Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

เจ้าปลาไหล อีไล: การเดินทางอันน่าพิศวง -เจมส์ โพรเสค (James Prosek)

1,057,762 views

2014-02-10 ・ TED-Ed


New videos

Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

เจ้าปลาไหล อีไล: การเดินทางอันน่าพิศวง -เจมส์ โพรเสค (James Prosek)

1,057,762 views ・ 2014-02-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Nuchapong Wongrajit
00:07
They're long and slithery,
1
7661
1717
พวกมันยาวและลื่นไหล
00:09
and they're not very colorful.
2
9378
1667
และสีก็ไม่ค่อยจะสดใส
00:11
But they do have a strange beauty of their own.
3
11045
3207
แต่พวกก็มีความงามอันน่าพิศวงในแบบของมัน
00:14
Their sinuous, nocturnal movements
4
14252
1751
การเคลื่อนไหวแบบคลื่นในยามกลางคืน
00:16
through the water
5
16003
958
00:16
are mesmerizing to watch.
6
16961
1917
ผ่านน้ำ
เป็นดั่งมนต์สะกดชวนให้มอง
00:18
And though they may resemble underwater snakes,
7
18878
2298
และแม้ว่าพวกมันจะคล้ายกับงูใต้น้ำ
00:21
eels are, in fact, a very interesting type of fish.
8
21176
4117
อันที่จริงแล้ว ปลาไหลเป็นปลาที่น่าสนใจมากๆ ชนิดหนึ่ง
00:25
There are several things about eels
9
25293
1470
มีอะไรหลายอย่างเกี่ยวกับปลาไหล
00:26
that make them unique
10
26763
1364
ที่ทำให้มันมีเอกลักษณ์
00:28
besides their elongated shape and limbless bodies.
11
28127
3167
นอกจากรูปร่างที่ยืดยาวและไม่มีรยางค์ของมันแล้ว
00:31
For one thing,
12
31294
917
อย่างหนึ่งก็คือ
00:32
eels have the ability to breathe through their skin.
13
32211
3520
ปลาไหลมีความสามารถในการหายใจผ่านผิวหนัง
00:35
Some can even leave the water
14
35731
1629
บ้างก็สามารถแม้กระทั่งขึ้นจากน้ำ
00:37
and move over land for short periods.
15
37360
2709
และเคลื่อนที่บนบกในช่วงสั้นๆ
00:40
And, unlike most migratory fish,
16
40069
1975
และ ไม่เหมือนกับปลาที่อพยพส่วนใหญ่
00:42
such as salmon,
17
42044
1083
เช่นแซลมอน
00:43
which spawn in fresh water
18
43127
1447
ซึ่งวางไข่ในน้ำจืด
00:44
but live their adult lives in salt water,
19
44574
2084
แต่ใช้ชีวิตในช่วงตัวเต็มวัยของมันในน้ำเค็ม
00:46
eels of the genus Anguilla
20
46658
2136
ปลาไหลในสกุล แอนกูล่า (Anguilla)
00:48
migrate in the opposite direction,
21
48794
1952
อพยพไปในทิศทางตรงกันข้าม
00:50
spawning and breeding in oceans and seas,
22
50746
2512
ทำการวางไข่และผสมพันธุ์ในมหาสมุทรและทะเล
00:53
while spending most of their intervening time
23
53258
1869
และใช้เวลาส่วนใหญ่ช่วงกลางชีวิต
00:55
in fresh water.
24
55127
1834
ในน้ำจืด
00:56
If we were to take one such fresh water eel
25
56961
2212
ถ้าพวกเราจับตามองปลาไหลน้ำจืดสักตัว
00:59
and follow its life story,
26
59173
1788
และติดตามเรื่องราวชีวิตของมัน
01:00
it would be born in the middle of the North Atlantic Ocean,
27
60961
2798
มันอาจจะกำเนิดขึ้นที่กลางมหาสมุทรแอตแลนติกเหนือ
01:03
about a thousand miles east of Bermuda.
28
63759
2702
