What happened to antimatter? - Rolf Landua

Cosa è successo all'antimateria? - Rolf Landua

1,598,389 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Monica Gambelli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
È possibile creare qualcosa dal nulla?
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
O meglio, l'energia può essere trasformata in materia?
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
Sì, ma solo in presenza
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
della sua gemella: l'antimateria.
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
E c'è qualcosa di alquanto misterioso nell'antimateria:
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
ce n'è molta meno di quanta ce ne dovrebbe essere
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
Partiamo dalla formula fisica più famosa di tutte:
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
E = mc²
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
In pratica dice che la massa è energia concentrata,
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
e che massa ed energia sono intercambiabili,
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
come due valute con un altissimo tasso di cambio.
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
90 trilioni di joule di energia
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
corrispondono a 1 grammo di massa.
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
Ma come si fa a trasformare effettivamente l'energia in materia?
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
La parola magica è densità dell'energia
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
Se concentriamo un grande quantitativo
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
di energia in uno spazio ristretto,
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
si creano nuove particelle.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
Se osserviamo meglio,
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
vediamo che queste particelle compaiono sempre in coppia,
01:13
like twins.
21
73198
1316
come i gemelli.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
Questo perché le particelle hanno sempre una controparte,
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
un'antiparticella,
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
che viene prodotta sempre
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
in quantità esattamente uguali: 50/50.
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
Può sembrare fantascienza,
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
invece è la realtà quotidiana degli acceleratori di particelle.
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
Nella collisione fra due protoni
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
al Large Hadron Collider del CERN,
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
miliardi di particelle e antiparticelle
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
vengono prodotte ogni secondo.
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
Prendiamo ad esempio un elettrone.
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
Ha una massa molto ridotta e una carica elettrica negativa.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
La sua antiparticella, il positrone,
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
ha esattamente la stessa massa,
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
ma una carica elettrica positiva.
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
Ma, tranne che per la carica opposta,
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
le due particelle sono identiche e perfettamente stabili.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
E lo stesso vale per i loro cugini pesanti,
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
il protone e l'antiprotone.
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
Quindi, gli scienziati credono
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
che un mondo fatto di antimateria
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
avrebbe lo stesso aspetto, consistenza e odore del nostro mondo.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
In questo antimondo,
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
avremmo l'anti-acqua,
02:13
antigold,
46
133418
1252
l'anti-oro,
02:14
and, for example,
47
134670
1707
e, per esempio,
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
un anti-marmo.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
Immaginate ora di prendere un marmo e un anti-marmo
02:19
are brought together.
50
139882
1502
e di metterli insieme.
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
Questi due oggetti apparentemente solidi
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
scomparirebbero completamente
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
in un grande lampo di energia,
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
equivalente a una bomba atomica.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
Poiché la combinazione di materia e antimateria
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
creerebbe una tale energia,
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
la fantascienza è piena di idee
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
su come sfruttare l'energia contenuta nell'antimateria,
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
per esempio, come carburante per le navi spaziali come Star Trek.
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
Dopo tutto, l'energia contenuta nell'antimateria
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
è un miliardo di volte maggiore del carburante tradizionale.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
L'energia di un grammo di antimateria basterebbe
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
per fare 1000 volte il giro del mondo in macchina,
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
o per mandare in orbita lo space shuttle.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
Quindi, perché non usiamo l'antimateria per produrre energia?
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
Beh, l'antimateria non è a portata di mano
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
pronta per essere presa.
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
L'antimateria deve essere creata
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
prima di poter essere bruciata,
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
e serve un miliardo di volte più energia
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
per creare l'antimateria
03:14
than you get back.
72
194374
2237
di quella che otterremmo.
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
E se esistesse dell'antimateria nello spazio
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
e un giorno riuscissimo ad estrarla
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
da un anti-pianeta da qualche parte?
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
Qualche decennio fa, molti scienziati credevano
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
che fosse davvero possibile.
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
Oggi le osservazioni hanno dimostrato
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
che non c'è un quantitativo significativo di antimateria
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
da nessuna parte nell'universo visibile,
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
il che è strano, perché, come abbiamo detto prima,
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
l'antimateria dovrebbe essere esattamente tanta
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
quanto la materia nell'universo.
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
Poiché le antiparticelle e le particelle
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
dovrebbero esistere in quantità uguali,
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
questa antimateria mancante?
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
È un bel mistero.
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
Per capire cosa potrebbe succedere,
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
dobbiamo risalire al Big Bang.
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
Nell'istante in cui si è creato l'universo,
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
un enorme quantitativo di energia si è trasformato in massa
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
e all'inizio il nostro universo conteneva
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
uguali quantità di materia e antimateria.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
Ma un secondo dopo,
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
la maggior parte della materia e tutta l'antimateria
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
si erano reciprocamente distrutte,
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
producendo un'enorme quantità di radiazioni
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
osservabili ancora oggi.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
Solo 100 milionesimi
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
della quantità iniziale di materia rimasero
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
e nessuna antimateria.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
"Un momento!" direte,
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
"Perché tutta l'antimateria è scomparsa
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
ed è rimasta solo la materia?"
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
Evidentemente abbiamo avuto la fortuna
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
che ci fosse una minuscola asimmetria
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
fra materia e antimateria.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
Altrimenti non ci sarebbe stata neanche una particella
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
in tutto l'universo
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
e nemmeno gli esseri umani.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
Ma a cosa è dovuta questa asimmetria?
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
Gli esperimenti al CERN stanno cercando di scoprire perché
04:50
why something exists
113
290368
2151
qualcosa esiste
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
e perché non viviamo in un universo
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
pieno solo di radiazioni.
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
Ma ancora non abbiamo una risposta.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7