What happened to antimatter? - Rolf Landua

1,598,389 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: Hajar Almasi
00:15
Is it possible to create something out of nothing?
1
15689
3563
آیا می‌توان هستی را از نیستی ایجلد کرد؟
00:19
Or, more precisely, can energy be made into matter?
2
19252
3628
یا دقیقتر بگوییم، آیا می‌توان انرژی را به ماده تبدیل کرد؟
00:22
Yes, but only when it comes together
3
22880
1902
بله، اما تنها وقتی که
00:24
with its twin, antimatter.
4
24782
2820
با دوقلوی خود، ضد ماده همراه شود.
00:27
And there's something pretty mysterious about antimatter:
5
27602
3414
و نکته بسیار مبهمی در مورد ضد ماده وجود دارد:
00:31
there's way less of it out there than there should be.
6
31016
4043
مقدار خیلی کمتری از آنچه باید باشد از آن وجود دارد.
00:35
Let's start with the most famous physics formula ever:
7
35059
3057
بگذارید با مشهورترین فرمول فیزیک شروع کنیم:
00:38
E equals m c squared.
8
38116
2321
E برابر است با m ضربدر c به توان دو.
00:40
It basically says that mass is concentrated energy,
9
40437
3295
در واقع می‌گوید که ماده، انرژی متمرکز است،
00:43
and mass and energy are exchangeable,
10
43732
2998
و ماده و انرژی به هم تبدیل می شوند،
00:46
like two currencies with a huge exchange rate.
11
46730
3413
مثل دو واحد پول با نرخ تبدیلی عظیم.
00:50
90 trillion Joules of energy
12
50143
1521
۹۰ تریلیون ژول انرژی
00:51
are equivalent to 1 gram of mass.
13
51664
2457
معادل یک گرم ماده است.
00:54
But how do I actually transform energy into matter?
14
54121
3670
اما چطور می‌توانم انرژی را به ماده تبدیل کنم؟
00:57
The magic word is <i>energy density</i>.
15
57791
3345
کلمه جادویی «چگالی انرژی» است.
01:01
If you concentrate a huge amount
16
61136
2367
اگر مقدار بسیار عظیمی
01:03
of energy in a tiny space,
17
63503
2045
انرژی را در جای کوچکی متمرکز کنی،
01:05
new particles will come into existence.
18
65548
3331
ذرات جدیدی بوجود می آند.
01:08
If we look closer,
19
68879
957
اگر از نزدیک نگاه کنی،
01:09
we see that these particles always come in pairs,
20
69836
3362
می بینی که این ذرات همیشه جفت هستند،
01:13
like twins.
21
73198
1316
مثل دوقلوها.
01:14
That's because particles always have a counterpart,
22
74514
3130
و دلیلش آنست که ذرات همیشه یک قرینه دارند،
01:17
an antiparticle,
23
77644
1471
یک ضد ذره،
01:19
and these are always produced
24
79115
1783
و اینها همیشه
01:20
in exactly equal amounts: 50/50.
25
80898
3255
با نسبت دقیقا معادل ۵۰/۵۰ تولید می شوند.
01:24
This might sound like science fiction,
26
84153
1708
شاید این مثل فیلم های تخیلی علمی به نظر برسد،
01:25
but it's the daily life of particle accelerators.
27
85861
3504
اما این کاری است که شتابدهنده ها هر روز
01:29
In the collisions between two protons
28
89365
2419
در برخورد دو پروتون
01:31
at CERN's Large Hadron Collider,
29
91784
2251
در برخورد دهنده بزرگ هاردون در سرن،سازمان اروپایی پژوهش‌های هسته‌ای انجام می دهند.
01:34
billions of particles and antiparticles
30
94035
2212
میلیارد ها ذره و ضد ذره
01:36
are produced every second.
31
96247
2002
هر ثانیه تولید می‌شوند.
01:38
Consider, for example, the electron.
32
98249
2499
برای مثال، الکترون را در نظر بگیرید.
01:40
It has a very small mass and negative electric charge.
33
100748
3744
جرمی بسیار کم و بار الکتریکی منفی دارد.
01:44
It's antiparticle, the positron,
34
104492
2106
ضد ذره آن، پوزیترون،
01:46
has exactly the same mass,
35
106598
1785
دقیقا همان جرم را دارد،
01:48
but a positive electric charge.
36
108383
2854
اما بار مثبت الکتریکی.