ห่างไปจากเบอร์มิวดาไปทางตะวันออกประมาณพันไมล์
01:06
This area, called the Sargasso Sea,
29
66461
2334
บริเวณนี้เรียกว่า ทะเลซาร์แกสโซ่ (Sargasso)
01:08
forms the western part
30
68795
1555
ที่ก่อให้เกิดส่วนตะวันตก
01:10
of a subtropical gyre,
31
70350
1694
ของวงวนกึ่งเขตร้อน (subtropical gyre)
01:12
a giant whirlpool in the middle of the ocean.
32
72044
3155
น้ำวนยักษ์กลางมหาสมุทร
01:15
Our eel, let's call it Eli,
33
75199
2365
ปลาไหลที่เราจะให้ชื่อว่า อีไล
01:17
would begin as one of ten to twenty million tiny eggs,
34
77564
3671
อาจจะเริ่มต้นจากเป็นไข่เล็กๆ ฟองหนึ่ง ในบรรดาไข่ 10 ถึง 20 ล้านฟอง
01:21
carried by a female eel,
35
81235
2003
ที่อุ้มไว้โดยปลาไหลตัวเมีย
01:23
hatching into a transparent leaf-shaped thing
36
83238
2473
ฟักออกมาเป็นสิ่งที่มีรูปร่างเหมือนใบไม้โปร่งแสง
01:25
that looks nothing like an adult eel.
37
85711
3500
ที่ดูไม่เหมือนปลาไหลตัวเต็มวัยเลย
01:29
Eli starts to drift in ocean currents,
38
89211
2083
อีไล เริ่มที่จะเร่ร่อนไปตามกระแสน้ำในมหาสมุทร
01:31
predominantly the Gulf Stream
39
91294
1953
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กระแสน้ำอุ่น Gulf Stream
01:33
towards either Europe or North America,
40
93247
2012
ที่มุ่งหน้าไปยังยุโรป หรือไม่ก็อเมริกาเหนือ
01:35
depending on its particular species.
41
95259
3202
ขึ้นอยู่กับว่ามันเป็นเป็นสายพันธุ์ไหน
01:38
Upon reaching the coast,
42
98461
1584
เมื่อเข้าใกล้ชายฝั่ง
01:40
Eli is about two inches long,
43
100045
1831
อีไลก็มีความยาวได้ประมาณ 2 นิ้ว
01:41
looking more eely but still transparent,
44
101876
2634
ดูเหมือนปลาไหลมากขึ้น แต่ยังโปร่งแสงอยู่
01:44
known at this stage as a glass eel.
45
104510
2752
ซึ่งเป็นระยะที่เรียกว่า ปลาไหลแก้ว (glass eel)
01:47
But within a couple of days in fresh water,
46
107262
1782
แต่ภายในสองสามวันในน้ำจืด
01:49
Eli's skin becomes pigmented a brownish-black,
47
109044
3056
ผิวหนังของอีไลจะมีเม็ดสีน้ำตาลดำ
01:52
now looking more like that of an adult eel.
48
112100
3254
ตอนนี้มันจะดูเหมือนปลาไหลตัวเต็มวัยมากขึ้น
01:55
You might notice
49
115354
1041
คุณอาจสังเกต
01:56
that we haven't mentioned anything
50
116395
1253
ว่าเรายังไม่ได้กล่าวอะไรเลย
01:57
about Eli's gender yet.
51
117648
1814
เกี่ยวกับเพศของอีไล
01:59
That's because this is only determined
52
119462
1832
นั่นเป็นเพราะมันจะถูกกำหนด
02:01
once an eel enters fresh water,
53
121294
1815
ก็ต่อเมื่อปลาไหลเข้าสู่บริเวณน้ำจืด
02:03
though nobody is sure exactly how that happens.
54
123109
3214
แต่ไม่มีใครแน่ใจว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร
02:06
Most of the eels that stay in the estuaries
55
126323
2584
ปลาไหลส่วนใหญ่ในบริเวณชะวากทะเล
02:08
and brackish water become males,
56
128907
1919
และบริเวณน้ำกร่อยจะกลายเป็นตัวผู้
02:10
while those that go upstream become females,
57
130826
2337
ในขณะที่พวกที่ขึ้นไปทางต้นน้ำจะกลายเป็นตัวเมีย
