What happened to antimatter? - Rolf Landua

1,598,389 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Lê Anh Reviewer: Thế Anh Vũ Lê
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
Liệu chúng ta có thể tạo ra một cái gì đó từ không gì cả?
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
Hay, chính xác là, liệu năng lượng có thể chuyển thành vật chất?
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
Có thể, nhưng chỉ khi chúng đi cùng với
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
người anh em sinh đôi của chúng, phản vật chất.
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
Và có một điều bí ẩn về phản vật chất:
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
lẽ ra phải có nhiều phản vật chất hơn so với lượng hiện tại.
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
Hãy bắt đầu với công thức vật lý nổi tiếng nhất:
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
E bằng m nhân c bình phương.
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
Nó diễn tả rằng khối lượng chính là năng lượng bão hòa,
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
và khối lượng và năng lượng có thể chuyển hóa lẫn nhau,
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
như hai đơn vị tiền tệ với tỷ giá chuyển đổi rất cao.
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
90 nghìn tỷ Jun năng lượng
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
tương đương với khối lượng 1 gam.
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
Thế nhưng làm thế nào để chuyển năng lượng thành vật chất?
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
Từ kỳ diệu chính là "mật độ năng lượng".
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
Nếu như bạn tập trung một lượng lớn
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
năng lượng ở trong một không gian nhỏ xíu,
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
các hạt vật chất mới sẽ xuất hiện.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
Nếu nhìn gần hơn,
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
chúng ta thấy rằng những hạt này luôn đi theo từng cặp,
01:13
like twins.
21
73198
1316
như sinh đôi vậy.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
Đó là lý do tại sao hạt vật chất luôn có một bản sao,
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
một hạt phản vật chất,
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
và những hạt này luôn được sinh ra
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
theo một tỉ lệ nhất định là 50/50.
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
Điều này nghe có vẻ như trong phim khoa học viễn tưởng,
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
thế nhưng nó lại đang diễn ra hàng ngày trong các máy gia tốc
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
Khi hai hạt proton va chạm nhau,
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
trong máy gia tốc hạt lớn của CERN,
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
hàng tỷ vật chất và phản vật chất
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
được tạo ra mỗi giây.
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
Ví dụ, hạt electron.
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
Nó có khối lượng rất nhỏ và mang điện tích âm.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
Phản vật chất của nó là positron,
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
có khối lượng y hệt,
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
nhưng lại mang điện tích dương.
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
Nhưng ngoại trừ sự đối lập về điện tích,
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
cả hai hạt đều giống hệt nhau và rất bền.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
Và điều này cũng đúng với người anh em nặng kí của chúng,
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
hạt proton và phản proton.
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
Từ đó, các nhà khoa học đã bị thuyết phục
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
rằng thế giới làm từ phản vật chất
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
sẽ có hình dạng, cảm giác và mùi vị cũng giống hệt như thế giới của chúng ta.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
Ở trong phản thế giới này,
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
chúng ta có thể tìm thấy phản nước,
02:13
antigold,
46
133418
1252
phản vàng,
02:14
and, for example,
47
134670
1707
và, có thể là,
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
phản bi.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
Giờ tưởng tượng một viên bi và phản bi
02:19
are brought together.
50
139882
1502
được đem lại gần nhau.
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
Cả 2 vật rắn riêng biệt này
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
sẽ hoàn toàn biến mất
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
thành một chùm năng lượng cực lớn,
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
tương đương với một quả bom hạt nhân.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
Bởi vì sự kết hợp của vật chất và phản vật chất
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
sẽ tạo ra rất nhiều năng lượng,
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
khoa học viễn tưởng luôn đầy những ý tưởng
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
về việc khai thác năng lượng chứa trong các phản vật chất,
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
ví dụ như, để làm năng lượng cho con tàu trong phim Star Trek.
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
Dù sao thì, năng lượng chứa trong phản vật chất
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
lớn hơn cả tỉ lần so với dầu thông thường.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
Lượng năng lượng của 1 gam phản vật chất đủ cho
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
việc lái xe 1000 vòng Trái Đất
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
hoặc là đẩy tàu con thoi vào quỹ đạo.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
Vậy thì tại sao chúng ta không sử dụng phản vật chất để sản xuất năng lượng?
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
Thật ra, phản vật chất không đầy rẫy
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
để cho chúng ta thu thập.
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
Chúng ta phải tạo ra phản vật chất
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
trước khi chúng ta có thể sử dụng nó,
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
và để làm ra phản vật chất
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
cần tốn cả tỷ lần năng lượng
03:14
than you get back.
72
194374
2237
bạn có thể lấy được từ chúng.
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
Thế nhưng, nếu có phản vật chất ở ngoài không gian
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
và chúng ta có thể khai thác chúng
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
từ một phản hành tinh nào đó thì sao?
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
Nhiều thập kỉ trước, nhiều nhà khoa học đã tin rằng
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
điều này hoàn toàn có thể.
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
Nay, người ta quan sát thấy
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
rằng phản vật chất không có nhiều
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
ở bất kỳ đâu trong vũ trụ này,
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
điều này thật kỳ lạ bởi vì, như đã nói,
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
lẽ ra phản vật chất phải có lượng
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
tương tự như vật chất ở vũ trụ.
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
Bởi vì phản hạt và hạt
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
luôn tồn tại với số lượng như nhau,
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
lượng phản vật chất mất tích đâu rồi?
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
Đó chính là một điều bí ẩn cực kỳ.
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
Để hiểu điều gì đã có thể xảy ra,
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
chúng ta phải trở về vụ nổ Big Bang.
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
Khoảnh khắc vũ trụ được tạo ra,
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
một lượng lớn năng lượng được chuyển thành khối lượng,
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
và vũ trụ ban đầu của chúng ta
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
chứa một lượng vật chất và phản vật chất bằng nhau.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
Nhưng chỉ một giây sau đó,
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
hầu hết vật chất và tất cả phản vật chất
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
đã triệt tiêu lẫn nhau,
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
tạo ra một lượng phóng xạ khổng lồ
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
mà ngày nay vẫn có thể nhìn thấy được.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
Chỉ còn khoảng 1 phần 100 triệu
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
lượng vật chất ban đầu
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
và không còn bất kỳ phản vật chất nào.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
Bạn sẽ thốt lên rằng, "Này, khoan đã!",
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
"Tại sao tất cả phản vật chất lại biến mất
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
và chỉ còn lại vật chất?"
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
Có lẽ chúng ta may mắn phần nào
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
nhờ vào một bất đối xứng nhỏ
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
giữa vật chất và phản vật chất.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
Nếu không, sẽ không có bất kỳ hạt nào
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
ở bất kì đâu trong vũ trụ này
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
và sẽ không có cả nhân loại.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
Nhưng, điều gì đã tạo ra bất đối xứng này?
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
Những thí nghiệm ở CERN đang cố gắng tìm hiểu lý do
04:50
why something exists
113
290368
2151
tại sao một thứ tồn tại
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
và tại sao chúng ta lại không sống trong một vũ trụ
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
chỉ toàn là phóng xạ?
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
Thế nhưng đến nay, chúng ta vẫn chưa biết được câu trả lời rõ ràng.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7