What happened to antimatter? - Rolf Landua

Что случилось с антиматерией? - Рольф Ландуа

1,598,874 views

2013-05-03 ・ TED-Ed


New videos

What happened to antimatter? - Rolf Landua

Что случилось с антиматерией? - Рольф Ландуа

1,598,874 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
Возможно ли создать что-либо из ничего?
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
Или, если быть точнее, может ли энергия стать материей?
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
Да, но только когда она соединяется
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
со своим близнецом — антиматерией.
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
С антиматерией связана одна загадка:
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
вокруг eё гораздо меньше, чем должно бы быть.
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
Для начала обратимся к самой знаменитой физической формуле:
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
E = m c ^2
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
В сущности, она означает, что масса — это сконцентрированная энергия,
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
и масса с энергией взаимообратимы,
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
как две валюты с огромной скоростью обмена.
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
90 триллионов Джоулей энергии
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
эквивалентны 1 грамму массы.
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
Но как можно трансформировать энергию в материю?
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
Волшебное слово — «плотность энергии».
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
Если сконцентрировать огромное количество
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
энергии в крошечном пространстве,
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
возникнут новые частицы.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
Если присмотреться,
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
то можно заметить, что эти частицы всегда появляются парами,
01:13
like twins.
21
73198
1316
как близнецы.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
Это потому, что у каждой частицы есть двойник —
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
античастица,
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
и они всегда создаются
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
в совершенно равных количествах: 50/50.
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
Возможно, это прозвучит как научная фантастика,
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
но это повседневная жизнь ускорителей частиц.
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
При столкновении двух протонов
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
в Большом андронном коллайдере ЦЕРНа
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
каждую секунду производятся
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
миллиарды частиц и античастиц.
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
Представьте себе электрон.
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
У него очень маленькая масса и отрицательный электрический заряд.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
Его античастица, позитрон,
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
обладает абсолютно такой же массой,
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
но положительным электрическим зарядом.
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
За исключением противоположных зарядов,
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
обе частицы индентичны и совершенно стабильны.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
Это верно и в отношении их более массивных кузенов,
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
протона и антипротона.
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
Поэтому учёные уверены,
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
что мир, состоящий из антиматерии,
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
выглядел и ощущался бы точно так же, как и наш.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
В этом антимире
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
можно найти антиводу,
02:13
antigold,
46
133418
1252
антизолото
02:14
and, for example,
47
134670
1707
и, например,
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
антимрамор.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
А теперь представим, что мрамор и антимрамор
02:19
are brought together.
50
139882
1502
находятся рядом друг с другом.
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
Эти два внешне твёрдых объекта
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
полностью исчезли бы
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
с выделением огромного количества энергии,
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
эквивалентного взрыву атомной бомбы.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
Потому что сочетание материи и антиматерии
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
создаёт неимоверное количество энергии.
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
Научная фантастика полна идей о том,
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
как использовать энергию антиматерии, —
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
например, в качестве топлива для космических кораблей, таких как «Стар Трек».
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
Ведь содержание энергии в антиматерии
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
в миллионы раз выше, чем в обычном топливе.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
Энергии, содержащейся в 1 грамме антиматерии,
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
было бы достаточно, чтобы 1 000 раз проехать на машине вокруг Земли
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
или чтобы вывести на орбиту космический челнок.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
Так почему же мы не получаем энергию из антиматерии?
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
Прежде всего потому, что антиматерия не сидит и не ждёт,
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
пока мы её возьмём.
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
Прежде чем использовать антиматерию,
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
нужно её получить,
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
а на это уйдёт в миллиарды раз
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
больше энергии,
03:14
than you get back.
72
194374
2237
чем можно из неё получить.
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
Но, может быть, можно взять антиматерию
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
в открытом космосе,
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
на какой-нибудь антипланете?
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
Раньше многие учёные считали,
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
что это возможно.
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
Но наблюдения показывают,
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
что в видимой Вселенной
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
антиматерия в значимых количествах отсутствует.
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
И это непонятно, ведь мы уже говорили,
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
что во Вселенной количество материи
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
и антиматерии должно быть одинаково.
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
Поскольку частиц и античастиц
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
должно быть поровну,
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
где же тогда антиматерия?
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
И это настоящая тайна.
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
Чтобы понять, почему это так,
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
нужно вернуться во времена Большого взрыва,
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
когда Вселенная только родилась.
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
При этом огромное количество энергии превратилось в массу,
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
и наша Вселенная изначально содержала
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
одинаковые количества материи и антиматерии.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
Но через секунду
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
основная часть материи и вся антиматерия
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
разрушили друг друга,
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
выделив огромное количество излучения,
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
которое мы наблюдаем и сегодня.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
Осталась только примерно одна стомилионная доля
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
от исходного количества материи,
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
а антиматерии совсем не осталось.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
Вы можете сказать: «Но погодите!
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
Почему же вся антиматерия исчезла,
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
и осталась только материя?»
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
Похоже, нам повезло,
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
потому что между материей и антиматерией
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
была небольшая асимметрия.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
Иначе во Вселенной
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
вообще не было бы частиц,
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
и уж тем более человека.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
Но чем же была вызвана эта асимметрия?
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
Учёные в ЦЕРНе пытаются понять,
04:50
why something exists
113
290368
2151
что же было причиной
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
и почему мы не живём во Вселенной,
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
заполненной одним излучением.
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
Но пока мы не знаем ответа.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7