02:13
growing up to two to three times bigger than
58
133163
2048
เติบโตขึ้นจนมีขนาดใหญ่เป็นสองถึงสามเท่า
02:15
their future mates.
59
135211
2254
ของคู่ในอนาคตของมัน
02:17
In this case,
60
137465
952
ในกรณีนี้
02:18
it turns out that Eli was actually short for Elaine.
61
138417
3922
อีไล นั้นเป็นชื่อย่อของ อีเลน
02:22
As a female eel,
62
142339
1085
ในฐานะปลาไหลตัวเมีย
02:23
Elaine will be quite solitary
63
143424
1584
อีเลนจะค่อนข้างโดดเดี่ยว
02:25
for most of her life in the stream,
64
145008
1786
เกือบทั้งชีวิตของมันในลำธาร
02:26
eating whatever falls in the water:
65
146794
2051
มันกินอะไรก็ตามแต่ที่ตกลงมาในน้ำ
02:28
grasshoppers, crickets, small fish,
66
148845
2504
ตั๊กแตน จิ้งหรีด ปลาเล็กๆ
02:31
insect larvae, frogs, baby birds,
67
151349
2887
ตัวอ่อนแมลง กบ ลูกนก
02:34
almost anything she can get her mouth around.
68
154236
2892
เกือบจะทุกอย่างที่มันสามารถเอาเข้าปากได้
02:37
And she will grow quite big,
69
157128
1560
และมันก็จะเติบโตจนค่อนข้างใหญ่
02:38
up to four feet long
70
158688
1542
มีขนาดยาวถึง 4 ฟุต
02:40
and weighing as much as thirteen pounds.
71
160230
3147
และมีน้ำหนักมากได้ถึง 13 ปอนด์
02:43
We don't know exactly how
72
163377
1500
พวกเราไม่แน่ใจจริงๆ
02:44
fresh water eels know when it's time
73
164877
1400
ว่าปลาไหลน้ำจืดรู้ว่ามันถึงเวลา
02:46
to return to the ocean,
74
166277
1635
ที่จะคืนสู่มหาสมุทรได้อย่างไร
02:47
but something calls to them.
75
167912
1705
แต่อะไรบางอย่างร้องเรียกมัน
02:49
And their fall migration
76
169617
1291
และการอพยพในฤดูใบไม้ร่วง
02:50
is one of the largest unseen migrations
77
170908
1836
ก็เป็น หนึ่งในการอพยพที่ไม่มีใครสังเกตเห็น ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
02:52
on the planet.
78
172744
1835
ในโลกใบนี้
02:54
As Elaine leaves fresh water for the ocean,
79
174579
1918
เมื่ออีเลนจากน้ำจืดเพื่อไปมหาสมุทร
02:56
she undergoes a shocking metamorphosis.
80
176497
3129
มันมีการเปลี่ยนรูปร่างไปอย่างน่าตกใจ
02:59
Her eyes enlarge by about ten times,
81
179626
2501
ตาของมันใหญ่ขึ้นประมาณ 10 เท่า
03:02
her skin gets thicker,
82
182127
1584
ผิวหนังหนาขึ้น
03:03
and her fins get larger.
83
183711
2333
ครีบใหญ่ขึ้น
03:06
These are most likely adaptations
84
186044
1715
พวกมันเหมือนเป็นการปรับเปลี่ยน
03:07
for their upcoming ocean travel,
85
187759
1834
สำหรับการเดินทางออกสู่มหาสมุทรที่กำลังจะมาถึง
03:09
and Elaine seamlessly makes the transition
86
189593
2087
และอีเลนแปลงโฉมไปอย่างไร้การสะดุด
03:11
from fresh to salt water,
87
191680
1947
จากในน้ำจืดสู่น้ำเค็ม
03:13
which would be toxic for most other fish.
88
193627
3084
ซึ่งอาจเป็นพิษสำหรับปลาส่วนใหญ่
03:16
Once Elaine leaves the mouth of the fresh water streams,
89
196711
2225
เมื่ออีเลนออกจากปากกระแสน้ำจืด
03:18
she will disappear completely from human view.
90
198936
3253
มันจะหายไปจากสายตามนุษย์
03:22
