Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

뱀장어 일라이 : 신비한 이주 - James Prosek

1,061,368 views

2014-02-10 ・ TED-Ed


New videos

Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

뱀장어 일라이 : 신비한 이주 - James Prosek

1,061,368 views ・ 2014-02-10

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
번역: Han Jungran 검토: Jeong-Lan Kinser
00:07
They're long and slithery,
1
7661
1717
이들은 길고 미끈합니다.
00:09
and they're not very colorful.
2
9378
1667
그리고 색이 화려하지도 않죠.
00:11
But they do have a strange beauty of their own.
3
11045
3207
그러나 그들에겐 묘한 매력이 있습니다.
00:14
Their sinuous, nocturnal movements
4
14252
1751
밤이 되면 구불구불하게
00:16
through the water
5
16003
958
00:16
are mesmerizing to watch.
6
16961
1917
물에서 움직이죠.
보다보면 넋이 나갈 것 같답니다.
00:18
And though they may resemble underwater snakes,
7
18878
2298
물속에 있는 뱀처럼 보이긴 하지만,
00:21
eels are, in fact, a very interesting type of fish.
8
21176
4117
뱀장어들은 사실 아주 흥미로운 어류랍니다.
00:25
There are several things about eels
9
25293
1470
뱀장어에겐 매우 특별한
00:26
that make them unique
10
26763
1364
몇가지 특징들이 있습니다,
00:28
besides their elongated shape and limbless bodies.
11
28127
3167
관절 없이 가늘고 긴 외형 말고도 말이죠.
00:31
For one thing,
12
31294
917
우선 첫번째로,
00:32
eels have the ability to breathe through their skin.
13
32211
3520
뱀장어들은 피부로 숨을 쉰답니다.
00:35
Some can even leave the water
14
35731
1629
몇몇은 심지어 물 밖으로 나와서
00:37
and move over land for short periods.
15
37360
2709
짧은 기간 동안 땅에서 움직일 수 있죠.
00:40
And, unlike most migratory fish,
16
40069
1975
그리고 대부분의 회유 어류들과 다르게
00:42
such as salmon,
17
42044
1083
예를 들자면 연어처럼,
00:43
which spawn in fresh water
18
43127
1447
민물에 알을 낳고
00:44
but live their adult lives in salt water,
19
44574
2084
성년이 되면 소금물에 살지 않고
00:46
eels of the genus Anguilla
20
46658
2136
민물장어 같은 경우엔
00:48
migrate in the opposite direction,
21
48794
1952
물의 반대 방향으로 이주하면서
00:50
spawning and breeding in oceans and seas,
22
50746
2512
알을 대양이나 바다에 낳습니다.
00:53
while spending most of their intervening time
23
53258
1869
중간시기 대부분을
00:55
in fresh water.
24
55127
1834
민물에서 지내고,
00:56
If we were to take one such fresh water eel
25
56961
2212
우리가 만약 한 민물장어의
00:59
and follow its life story,
26
59173
1788
일생을 쫓아가 본다고 한다면
01:00
it would be born in the middle of the North Atlantic Ocean,
27
60961
2798
이 장어는 아마 북쪽 대서양 한복판에서 태어날 것입니다.
01:03
about a thousand miles east of Bermuda.
28
63759
2702
버뮤다 섬으로부터 수천마일 떨어진 지점에서요.
01:06
This area, called the Sargasso Sea,
29
66461
2334
사르가소 해라고 불리는 이 바다는
01:08
forms the western part
30
68795
1555
아열대 환류의
01:10
of a subtropical gyre,
31
70350
1694
서쪽방향으로
01:12
a giant whirlpool in the middle of the ocean.
32
72044
3155
바다 한 가운데에 아주 큰 소용돌이를 만들어냅니다.
01:15
Our eel, let's call it Eli,
33
75199
2365
우리의 뱀장어를 이제부터 일라이라고 부르겠습니다.
01:17
would begin as one of ten to twenty million tiny eggs,
34
77564
3671
일라이는 일, 이천만개의 작은 알들 중에 태어납니다.
01:21
carried by a female eel,
35
81235
2003
엄마 한 마리가 낳은 것에서요.
01:23
hatching into a transparent leaf-shaped thing
36
83238
2473
태어날 땐 투명한 잎파리처럼 생겨서
01:25
that looks nothing like an adult eel.
37
85711
3500
성인 뱀장어랑은 전혀 다르게 생겼습니다.
01:29
Eli starts to drift in ocean currents,
38
89211
2083
