Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

Jegulja Ilaj: Misteriozna selidba - Džejms Prozek (James Prosek)

1,061,368 views

2014-02-10 ・ TED-Ed


New videos

Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

Jegulja Ilaj: Misteriozna selidba - Džejms Prozek (James Prosek)

1,061,368 views ・ 2014-02-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Prevodilac: Anca Dimovska Lektor: Mile Živković
00:07
They're long and slithery,
1
7661
1717
Dugačke su i ljigave
00:09
and they're not very colorful.
2
9378
1667
i nisu baš raznobojne.
00:11
But they do have a strange beauty of their own.
3
11045
3207
Ali imaju svoju neobičnu lepotu.
00:14
Their sinuous, nocturnal movements
4
14252
1751
Njihovi vijugavi, noćni pokreti
00:16
through the water
5
16003
958
00:16
are mesmerizing to watch.
6
16961
1917
kroz vodu
hipnotišu.
00:18
And though they may resemble underwater snakes,
7
18878
2298
I mada liče na podvodne zmije,
00:21
eels are, in fact, a very interesting type of fish.
8
21176
4117
jegulje su, u stvari, jako zanimljiva vrsta riba.
00:25
There are several things about eels
9
25293
1470
Ima nekoliko stvari o jeguljama
00:26
that make them unique
10
26763
1364
koje ih čine jedinstvenim
00:28
besides their elongated shape and limbless bodies.
11
28127
3167
osim izduženog oblika i tela bez udova.
00:31
For one thing,
12
31294
917
Na primer,
00:32
eels have the ability to breathe through their skin.
13
32211
3520
jegulje mogu da dišu kroz kožu.
00:35
Some can even leave the water
14
35731
1629
Neke mogu da napuste vodu
00:37
and move over land for short periods.
15
37360
2709
i premeste se na kopno na kratak period.
00:40
And, unlike most migratory fish,
16
40069
1975
Za razliku od drugih riba selica,
00:42
such as salmon,
17
42044
1083
kao što je losos,
00:43
which spawn in fresh water
18
43127
1447
koje se mreste u slatkim vodama
00:44
but live their adult lives in salt water,
19
44574
2084
a odraslo doba provode u slanoj vodi,
00:46
eels of the genus Anguilla
20
46658
2136
jegulje iz roda Anguila
00:48
migrate in the opposite direction,
21
48794
1952
migriraju u suprotnom smeru,
00:50
spawning and breeding in oceans and seas,
22
50746
2512
mreste se i izležu jaja u okeanima i morima,
00:53
while spending most of their intervening time
23
53258
1869
a većinu vremena između toga provode
00:55
in fresh water.
24
55127
1834
u slatkoj vodi.
00:56
If we were to take one such fresh water eel
25
56961
2212
Ako bismo uzeli jednu slatkovodnu jegulju
00:59
and follow its life story,
26
59173
1788
i pratili njenu životnu priču,
01:00
it would be born in the middle of the North Atlantic Ocean,
27
60961
2798
rodila bi se u sred Severnoatlanskog okeana,
01:03
about a thousand miles east of Bermuda.
28
63759
2702
oko 1600 kilometara istočno od Bermuda.
01:06
This area, called the Sargasso Sea,
29
66461
2334
Ova oblast, koja se zove Saragaso more,
01:08
forms the western part
30
68795
1555
formira zapadni deo
01:10
of a subtropical gyre,
31
70350
1694
subtropskog kruga,
01:12
a giant whirlpool in the middle of the ocean.
32
72044
3155
džinovskog vrtloga usred okeana.
01:15
Our eel, let's call it Eli,
33
75199
2365
Naša jegulja, nazvaćemo je Ilaj,
01:17
would begin as one of ten to twenty million tiny eggs,
34
77564
3671
počeće kao jedno od milion sitnih jajašaca,
01:21
carried by a female eel,
35
81235
2003
koje nosi ženka jegulje,
01:23
hatching into a transparent leaf-shaped thing
36
83238
2473
koje se izlegnu u providno stvorenje oblika lista
01:25
that looks nothing like an adult eel.
37
85711
3500
koje uopšte ne izgleda kao odrasla jegulja.
01:29
Eli starts to drift in ocean currents,