No one has witnessed,
91
202189
1543
ไม่มีใครเป็นพยาน
03:23
or been able to follow,
92
203732
1419
หรือสามารถติดตาม
03:25
an adult eel on their migration,
93
205151
1960
การอพยพของปลาไหลตัวเต็มวัย
03:27
nor do we know how deep they spawn.
94
207111
2794
หรือล่วงรู้ว่าพวกมันวางไข่ลึกแค่ไหน
03:29
But it's assumed that they can follow some signs
95
209905
2754
แต่เชื่อว่าพวกมันสามารถติดตามสัญญาณบางอย่าง
03:32
that they can detect,
96
212659
1503
ที่พวกมันสามารถตรวจจับได้
03:34
such as a thermal barrier between ocean currents
97
214162
2291
อย่างเช่นส่วนกั้นอุณหภูมิระหว่างกระแสมหาสมุทร
03:36
or a salinity front,
98
216453
1500
หรือความเค็ม
03:37
in order to return to the same area of the ocean
99
217953
2356
เพื่อที่จะกลับมายังมหาสมุทรบริเวณเดิม
03:40
where they were born.
100
220309
1869
ที่ซึ่งเป็นที่กำเนิด
03:42
Because we don't even know exactly
101
222178
1906
เพราะว่าเราไม่รู้จริงๆ
03:44
what happens during an eel's migration,
102
224084
1922
ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างการอพยพของมัน
03:46
we can only imagine what the actual breeding looks like.
103
226006
3120
เราได้แต่จินตนาการว่าการผสมพันธุ์จริงๆ แล้วเป็นอย่างไร
03:49
But the common hypothesis
104
229126
1585
แต่สมมติฐานทั่วไปกล่าวว่า
03:50
is that Elaine and thousands,
105
230711
1751
อีเลนและปลาไหลอื่นเป็นพันๆ
03:52
or hundreds of thousands,
106
232462
1301
หรือปลาไหล
03:53
of other eels
107
233763
948
เป็นแสนๆ
03:54
gather in large, intertwined masses
108
234711
2416
เข้ามาวนรวมตัวกันเป็นฝูงใหญ่
03:57
and release their eggs and sperm
109
237127
1667
และปล่อยไข่และอสุจิ
03:58
in a giant orgy known as panmixia.
110
238794
3102
ในการผสมพันธุ์หมู่ที่เรียกว่า การจับคู่แบบสุ่ม (panmixia)
04:01
A couple of days after the eggs are laid,
111
241896
2009
อีกสองสามวันต่อมา หลังการวางไข่
04:03
they hatch,
112
243905
906
พวกมันจะฟักตัว
04:04
and the cycle begins again.
113
244811
1797
และวงจรชีวิตก็จะเริ่มขึ้นอีกครั้ง
04:06
And because we've never seen
114
246608
1436
และเพราะว่าเราไม่เคยเห็น
04:08
the adult eels returning up the fresh water rivers,
115
248044
2611
ปลาไหลตัวเต็มวัยกลับมายังแม่น้ำจืด
04:10
we must assume that,
116
250655
1223
พวกเราต้องเดาว่า
04:11
having completed their long and roundabout journey,
117
251878
2530
เมื่อสิ้นสุดการเดินทางไปกลับ อันยาวนานของพวกมัน
04:14
these amazing and mysterious creatures
118
254408
2294
สิ่งมีชีวิตที่น่าพิศวงและน่าอัศจรรย์นี้
04:16
finally die there,
119
256702
1593
ก็ตายลงในที่สุด
04:18
in the same place where they were born.
120
258295
2277
ในสถานที่เดิมซึ่งพวกมันถือกำเนิด
04:20
Goodbye, Elaine!
121
260572
1428
ลาก่อน อีเลน
04:22
It was a pleasure knowing you.
122
262000
1709
เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รู้จักเธอ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7