What happened to antimatter? - Rolf Landua

¿Qué le ocurrió a la antimateria? - Rolf Landua

1,598,389 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
¿Es posible crear algo de la nada?
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
O, más precisamente, ¿puede convertirse energía en materia?
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
Sí, pero solo cuando se junta
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
con su gemela, la antimateria.
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
Y hay algo muy misterioso en la antimateria:
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
hay mucho menos de la que debería haber.
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
Empecemos con la fórmula más famosa de la física:
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
E es igual a m por c cuadrado.
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
Básicamente dice que la masa es energía concentrada,
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
y que la masa y la energía son intercambiables,
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
como dos monedas con un tipo de cambio muy alto:
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
90 billones de julios de energía
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
equivalen a 1 gramo de masa.
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
Pero, ¿cómo transformar energía en materia?
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
La palabra mágica es *densidad de energía*.
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
Si concentramos una cantidad enorme
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
de energía en un espacio diminuto,
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
surgirán nuevas partículas.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
Si miramos más de cerca,
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
vemos que estas partículas siempre vienen de a pares,
01:13
like twins.
21
73198
1316
como gemelas.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
Esto se debe a que las partículas siempre tienen una contraparte,
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
una antipartícula,
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
y estas siempre se producen
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
en cantidades iguales: 50/50.
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
Puede sonar a ciencia ficción,
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
pero es la vida cotidiana de los aceleradores de partículas.
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
En las colisiones entre dos protones
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
en el Gran Colisionador de Hadrones del CERN,
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
miles de millones de partículas y antipartículas
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
se producen cada segundo.
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
Consideren, por ejemplo, el electrón.
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
Cuenta con una pequeña masa y carga eléctrica negativa.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
La antipartícula, el positrón,
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
tiene exactamente la misma masa,
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
pero una carga eléctrica positiva.
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
Pero, además de las cargas opuestas,
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
ambas partículas son idénticas y perfectamente estables.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
Y lo mismo vale para sus primos pesados,
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
el protón y el antiprotón.
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
Por lo tanto, los científicos están convencidos
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
de que el mundo hecho de antimateria
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
es a la vista, al tacto y al olfato igual que nuestro mundo.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
En este antimundo,
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
podemos encontrar antiagua,
02:13
antigold,
46
133418
1252
antioro,
02:14
and, for example,
47
134670
1707
y, por ejemplo,
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
anticanicas.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
Pero imaginemos que una canica se junta
02:19
are brought together.
50
139882
1502
con una anticanica.
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
Estos dos objetos aparentemente sólidos
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
desaparecerían completamente
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
en un gran destello de energía,
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
equivalente a una bomba atómica.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
Debido a que la combinación de materia y antimateria
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
crearía muchísima energía,
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
la ciencia ficción se colmó de ideas
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
sobre el aprovechamiento de la energía almacenada en la antimateria,
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
por ejemplo, para alimentar naves espaciales como Star Trek.
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
Después de todo, el contenido de energía de la antimateria
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
es mil millones de veces más alto que el del combustible convencional.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
La energía de un gramo de antimateria sería suficiente
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
para conducir un auto 1000 veces alrededor de la Tierra
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
o poner en órbita al transbordador espacial.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
Entonces, ¿por qué no usar antimateria para producir energía?
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
Bueno, la antimateria no pulula por allí
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
esperando que la cosechemos.
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
Tenemos que producir antimateria
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
antes de poder consumirla;
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
y lleva miles de millones de veces más energía
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
crear antimateria
03:14
than you get back.
72
194374
2237
que lo que se obtiene.
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
Pero, ¿y si hubiera antimateria en el espacio exterior
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
y un día pudiésemos obtenerla
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
de algún antiplaneta por allí?
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
Hace unas décadas, muchos científicos creían
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
que esto podría ser posible.
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
Hoy, las observaciones han mostrado
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
que no hay cantidades significativas de antimateria
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
en el universo visible;
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
algo extraño porque, como dijimos antes,
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
debería haber tanta antimateria
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
como materia hay en el universo.
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
Dado que debería haber antipartículas y partículas
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
en iguales cantidades,
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
¿dónde está la antimateria?
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
Es un verdadero misterio.
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
Para comprender lo que podría estar ocurriendo,
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
debemos remontarnos al Big Bang.
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
Cuando se creó el universo,
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
una enorme cantidad de energía se transformó en masa,
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
y nuestro universo inicial contenía
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
igual cantidad de materia y antimateria.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
Pero un segundo después,
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
la mayoría de la materia y toda la antimateria
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
se destruyó mutuamente,
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
produciendo una enorme cantidad de radiación
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
que podemos observar aún hoy.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
Sólo quedó una 100 millonésima
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
parte de la materia originaria
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
y nada de antimateria.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
Podrían decir,"¡Pero esperen!",
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
"¿Por qué desapareció toda la antimateria
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
y solo quedó la materia?"
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
Parece que fuimos un poco afortunados
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
de que existiera una pequeña asimetría
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
entre la materia y la antimateria.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
De lo contrario, no habrían quedado partículas
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
en ningún sitio del universo
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
y no habría seres humanos.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
Pero, ¿cuál es la causa de la asimetría?
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
Los experimentos del CERN tratan de averiguar la razón
04:50
why something exists
113
290368
2151
de por qué existe algo
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
y por qué no vivimos en un universo
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
lleno solo de radiación?
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
Pero, por ahora, no sabemos la respuesta.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7