38
89211
2083
Ilaj plovi morskim strujama,
01:31
predominantly the Gulf Stream
39
91294
1953
najviše u Golfskoj struji
01:33
towards either Europe or North America,
40
93247
2012
ka Evropi ili Severnoj Americi,
01:35
depending on its particular species.
41
95259
3202
u zavisnosti od njegove vrste.
01:38
Upon reaching the coast,
42
98461
1584
Kad pristigne na obalu,
01:40
Eli is about two inches long,
43
100045
1831
Ilaj je dug oko 0.05 m,
01:41
looking more eely but still transparent,
44
101876
2634
Liči malo više na jegulju ali je i dalje providan,
01:44
known at this stage as a glass eel.
45
104510
2752
u ovom razdoblju poznat kao staklena jegulja.
01:47
But within a couple of days in fresh water,
46
107262
1782
Ali u toku nekoliko dana u slatkoj vodi,
01:49
Eli's skin becomes pigmented a brownish-black,
47
109044
3056
Ilajeva koža obojiće se u braonkasto crno,
01:52
now looking more like that of an adult eel.
48
112100
3254
i ličiće na odraslu jegulju
01:55
You might notice
49
115354
1041
Primetićete
01:56
that we haven't mentioned anything
50
116395
1253
da nismo još uvek pominjali
01:57
about Eli's gender yet.
51
117648
1814
ništa u vezi sa polom Ilaj.
01:59
That's because this is only determined
52
119462
1832
To je zato što je ovo određeno
02:01
once an eel enters fresh water,
53
121294
1815
kada jegulja pređe u slatke vode,
02:03
though nobody is sure exactly how that happens.
54
123109
3214
iako niko ne zna sigurno kako se to dešava.
02:06
Most of the eels that stay in the estuaries
55
126323
2584
Većina jegulja koje ostanu u mrestilištima
02:08
and brackish water become males,
56
128907
1919
i slankastim vodama postanu mužjaci
02:10
while those that go upstream become females,
57
130826
2337
dok one koje idu uzvodno postanu ženke,
02:13
growing up to two to three times bigger than
58
133163
2048
izrastu dva do tri puta veće
02:15
their future mates.
59
135211
2254
od budućih partnera.
02:17
In this case,
60
137465
952
U ovom slučaju,
02:18
it turns out that Eli was actually short for Elaine.
61
138417
3922
ispostavlja se da je Ilaj skraćeno od Ilejn.
02:22
As a female eel,
62
142339
1085
Kao ženka,
02:23
Elaine will be quite solitary
63
143424
1584
Ilejn će biti usamljena
02:25
for most of her life in the stream,
64
145008
1786
većinu svog života u slatkoj vodi,
02:26
eating whatever falls in the water:
65
146794
2051
ješće šta god padne u vodu:
02:28
grasshoppers, crickets, small fish,
66
148845
2504
skakavce, cvrčke, male ribe,
02:31
insect larvae, frogs, baby birds,
67
151349
2887
larve insekata, žabe, ptiće,
02:34
almost anything she can get her mouth around.
68
154236
2892
skoro sve što joj dođe do usta.
02:37
And she will grow quite big,
69
157128
1560
I izrašće prilično velika,
02:38
up to four feet long
70
158688
1542
duga do 120cm
02:40
and weighing as much as thirteen pounds.
71
160230
3147
težine i do 5,9 kg.
02:43
We don't know exactly how
72
163377
1500
Ne zna se tačno kako
02:44
fresh water eels know when it's time
73
164877
1400
slatkovodne jegulje znaju kad im je vreme
02:46
to return to the ocean,
74
166277
1635
da se vrate u okean,
02:47
but something calls to them.
75
167912
1705
ali nešto ih prizove.
02:49
And their fall migration
76
169617
1291
Njihova jesenja migracija
02:50
is one of the largest unseen migrations
77
170908
1836
je jedna od najvećih neviđenih migracija
02:52
on the planet.
78
172744
1835
na planeti.
02:54
As Elaine leaves fresh water for the ocean,
79
174579
1918
Kako Ilejn pređe iz slatke vode u okean,
02:56
she undergoes a shocking metamorphosis.
80
176497
3129
doživljava šokantnu metamorfozu.
02:59