01:51
But, apart from the opposite charges,
37
111237
2235
اما جدای از بار الکتریکی،
01:53
both particles are identical and perfectly stable.
38
113472
3385
هر دو ذره مشابه و کاملا با ثباتند.
01:56
And the same is true for their heavy cousins,
39
116857
2373
و همین موضوع برای برادرزاده های سنگین ترشان هم وجود دارد،
01:59
the proton and the antiproton.
40
119230
1990
پروتون و ضد پروتون.
02:01
Therefore, scientists are convinced
41
121220
2146
به همین خاطر، محققین متقاعد شده اند
02:03
that a world made of antimatter
42
123366
1603
که دنیای ساخته شده از ضد ماده
02:04
would look, feel, and smell just like our world.
43
124969
4363
درست همان شکل و حس و بوی دنیای ما را دارد.
02:09
In this antiworld,
44
129332
1805
در این ضد دنیا،
02:11
we may find antiwater,
45
131137
2281
ممکن است ضد آب را پیدا کنی،
02:13
antigold,
46
133418
1252
ضد طلا،
02:14
and, for example,
47
134670
1707
و، برای مثال،
02:16
an antimarble.
48
136377
1498
یک ضد تیله.
02:17
Now imagine that a marble and an antimarble
49
137875
2007
حالا فکر کن یک تیله و ضد تیله
02:19
are brought together.
50
139882
1502
به هم برخورد کنند.
02:21
These two apparently solid objects
51
141384
2016
این دو شئ مشخصا جامد
02:23
would completely disappear
52
143400
1821
کاملا ناپدید می شوند
02:25
into a big flash of energy,
53
145221
1712
با برق بزرگی از انرژی،
02:26
equivalent to an atomic bomb.
54
146933
2539
معادل یک بمب اتمی.
02:29
Because combining matter and antimatter
55
149472
2337
چون ترکیب ماده و ضد ماده
02:31
would create so much energy,
56
151809
1838
چنان انرژی ایجاد می‌کند،
02:33
science fiction is full of ideas
57
153647
1955
فیلم های علمی تخیلی پر از ایده هایی
02:35
about harnessing the energy stored in antimatter,
58
155602
3007
از استفاده از انرژی ذخیره شده در ضد ماده است،
02:38
for example, to fuel spaceships like Star Trek.
59
158609
2965
مثلا، برای سوخت سفینه هایی مثل پیشتازان فضا.
02:41
After all, the energy content of antimatter
60
161574
2860
با این همه، ذخیره انرژی ضد ماده
02:44
is a billion times higher than conventional fuel.
61
164434
3143
یک میلیارد بار بیشتر از سوخت های معمولی است.
02:47
The energy of one gram of antimatter would be enough
62
167577
2318
انرژی یک گرم از ضد ماده
02:49
for driving a car 1,000 times around the Earth,
63
169895
3350
برای راندن یک خودرو ۱۰۰۰ بار دور کره زمین کافی است،
02:53
or to bring the space shuttle into orbit.
64
173245
3328
یا بردن شاتل فضایی به مدار.
02:56
So why don't we use antimatter for energy production?
65
176573
4301
پس چرا از ضد ماده برای تولید انرژی استفاده نمی‌کنیم؟
03:00
Well, antimatter isn't just sitting around,
66
180874
3235
خب، ضد ماده این اطراف وجود ندارد، (براحتی در دسترس نیست)
03:04
ready for us to harvest.
67
184109
2151
تا از آن استفاده کنیم.
03:06
We have to make antimatter
68
186260
1509
باید ضد ماده بسازیم
03:07
before we can combust antimatter,
69
187769
2580
قبل از آنکه آن را بسوزانیم،
03:10
and it takes a billion times more energy
70
190349
2502
و احتیاج به یک میلیارد بار انرژی بیشتر
03:12
to make antimatter
71
192851
1523
برای ساختنش دارد
03:14
than you get back.
72
194374
2237
تا استفاده کنی.
03:16
But, what if there was some antimatter in outer space
73
196611
3181
اما، ممکن است که مقداری ضد ماده در فضای خارجی باشد
03:19
and we could dig it out one day
74
199792
2105
و روزی بدستش آوریم
03:21
from an antiplanet somewhere.
75
201897
2546
از یک ضد سیاره که در جایی است.
03:24
A few decades ago, many scientists believed
76
204443
2458
چند دهه قبل، خیلی از دانشمند ها فکر می کردند
03:26
that this could actually be possible.
