كعُملتين و بينهما فارق كبير.
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
إن 90 ترليون جول من الطاقة
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
تعادل جرامًا واحدًا فقط من المادة.
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
ولكن كيف يتم تحويل الطاقة إلى مادة؟
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
إن كلمة السر هي: تكثيف الطاقة.
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
ففي حال تركيز كمية كبيرة
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
من الطاقة في مساحة محدودة،
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
فستتشكل جزيئات جديدة في الوجود.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
ولو نظرنا بشكل أقرب،
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
فسنلاحظ أن هذه الجزيئات تكون دائماً على شكل أزواج
01:13
like twins.
21
73198
1316
مثل التوائم.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
ذلك أن الجزيئات يوجد نظيرٌ لها دوماً
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
هو مضاد للجزيئات،
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
وتنتج كل من تلك الجزيئات
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
بصورة متساوية مناصفة.
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
ولربما يبدو هذا الكلام كخيال علمي،
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
ولكنه يحدث يوميًا في مسرع الجزيئات.
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
ففي حال تصادم اثنين من البروتونات
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
في معجل هادرونات كبير يتبع لمنظمة CERN،
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
فإنه يتم إنتاج المليارات
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
من المادة والمادة المضادة في الثانية.
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
لنأخذ (الالكترون) كمثال،
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
لديه كتلة صغيرة تحمل شحنات سالبة.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
و لديه مادة مضادة هي (البوزيترون) ،
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
التي لديها نفس الكتلة ،
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
ولكنها تحمل شحنات موجبة.
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
لكن بغض النظر عن الشحنات المختلفة
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
فالجزيئان متماثلان تماماً ومستقران.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
و الأمر ذاته صحيح بالنسبة للجزيئات الأثقل؛
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
أغني (البروتونات) و(البروتونات المضادة).
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
ولهذا السبب فإن لدى العلماء قناعة أن العالم
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
سيبدو بمنظر و إحساس و رائحة عالمنا.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
وفي هذا العالم المضاد
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
ربما سنجد الماء المضاد
02:13
antigold,
46
133418
1252
والذهب المضاد
02:14
and, for example,
47
134670
1707
وربما مثلاً
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
الرخام المضاد.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
تصور أن الرخام والرخام المضاد
02:19
are brought together.
50
139882
1502
قد جُمعا معًا،
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
هذه المواد التي تبدو صلبة
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
سوف تختفي تمامًا
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
لتصبح ومضة كبيرة من الطاقة
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
فيما يعادل قنبلة نووية.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
وبسبب الجمع بين المادة و المادة المضادة
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
سينتج عنه طاقة كبيرة
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
فإن الخيال العلمي مليئ بالأفكار
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
المتعلقة بكيفية الاستفادة من الطاقة المخزنة في المادة المضادة
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
فمثلاً لتزويد المركبات الفضائية بالوقود في (ستار تريك).
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
فمحتوى الطاقة في المادة المضادة
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
أكثر بمليار مرة من الطاقة في الوقود المعتاد.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
الطاقة الناتجة من جرام واحد من مادة مضادة تكفي
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
لقيادة سيارة ألف مرة حول الأرض
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
أو لوضع مكوك الفضاء في مداره حول الأرض.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
لماذا إذًا لا نستخدم المادة المضادة في إنتاج الطاقة؟
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
المادة المضادة هي غير موجودة في الطبيعة
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
تنتظر أن نقوم بجمعها.
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
يجب أن نقوم بصنع المادة المضادة
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
قبل أن نستخدمها في صنع الطاقة
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
ويتطلب الأمر طاقة مهولة
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
لإنتاج المادة المضادة
03:14
than you get back.
72
194374
2237
ولن تكون الطاقة الناتجة أكبر.
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
ولكن ماذا لو وجدت المادة المضادة في الفضاء الخارجي
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
ويمكننا استخراجها يومًا ما
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
من كوكب مكون من المادة المضادة.
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
ظن الكثير من العلماء قبل عدة عقود
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
أن مثل هذا الأمر ممكن الحدوث.
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
لكن أظهرت الدراسات اليوم
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
أنه لا توجد كميات كبيرة من المادة المضادة
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
في أي مكان من الكون الذي نراه
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
وهو أمر غريب، فقد قلنا سابقاً
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
من المفترض تواجد كميات من المادة المضادة
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
موازية لكميات المادة الموجودة في الكون.
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
حيث أن الجزئيات والجزيئات المضادة
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
يجب أن يتواجدوا بأعداد متساوية.
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
ماذا بشأن المادة المضادة المفقودة؟
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
هذا أمر غامض فعلاً.
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
لفهم ما يمكن أن يحدث
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
يجب أن نعود إلى لحظة الإنفجار الكبير.
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
ففي اللحظة التي تكوّن فيها الكون
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
تحولت كميات كبيرة من الطاقة إلى مادة
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
وقد احتوى الكون الأول
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
على كميات متساوية من المادة والمادة المضادة.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
ولكن بعد مرور ثانية واحدة فقط
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
قام معظم المادة وجميع المادة المضادة
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
بالقضاء على بعضهم البعض
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
منتجين بذلك كميات هائلة من الإشعاع
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
التي يمكن أن نلاحظها اليوم.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
وبقي فقط جزء من مئة مليون جزء
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
من المادة بقيت في الكون
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
ولم يبقى أي شيء من المادة المضادة.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
ولربما قلت "انتظر!،
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
"لماذا اختفت المادة المضادة تماماً
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
وبقيت المادة فقط؟"
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
يبدو أننا كنا محظوظين لحد ما
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
لوجود عدم تناسق بسيط موجود
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
بين المادة والمادة المضادة.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
وإلا لما وجدت أي جزيئات إطلاقًا
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
في أي مكان من الكون
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
ولما وجد الجنس البشري.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
ولكن ما الذي أوجد عدم التناسق هذا؟
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
تحاول التجارب في "CERN" أن تجد سبب
04:50
why something exists
113
290368
2151
لماذا توجد أشياء
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
ولماذا لا نعيش في كون
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
ممتلئ بالإشعاعات فقط؟
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
ولكن إلى الآن، نحن ببساطة لا نملك الإجابة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7