Her eyes enlarge by about ten times,
81
179626
2501
Oći joj se uvećaju deset puta,
03:02
her skin gets thicker,
82
182127
1584
koža se zadeblja,
03:03
and her fins get larger.
83
183711
2333
a peraja se uvećaju.
03:06
These are most likely adaptations
84
186044
1715
Ovo je najverovatnije prilagođavanje
03:07
for their upcoming ocean travel,
85
187759
1834
za predstojeće putovanje okeanom,
03:09
and Elaine seamlessly makes the transition
86
189593
2087
i Ilejn neprimetno pravi prelaz
03:11
from fresh to salt water,
87
191680
1947
iz slatke u slanu vodu,
03:13
which would be toxic for most other fish.
88
193627
3084
što bi bilo toksično po većinu drugih riba.
03:16
Once Elaine leaves the mouth of the fresh water streams,
89
196711
2225
Kada Ilejn napusti ušće slatkovodnih potoka,
03:18
she will disappear completely from human view.
90
198936
3253
potpuno će da nestane sa ljudskog vidika.
03:22
No one has witnessed,
91
202189
1543
niko nije posvedočio,
03:23
or been able to follow,
92
203732
1419
ili bio u mogućnosti da prati
03:25
an adult eel on their migration,
93
205151
1960
odraslu jegulju u migraciji,
03:27
nor do we know how deep they spawn.
94
207111
2794
niti znamo na kojoj dubini se mreste.
03:29
But it's assumed that they can follow some signs
95
209905
2754
Ali može se zaključiti da se mogu pratiti neki znaci
03:32
that they can detect,
96
212659
1503
koje one otkriju,
03:34
such as a thermal barrier between ocean currents
97
214162
2291
kao što su toplotne granice okeanskih struja
03:36
or a salinity front,
98
216453
1500
ili front saliniteta,
03:37
in order to return to the same area of the ocean
99
217953
2356
da bi se vratile u istu oblast okeana
03:40
where they were born.
100
220309
1869
gde su rođene.
03:42
Because we don't even know exactly
101
222178
1906
Zato što ne znamo šta se tačno dešava
03:44
what happens during an eel's migration,
102
224084
1922
tokom migracije jegulja,
03:46
we can only imagine what the actual breeding looks like.
103
226006
3120
možemo samo da zamislimo kako izgleda razmnožavanje.
03:49
But the common hypothesis
104
229126
1585
Ali je ustaljena hipoteza
03:50
is that Elaine and thousands,
105
230711
1751
da se Ilejn i hiljade,
03:52
or hundreds of thousands,
106
232462
1301
stotine hiljada,
03:53
of other eels
107
233763
948
drugih jegulja
03:54
gather in large, intertwined masses
108
234711
2416
okupe u velikoj ispreplitanoj masi
03:57
and release their eggs and sperm
109
237127
1667
i ispuste svoja jaja i spermu
03:58
in a giant orgy known as panmixia.
110
238794
3102
u ogromnoj orgiji poznatoj kao panmiksija.
04:01
A couple of days after the eggs are laid,
111
241896
2009
Nekoliko dana nakon što se polože jaja,
04:03
they hatch,
112
243905
906
ona se izlegu,
04:04
and the cycle begins again.
113
244811
1797
i krug ponovo počinje.
04:06
And because we've never seen
114
246608
1436
I zato što nikad nismo videli
04:08
the adult eels returning up the fresh water rivers,
115
248044
2611
odrasle jegulje da se vraćaju u slatke vode,
04:10
we must assume that,
116
250655
1223
moramo da pretpostavimo
04:11
having completed their long and roundabout journey,
117
251878
2530
da nakon što završe svoj dug i kružni put,
04:14
these amazing and mysterious creatures
118
254408
2294
ova divna i misteriozna stvorenja
04:16
finally die there,
119
256702
1593
na kraju umru tamo,
04:18
in the same place where they were born.
120
258295
2277
na istom mestu gde su se rodile.
04:20
Goodbye, Elaine!
121
260572
1428
Doviđenja Ilejn!
04:22
It was a pleasure knowing you.
122
262000
1709
Bilo je zadovoljstvo poznavati te.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7