What happened to antimatter? - Rolf Landua

Antimaddeye ne oldu? - Rolf Landua

1,598,389 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Çeviri: Sevkan Uzel Gözden geçirme: Esra Çakmak
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
Yoktan bir şey var etmek mümkün mü?
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
Ya da daha açık konuşursak, enerji maddeye dönüştürülebilir mi?
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
Evet, ama bu durum yalnızca ikizi olan
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
antimadde ile birlikteyken gerçekleşir.
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
Antimadde hakkında oldukça gizemli bir şey var:
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
Etrafta olması gerekenden çok daha az antimadde mevcut.
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
Tüm zamanların en ünlü fizik formülü ile başlayalım:
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
E eşittir m c kare.
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
Aslında şunu söylüyor: Kütle, yoğunlaşmış enerjidir
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
ve madde ile enerji birbirlerine dönüşebilir;
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
tıpkı kur farkları çok büyük olan iki para birimi gibi.
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
90 trilyon Joule enerji, 1 gram kütleye eşdeğerdir.
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
Peki ama enerjiyi nasıl maddeye dönüştürürüz?
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
Sihirli sözcük, ''enerji yoğunluğu.''
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
Eğer çok büyük miktarda enerjiyi,
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
minik bir hacme yoğunlaştırırsanız,
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
yeni parçacıklar ortaya çıkar.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
Yakından bakarsak,
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
bu parçacıkların hep çiftler hâlinde olduğunu görürüz;
01:13
like twins.
21
73198
1316
tıpkı ikizler gibi.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
Bunun nedeni, parçacıkların daima bir karşıt eşlerinin
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
yani antiparçacıklarının olması ve onlarla birlikte,
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
tam olarak eşit miktarda üretilmeleridir: 50/50.
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
Bu kulağa bilimkurgu gibi gelebilir,
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
ama parçacık hızlandırıcılarda her gün olan bir şeydir.
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
CERN'deki Büyük Hadron Çarpıştırıcısı'nda
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
iki proton çarpıştığında,
her saniye milyarlarca
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
parçacık ve antiparçacık üretilir.
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
Örneğin elektronu ele alalım.
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
Çok küçük bir kütleye ve eksi elektrik yüke sahiptir.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
Onun antiparçacığı olan pozitron ise
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
tam olarak aynı miktarda kütleye
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
fakat artı elektrik yüke sahiptir.
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
Yük işaretlerinin ters olması dışında,
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
her iki parçacık da özdeş ve gayet kararlıdır.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
Onların daha ağır kuzenleri olan
proton ile antiproton için de aynısı geçerlidir.
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
Bu nedenle bilimciler, antimaddeden oluşan bir dünyanın,
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
tıpkı bizimki gibi görüneceğinden
ve hissedileceğinden emindir.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
Böyle bir anti-dünyada,
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
anti-su,
02:13
antigold,
46
133418
1252
anti-altın
02:14
and, for example,
47
134670
1707
ve örneğin
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
anti-bilye de olurdu.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
Şimdi bir bilye ile anti-bilyeyi yanyana getirdiğimizi düşünelim.
02:19
are brought together.
50
139882
1502
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
Katı oldukları belli olan bu iki nesne,
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
atom bombasına eşdeğer olan
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
dev bir enerji parlaması ile
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
bütünüyle ortadan kaybolurdu.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
Madde ile antimaddeyi birleştirmenin
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
bu denli büyük enerji üretmesi nedeniyle,
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
örneğin Star Trek'deki uzay gemisine yakıt olarak,
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
antimaddede depolanmış enerjiden yararlanılması
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
gibi düşüncelere bilimkurguda bolca rastlanır.
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
Sonuçta antimaddenin enerji içeriği,
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
geleneksel yakıtların milyarlarca katı kadardır.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
Bir gramlık antimaddenin enerjisi,
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
bir arabayı Dünya'nın çevresinde 1000 tur sürmeye
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
veya uzay mekiğini yörüngeye oturtmaya yeter.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
Öyleyse neden enerji üretimi için antimadde kullanmıyoruz?
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
Çünkü öylece durup,
enerjisinden yararlanmamızı bekleyen antimaddemiz yok.
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
Antimaddeyi kullanmadan önce,
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
onu üretmemiz gerekiyor.
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
Fakat antimadde yapmak için gereken enerji,
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
antimaddeden elde edilecek enerjinin milyarlarca katı kadar.
03:14
than you get back.
72
194374
2237
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
Peki ya uzayın bir yerlerinde hazır antimadde olsa
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
ve biz günün birinde,
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
bir anti-gezegende falan ona ulaşabilsek nasıl olurdu?
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
20-30 yıl kadar önce,
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
bunun mümkün olabileceğini düşünen çok sayıda bilimci vardı.
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
Gözlemler sonucunda, bugün artık biliyoruz ki,
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
gözlemlenebilen evrenin herhangi bir yerinde
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
kayda değer miktarda antimadde yok.
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
Bu çok garip, çünkü dediğimiz gibi,
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
evrende ne kadar madde varsa,
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
o kadar da antimadde olmalı.
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
Antiparçacıklar ile parçacıkların
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
sayılarının eşit olması gerektiğinden,
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
bu kayıp antimadde gerçekten de büyük bir gizem.
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
Ne olmuş olabileceğini anlamak için
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
Büyük Patlama'ya geri dönmeliyiz.
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
Evrenin ortaya çıktığı anda,
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
devasa miktarda bir enerji, kütleye dönüştü
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
ve evrenimiz o başlangıç anında,
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
eşit miktarda madde ile antimadde içeriyordu.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
Fakat bir saniye sonra,
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
maddenin büyük bölümü ile
antimaddenin hepsi birbirlerini yok etti.
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
Bugün bile gözlemlenebilen
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
inanılmaz miktarda bir ışınım ürettiler.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
Geride, başlangıçtaki madde miktarının
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
100 milyonda biri kadar madde kalırken,
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
hiç antimadde kalmadı.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
"Dur biraz!" diyebilirsiniz,
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
"Neden bütün antimadde kaybolurken,
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
sadece madde geride kaldı?"
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
Görünüşe bakılırsa,
şansımıza madde ile antimadde arasında
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
ufacık bir asimetri vardı.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
Başka türlü, evrenin hiçbir yerinde
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
hiç parçacık kalmaz
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
ve tabii insanlar da var olmazdı.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
Peki acaba asimetriye ne yol açtı?
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
CERN'de yapılan deneyler,
neden bir şeylerin var olduğunu,
04:50
why something exists
113
290368
2151
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
neden geriye sadece ışınım kalmadığını
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
ortaya çıkarmaya çalışıyor.
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
Ama şimdilik yanıtı bilemiyoruz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7