77
206901
2258
که این واقعا ممکن است.
03:29
Today, observations have shown
78
209159
1461
امروزه، مشاهدات نشان داده
03:30
that there is no significant amount of antimatter
79
210620
2418
نشانی از مقدار قابل توجهی ضد ماده وجود ندارد
03:33
anywhere in the visible universe,
80
213038
2337
هیچ جایی در جهان قابل مشاهده،
03:35
which is weird because, like we said before,
81
215375
2051
و این عجیب است چون همانطور که قبلا گفتیم،
03:37
there should be just as much antimatter
82
217426
2144
باید همانقدر ضد ماده وجود داشته باشد
03:39
as there is matter in the universe.
83
219570
2392
که ماده در جهان وجود دارد.
03:41
Since antiparticles and particles
84
221962
2081
چون ضد ذره ها و ذره ها
03:44
should exist in equal numbers,
85
224043
3177
باید به تعداد مساوی وجود داشته باشند،
03:47
this missing antimatter?
86
227220
1757
این ضد ماده گم شده؟
03:48
Now that is a real mystery.
87
228977
2612
و این یک راز واقعی است.
03:51
To understand what might be happening,
88
231589
1541
برای اینکه بفهمیم چه اتفاقی افتاده،
03:53
we must go back to the Big Bang.
89
233130
2379
باید تا مهبانگ به عقب برگردیم.
03:55
In the instant the universe was created,
90
235509
2279
در لحظه ای که جهان ایجاد شد،
03:57
a huge amount of energy was transformed into mass,
91
237788
3949
مقدار عظیمی انرژی به ماده تبدیل شد،
04:01
and our initial universe contained
92
241737
2197
و جهان اولیه ما حاوی
04:03
equal amounts of matter and antimatter.
93
243934
2629
مقدار مشابهی از ماده و ضد ماده بود.
04:06
But just a second later,
94
246563
1583
اما تنها یک ثانیه بعد،
04:08
most matter and all of the antimatter
95
248146
2876
بیشتر ماده و تمامی ضد ماده
04:11
had destroyed one another,
96
251022
1742
یکدیگر را از بین بردند،
04:12
producing an enormous amount of radiation
97
252764
3068
و مقدار عظیمی تشعشعات
04:15
that can still be observed today.
98
255832
2250
که حتی امروزه دیده می شود را ایجاد کردند.
04:18
Just about 100 millionths
99
258082
2368
تنها نزدیک به ۱۰۰ میلیونیم
04:20
of the original amount of matter stuck around
100
260450
2670
مقدار اولیه ماده در اطراف پخش شد
04:23
and no antimatter whatsoever.
101
263120
2666
و هیچ ضد ماده ای باقی نماند.
04:25
"Now, wait!" you might say,
102
265786
2005
احتمالا می گی « صبر کن!» ،
04:27
"Why did all the antimatter disappear
103
267791
2583
« چرا همه ضد ماده از بین رفت
04:30
and only matter was left?"
104
270374
2339
و فقط ماده باقی ماند؟»
04:32
It seems that we were somehow lucky
105
272713
2290
به نظر میرسه که ما شانس آوردیم
04:35
that a tiny asymmetry exists
106
275003
2382
که یک عدم تقارن
04:37
between matter and antimatter.
107
277385
1876
بین ماده و ضد ماده وجود دارد.
04:39
Otherwise, there would be no particles at all
108
279261
2580
در غیر این صورت، هیچ ذره ای
04:41
anywhere in the universe
109
281841
1508
در هیچ جای جهان وجود نداشت
04:43
and also no human beings.
110
283349
2089
و همینطور هیچ موجود انسانی.
04:45
But what causes this asymmetry?
111
285438
2178
اما چه چیزی این عدم تقارن را ایجاد کرد؟
04:47
Experiments at CERN are trying to find out the reason
112
287616
2752
آزمایشات در سرن(CERN) به دنبال پیدا کردن دلیل
04:50
why something exists
113
290368
2151
اینست که چرا چیزی وجود دارد
04:52
and why we don't live in a universe
114
292519
2120
و چرا ما در جهانی که
04:54
filled with radiation only?
115
294639
2014
پر ازتشعشع است زندگی نمی کنیم؟
04:56
But, so far, we just don't know the answer.
116
296653
3637
اما، تا کنون، پاسخی برای آن نداریم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7