일라이는 해류에 떠밀려가기 시작합니다.
01:31
predominantly the Gulf Stream
39
91294
1953
대부분 걸프 해류에서
01:33
towards either Europe or North America,
40
93247
2012
유럽이나 북아메리카 쪽으로 흘러가죠.
01:35
depending on its particular species.
41
95259
3202
이건 종마다 다르답니다.
01:38
Upon reaching the coast,
42
98461
1584
해안가에 도착하면
01:40
Eli is about two inches long,
43
100045
1831
일라이는 약 2인치 정도로 자랐을 겁니다.
01:41
looking more eely but still transparent,
44
101876
2634
좀 더 뱀장어처럼 보이긴 하지만 여전히 투명하죠.
01:44
known at this stage as a glass eel.
45
104510
2752
이 단계의 뱀장어들을 새끼뱀장어라고 합니다.
01:47
But within a couple of days in fresh water,
46
107262
1782
하지만 민물에서 지낸지 며칠만에
01:49
Eli's skin becomes pigmented a brownish-black,
47
109044
3056
일라이의 피부는 고동색으로 변합니다.
01:52
now looking more like that of an adult eel.
48
112100
3254
좀 더 어른 뱀장어처럼 보이죠.
01:55
You might notice
49
115354
1041
아마 여러분들은
01:56
that we haven't mentioned anything
50
116395
1253
우리가 아직 일라이의 성별에 대해
01:57
about Eli's gender yet.
51
117648
1814
언급하지 않은 걸 아셨는지 모르겠습니다.
01:59
That's because this is only determined
52
119462
1832
왜냐면 성별은 일단 뱀장어가
02:01
once an eel enters fresh water,
53
121294
1815
민물로 들어가게 되면 결정되기 때문입니다.
02:03
though nobody is sure exactly how that happens.
54
123109
3214
아직까지 아무도 왜 그렇게 되는지 자세히 모르지만요.
02:06
Most of the eels that stay in the estuaries
55
126323
2584
대부분의 뱀장어들이 어귀나
02:08
and brackish water become males,
56
128907
1919
기수에 머물러 있다면 이들은 수컷이 되고
02:10
while those that go upstream become females,
57
130826
2337
상류로 가는 것들은 암컷이 됩니다.
02:13
growing up to two to three times bigger than
58
133163
2048
이들은 미래의 배우자보다 두세배 정도 더 크게
02:15
their future mates.
59
135211
2254
성장을 하게 되죠.
02:17
In this case,
60
137465
952
그렇다면
02:18
it turns out that Eli was actually short for Elaine.
61
138417
3922
일라이는 일레인의 애칭이 되겠군요.
02:22
As a female eel,
62
142339
1085
암컷 뱀장어로
02:23
Elaine will be quite solitary
63
143424
1584
일레인은 상류에서 대부분의 일생을
02:25
for most of her life in the stream,
64
145008
1786
혼자 보내게 될 겁니다.
02:26
eating whatever falls in the water:
65
146794
2051
물 속으로 떨어지는 것마다 먹으면서 말이죠.
02:28
grasshoppers, crickets, small fish,
66
148845
2504
메뚜기, 귀뚜라미, 작은 물고기,
02:31
insect larvae, frogs, baby birds,
67
151349
2887
유충, 개구리, 아기새 등등.
02:34
almost anything she can get her mouth around.
68
154236
2892
입에 넣을 수 있는 건 뭐든지 다 먹습니다.
02:37
And she will grow quite big,
69
157128
1560
그렇게해서 꽤 몸집이 커지는데
02:38
up to four feet long
70
158688
1542
대략 4피트 정도 길고
02:40
and weighing as much as thirteen pounds.
71
160230
3147
13 파운드 정도 나가게 됩니다.
02:43
We don't know exactly how
72
163377
1500
우린 어떻게 민물장어가 언제 대양으로
02:44
fresh water eels know when it's time
73
164877
1400
다시 돌아갈 때를 아는 건지
02:46
to return to the ocean,
74
166277
1635
아직은 모릅니다만
02:47
but something calls to them.
75
167912
1705
아무튼 그들은 일종의 부름을 받습니다.
02:49
And their fall migration
76
169617
1291
그리고 그들의 가을 이주는
02:50
is one of the largest unseen migrations
77
170908
1836
지구에서 가장 보기 드문
02:52
on the planet.
78
172744
1835
이주라고 할 수 있습니다.
02:54
As Elaine leaves fresh water for the ocean,
79
174579
1918
일레인이 대양으로 가기 위해 민물을 떠날 때
02:56
she undergoes a shocking metamorphosis.
80
176497
3129
그녀는 커다란 변화를 맞이합니다.
02:59
