What happened to antimatter? - Rolf Landua

Qu'est-il advenu de l'antimatière ? - Rolf Landua

1,598,389 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
Est-il possible de créer quelque chose à partir de rien ?
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
Ou, plus précisément, l'énergie peut-elle être transformée en matière ?
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
Oui, mais seulement quand elle est réunie
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
avec sa jumelle, l'antimatière.
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
Il y a quelque chose d'assez mystérieux dans l'antimatière :
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
il y en a beaucoup moins qu'il ne devrait y en avoir dans l'univers.
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
Commençons par la plus célèbre formule de physique de tous les temps :
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
E = mc²
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
Elle dit essentiellement que la masse est de l'énergie concentrée,
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
et que la masse et l'énergie sont échangeables,
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
comme deux monnaies avec un énorme taux de change.
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
90 trillions de joules d'énergie
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
sont équivalents à 1 gramme de masse.
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
Mais comment transformer effectivement l'énergie en matière ?
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
Le mot magique est densité d'énergie.
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
Si vous concentrez une quantité énorme
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
d'énergie dans un espace minuscule,
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
de nouvelles particules naîtront.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
Si on regarde de plus près,
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
on voit que ces particules vont toujours par paires,
01:13
like twins.
21
73198
1316
comme des jumeaux.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
C'est parce que les particules ont toujours une contrepartie,
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
une antiparticule,
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
et elles sont toujours produites
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
en quantités exactement égales : 50/50.
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
Ça pourrait ressembler à de la science-fiction,
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
mais c'est la vie quotidienne des accélérateurs de particules.
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
Dans les collisions entre deux protons
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
au grand collisionneur du CERN,
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
des milliards de particules et d'antiparticules
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
sont produites chaque seconde.
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
Considérons, par exemple, l'électron.
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
Il a une très petite masse et une charge électrique négative.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
Son antiparticule, le positron,
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
a exactement la même masse,
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
mais une charge électrique positive.
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
Mais, en dehors des charges opposées,
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
les deux particules sont identiques et parfaitement stables.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
Et il en est de même pour leurs cousins lourds,
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
le proton et l'antiproton.
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
Par conséquent, les scientifiques sont convaincus
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
qu'un monde fait d'antimatière
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
aurait l'aspect, la sensation et l'odeur de notre monde.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
Dans cette anti-monde,
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
on peut trouver de l'anti-eau,
02:13
antigold,
46
133418
1252
de l'anti-or,
02:14
and, for example,
47
134670
1707
et, par exemple,
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
un anti-bille.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
Imaginez qu'une bille et une anti-bille
02:19
are brought together.
50
139882
1502
sont réunies.
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
Ces deux objets apparemment solides
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
disparaîtraient complètement
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
dans un grand éclair d'énergie,
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
ce qui équivaut à une bombe atomique.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
Parce que la combinaison de matière et antimatière
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
créerait tant d'énergie,
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
la science-fiction est pleine d'idées
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
quant à l'exploitation de l'énergie stockée dans l'antimatière,
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
par exemple, pour alimenter en carburant les vaisseaux comme Star Trek.
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
Après tout, le contenu énergétique de l'antimatière
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
est un milliard de fois plus élevé que le carburant conventionnel.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
L'énergie d'un gramme d'antimatière serait suffisante
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
pour faire 1 000 fois le tour de la Terre en voiture,
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
ou mettre la navette spatiale en orbite.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
Alors pourquoi ne pas utiliser l'antimatière pour la production d'énergie ?
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
Eh bien, l'antimatière n'est pas simplement là,
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
à attendre qu'on la récolte.
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
Nous devons fabriquer l'antimatière
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
avant de pouvoir utiliser l'antimatière comme carburant,
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
et il faut un milliard de fois plus d'énergie
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
pour fabriquer de l'antimatière
03:14
than you get back.
72
194374
2237
qu'on en obtient en retour.
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
Mais, que se passerait-il si il y avait de l'antimatière dans l'espace
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
et nous pourrions en trouver en creusant un jour
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
sur une anti-planète quelque part.
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
Il y a quelques décennies, de nombreux scientifiques croyaient
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
que ça pourrait en fait être possible.
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
Aujourd'hui, les observations ont montré
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
qu'il n'y a aucune quantité significative d'antimatière
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
où que ce soit dans l'univers visible,
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
ce qui est bizarre, parce que, comme nous avons dit plus tôt,
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
il devrait y avoir tout autant d'antimatière
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
que de matière dans l'univers.
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
Puisque les particules et les antiparticules
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
devraient exister en nombre égal,
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
où est l'antimatière manquante ?
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
C'est un vrai mystère.
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
Pour comprendre ce qui pourrait se produire,
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
nous devons remonter au Big Bang.
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
À l'instant où l'univers a été créé,
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
une énorme quantité d'énergie a été transformée en masse,
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
et notre univers initial contenait
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
de la matière et de l'antimatière en quantités égales.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
Mais à peine une seconde plus tard,
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
la plupart de la matière et l'ensemble de l'antimatière
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
se sont détruites mutuellement,
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
produisant une énorme quantité de radiation
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
qu'on peut encore observer aujourd'hui.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
Environ 100 millionièmes
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
de la quantité initiale de la matière sont restés
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
et aucune antimatière.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
« Attendez ! » me direz-vous,
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
« Pourquoi toute l'antimatière a disparu
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
et seule la matière est restée ? »
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
Il semble que nous avons eu de la chance en quelque sorte
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
qu'une asymétrie minuscule existe
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
entre matière et antimatière.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
Dans le cas contraire, il y n'aurait aucune particule
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
nulle part dans l'univers
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
et pas d'êtres humains non plus.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
Mais qu'est-ce qui provoque cette asymétrie ?
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
Les expériences du CERN tentent de trouver la raison
04:50
why something exists
113
290368
2151
de l'existence de quelque chose
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
et la raison pour laquelle nous ne vivons pas dans un univers
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
rempli uniquement de radiations ?
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
Mais, jusqu'à présent, nous ne connaissons pas la réponse.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7