What happened to antimatter? - Rolf Landua

1,598,874 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Anna Sobota
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
Czy można stworzyć coś z niczego?
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
Albo dokładniej: czy energię można przekształcić w materię?
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
Tak, ale tylko wtedy, gdy jest razem ze swoim bliźniakiem - antymaterią.
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
W antymaterii jest coś tajemniczego.
Jest jej o wiele mniej niż powinno być.
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
Zacznijmy od najsłynniejszego wzoru fizycznego w historii.
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
E = mc2.
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
Ten wzór mówi, że masa to skoncentrowana energia,
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
a masa i energia są wymienne
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
jak dwie waluty z ogromnym kursem wymiany.
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
90 bilionów dżuli energii jest równe 1 gramowi masy.
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
Ale jak przekształcić energię w materię?
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
Magiczne słowo to “gęstość energii”.
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
Jeśli skoncentrujemy ogromną ilość energii na małej przestrzeni,
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
powstaną nowe cząstki.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
Jeśli spojrzymy bliżej,
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
zauważymy, że cząstki te zawsze występują parami
01:13
like twins.
21
73198
1316
jak bliźniacy.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
To dlatego, że cząstki zawsze mają swój odpowiednik,
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
czyli antycząstki,
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
i zawsze powstają w równych ilościach: 50/50.
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
To może brzmieć jak science fiction,
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
ale to codzienność akceleratorów cząstek.
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
W zderzeniach dwóch protonów
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
w Wielkim Zderzaczu Hadronów w CERN-ie
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
co sekundę powstają miliardy cząstek i antycząstek.
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
Weźmy na przykład elektron.
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
Ma bardzo małą masę i ujemny ładunek elektryczny.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
Jego antycząstka, pozyton,
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
ma taką samą masę, ale dodatni ładunek elektryczny.
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
Ale poza przeciwnymi ładunkami
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
obie cząstki są identyczne i równoważne.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
To samo dotyczy ich ciężkich kuzynów,
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
protonu i antyprotonu.
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
Naukowcy są przekonani,
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
że świat zbudowany z antymaterii
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
wyglądałby, czuł i pachniał jak nasz świat.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
W antyświecie
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
moglibyśmy znaleźć antywodę,
02:13
antigold,
46
133418
1252
antyzłoto
02:14
and, for example,
47
134670
1707
i na przykład
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
antymarmur.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
Teraz wyobraźcie sobie, że marmur i antymarmur
02:19
are brought together.
50
139882
1502
zostają połączone.
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
Te dwa pozornie stałe obiekty
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
całkowicie by zniknęły,
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
przekształcając się w wielki błysk energii,
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
odpowiednik bomby atomowej.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
Ponieważ połączenie materii i antymaterii
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
wytworzyłoby tak dużo energii,
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
fantastyka naukowa jest pełna pomysłów
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
o ujarzmieniu energii zmagazynowanej w antymaterii,
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
na przykład do napędzania statków kosmicznych typu Star Trek.
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
W końcu zawartość energii w antymaterii
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
jest miliard razy wyższa niż zwykłego paliwa.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
Wystarczyłaby energia jednego grama antymaterii
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
do okrążenia samochodem Ziemi 1000 razy
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
lub doprowadzenia promu kosmicznego na orbitę.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
Dlaczego więc nie używamy antymaterii do produkcji energii?
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
Bo antymateria nie czeka,
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
aż ją zbierzemy.
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
Trzeba stworzyć antymaterię,
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
zanim będzie można ją spalić.
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
Poza tym do produkcji antymaterii potrzeba miliarda więcej energii,
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
03:14
than you get back.
72
194374
2237
niż otrzymalibyśmy z powrotem.
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
A co by było, gdyby w kosmosie była antymateria
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
i pewnego dnia moglibyśmy ją wykopać
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
z jakiejś antyplanety?
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
Kilka dekad temu wielu naukowców wierzyło,
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
że to może być możliwe.
Obecne obserwacje pokazują,
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
że nie ma znaczącej ilości antymaterii
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
w widzialnym wszechświecie,
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
co jest dziwne.
W końcu, jak powiedzieliśmy wcześniej,
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
we wszechświecie powinno być tyle samo materii, co antymaterii.
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
Antycząstki i cząstki
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
powinny istnieć w równych ilościach,
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
więc gdzie jest ta brakująca antymateria?
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
To jest prawdziwa tajemnica.
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
Żeby zrozumieć przyczynę,
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
musimy wrócić do Wielkiego Wybuchu.
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
W chwili, gdy powstał wszechświat,
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
ogromna ilość energii została przekształcona w masę.
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
Nasz początkowy wszechświat zawierał
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
równe ilości materii i antymaterii.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
Ale już sekundę później
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
większość materii i cała antymateria
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
zniszczyły się nawzajem,
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
wytwarzając ogromną ilość promieniowania,
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
co można zaobserwować nawet dziś.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
Została tylko około stumilionowa pierwotnej ilości materii
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
i żadnej antymaterii.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
Pewnie powiecie: “Chwila!
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
Dlaczego cała antymateria zniknęła
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
i pozostała tylko materia?“.
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
Wygląda na to, że szczęśliwie dla nas
istnieje niewielka asymetria
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
między materią a antymaterią.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
W przeciwnym razie w ogóle nie byłoby cząstek we wszechświecie,
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
więc i żadnych istot ludzkich.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
Ale co powoduje tę asymetrię?
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
Przy pomocy eksperymentów w CERN próbujemy znaleźć przyczynę,
04:50
why something exists
113
290368
2151
dlaczego coś istnieje
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
i dlaczego nie żyjemy we wszechświecie
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
wypełnionym tylko promieniowaniem.
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
Póki co nie znamy na to odpowiedzi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7