Her eyes enlarge by about ten times,
81
179626
2501
그녀의 눈이 10배 정도로 커지고
03:02
her skin gets thicker,
82
182127
1584
피부는 더 두꺼워지며
03:03
and her fins get larger.
83
183711
2333
지느러미는 더 커집니다.
03:06
These are most likely adaptations
84
186044
1715
이는 그들이 곧 맞이할 바다 여행을 위한
03:07
for their upcoming ocean travel,
85
187759
1834
적응이라고 할 수 있겠습니다.
03:09
and Elaine seamlessly makes the transition
86
189593
2087
그리고 일레인은 자연스럽게
03:11
from fresh to salt water,
87
191680
1947
민물에서 소금물로 생체 상태를 바꾸는데
03:13
which would be toxic for most other fish.
88
193627
3084
이는 대부분 다른 물고기들에겐 해롭습니다.
03:16
Once Elaine leaves the mouth of the fresh water streams,
89
196711
2225
일단 일레인이 민물의 어귀를 지나면
03:18
she will disappear completely from human view.
90
198936
3253
아무도 그녀를 볼 수 없습니다.
03:22
No one has witnessed,
91
202189
1543
어느 누구도 목격한 적이 없고
03:23
or been able to follow,
92
203732
1419
혹은 따라갈 수도 없었습니다.
03:25
an adult eel on their migration,
93
205151
1960
성인 뱀장어들의 이주를요.
03:27
nor do we know how deep they spawn.
94
207111
2794
우린 그들이 알을 낳기 위해 얼마나 내려가는 지도 모릅니다.
03:29
But it's assumed that they can follow some signs
95
209905
2754
하지만 예측건대 뱀장어들은 그들이 감지할 수 있는
03:32
that they can detect,
96
212659
1503
몇몇 신호를 따라갈 수 있을 겁니다.
03:34
such as a thermal barrier between ocean currents
97
214162
2291
예를 들어 해류 간의 온도적인 격차나
03:36
or a salinity front,
98
216453
1500
염분 격차를 따라서요.
03:37
in order to return to the same area of the ocean
99
217953
2356
그렇게 해서 그들이 태어난 장소로
03:40
where they were born.
100
220309
1869
돌아갈 수 있을 겁니다.
03:42
Because we don't even know exactly
101
222178
1906
우리는 뱀장어의 이주 동안
03:44
what happens during an eel's migration,
102
224084
1922
어떤 일이 일어나는 지 정확히 모르기 때문에
03:46
we can only imagine what the actual breeding looks like.
103
226006
3120
우리는 그저 실제 짝짓기가 어떻게 이루어지는지 상상만 할 수 있습니다.
03:49
But the common hypothesis
104
229126
1585
하지만 가장 보편적인 가설로는
03:50
is that Elaine and thousands,
105
230711
1751
일레인과 수천의
03:52
or hundreds of thousands,
106
232462
1301
혹은 그 이상의
03:53
of other eels
107
233763
948
다른 뱀장어들이
03:54
gather in large, intertwined masses
108
234711
2416
대규모로 모여서 집단 결합을 한 후
03:57
and release their eggs and sperm
109
237127
1667
그들의 난자와 정자를
03:58
in a giant orgy known as panmixia.
110
238794
3102
잡혼 번식을 하면서 분출한다는 겁니다.
04:01
A couple of days after the eggs are laid,
111
241896
2009
며칠이 지나고 낳은 알들이
04:03
they hatch,
112
243905
906
부화하게 됩니다.
04:04
and the cycle begins again.
113
244811
1797
그리고 또 하나의 순환이 반복됩니다.
04:06
And because we've never seen
114
246608
1436
우리는 성인 뱀장어가 민물로 다시
04:08
the adult eels returning up the fresh water rivers,
115
248044
2611
돌아오는 걸 본 적이 없기 때문에
04:10
we must assume that,
116
250655
1223
우리는 추측하건데
04:11
having completed their long and roundabout journey,
117
251878
2530
길고 둘러가는 그들의 여정을 마치고
04:14
these amazing and mysterious creatures
118
254408
2294
이 대단하고 신비스러운 생물들은
04:16
finally die there,
119
256702
1593
마침내 거기서 죽을 것이라고 생각합니다.
04:18
in the same place where they were born.
120
258295
2277
그들이 태어난 그곳에서 말이죠.
04:20
Goodbye, Elaine!
121
260572
1428
안녕, 일레인!
04:22
It was a pleasure knowing you.
122
262000
1709
당신을 알게 되서 정말 기뻤습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7