Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

1,061,368 views ・ 2014-02-10

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:07
They're long and slithery,
1
7661
1717
Uzun ve kıvrak olurlar
00:09
and they're not very colorful.
2
9378
1667
ve çok da renkli olmazlar.
00:11
But they do have a strange beauty of their own.
3
11045
3207
Ama kendilerine özgü ilginç bir güzellikleri vardır.
00:14
Their sinuous, nocturnal movements
4
14252
1751
Suyun içinde, geceye özgü kıvrılma hareketlerini
00:16
through the water
5
16003
958
00:16
are mesmerizing to watch.
6
16961
1917
izlemesi büyüleyicidir.
00:18
And though they may resemble underwater snakes,
7
18878
2298
Sualtı yılanlarına benzeseler de,
00:21
eels are, in fact, a very interesting type of fish.
8
21176
4117
yılan balıkları aslında ilginç bir balık türüdür.
00:25
There are several things about eels
9
25293
1470
Uzatılmış şekilleri
00:26
that make them unique
10
26763
1364
ve uzuvsuz gövdelerinin yanı sıra,
00:28
besides their elongated shape and limbless bodies.
11
28127
3167
yılan balıkları hakkında onları benzersiz kılan birkaç şey vardır.
00:31
For one thing,
12
31294
917
Birincisi,
00:32
eels have the ability to breathe through their skin.
13
32211
3520
yılan balıklarının derilerinden nefes alma kabiliyeti vardır.
00:35
Some can even leave the water
14
35731
1629
Hatta bazıları sudan çıkıp
00:37
and move over land for short periods.
15
37360
2709
kısa süreliğine karada hareket edebilir.
00:40
And, unlike most migratory fish,
16
40069
1975
Tatlı suda üreyen,
00:42
such as salmon,
17
42044
1083
ancak yetişkin yaşamlarını tuzlu suda yaşayan
00:43
which spawn in fresh water
18
43127
1447
00:44
but live their adult lives in salt water,
19
44574
2084
somon gibi çoğu göçmen balıktan farklı olarak,
00:46
eels of the genus Anguilla
20
46658
2136
Anguilla cinsi yılan balıkları
00:48
migrate in the opposite direction,
21
48794
1952
ters yönde göç eder,
00:50
spawning and breeding in oceans and seas,
22
50746
2512
zamanlarının çoğunu tatlı suda geçirirken,
00:53
while spending most of their intervening time
23
53258
1869
okyanus ve denizlerde
00:55
in fresh water.
24
55127
1834
üreyip çoğalırlar.
00:56
If we were to take one such fresh water eel
25
56961
2212
Böyle bir tatlı su yılan balığının
00:59
and follow its life story,
26
59173
1788
hayat hikayesini takip edersek,
01:00
it would be born in the middle of the North Atlantic Ocean,
27
60961
2798
Kuzey Atlantik Okyanusu'nun ortasında,
01:03
about a thousand miles east of Bermuda.
28
63759
2702
Bermuda'nın yaklaşık 800 kilometre doğusunda hayatı başlar.
01:06
This area, called the Sargasso Sea,
29
66461
2334
Sargasso Denizi denilen bu bölge,
01:08
forms the western part
30
68795
1555
okyanusun ortasında
01:10
of a subtropical gyre,
31
70350
1694
dev bir jakuzi olan
01:12
a giant whirlpool in the middle of the ocean.
32
72044
3155
subtropikal bir girdabın batı kısmını oluşturur.
01:15
Our eel, let's call it Eli,
33
75199
2365
Bizim yılan balığı, diyelim ki Eli,
01:17
would begin as one of ten to twenty million tiny eggs,
34
77564
3671
dişi bir yılan balığı tarafından taşınan,
01:21
carried by a female eel,
35
81235
2003
yetişkin bir yılan balığı gibi görünmeyen
01:23
hatching into a transparent leaf-shaped thing
36
83238
2473
şeffaf yaprak şeklindeki bir şeyden çıkan
01:25
that looks nothing like an adult eel.
37
85711
3500
on ile yirmi milyon küçük yumurtadan biri olarak hayatına başlar.
01:29
Eli starts to drift in ocean currents,
38
89211
2083
Eli, türüne bağlı olarak
01:31
predominantly the Gulf Stream
39
91294
1953
çoğunlukla Körfez Çayı'nı
01:33
towards either Europe or North America,
40
93247
2012
Avrupa ya da Kuzey Amerika'ya doğru yönlendiren
01:35
depending on its particular species.
41
95259
3202
okyanus akıntılarında sürüklenmeye başlar.
01:38
Upon reaching the coast,
42
98461
1584
Sahile ulaştığında,
01:40
Eli is about two inches long,
43
100045
1831
Eli yaklaşık iki santim uzunluğunda,
01:41
looking more eely but still transparent,
44
101876
2634
daha yılansı ama yine de şeffaf görünüyor,
01:44
known at this stage as a glass eel.
45
104510
2752
bu aşamada cam yılan balığı olarak biliniyor.
01:47
But within a couple of days in fresh water,
46
107262
1782
Ancak birkaç gün içinde Eli'nin cildi tatlı suda
01:49
Eli's skin becomes pigmented a brownish-black,
47
109044
3056
kahverengimsi-siyah pigmentli hale gelir
01:52
now looking more like that of an adult eel.
48
112100
3254
ve yetişkin yılan balığı gibi görünür.
01:55
You might notice
49
115354
1041
Eli'nin cinsiyeti ile alakalı bir şey söylemediğimizi
01:56
that we haven't mentioned anything
50
116395
1253
01:57
about Eli's gender yet.
51
117648
1814
fark etmişsinizdir.
01:59
That's because this is only determined
52
119462
1832
Bunun nedeni, bir yılan balığının cinsiyeti yalnızca
02:01
once an eel enters fresh water,
53
121294
1815
temiz suya girdiğinde belirlenir,
02:03
though nobody is sure exactly how that happens.
54
123109
3214
ancak kimse bunun tam olarak nasıl olduğundan emin değildir.
02:06
Most of the eels that stay in the estuaries
55
126323
2584
Haliçlerde ve tuzlu sularda kalan
02:08
and brackish water become males,
56
128907
1919
yılan balıklarının çoğu erkek olurken,
02:10
while those that go upstream become females,
57
130826
2337
akıntıya karşı gidenler dişi olur
02:13
growing up to two to three times bigger than
58
133163
2048
ve gelecekteki eşlerinden
02:15
their future mates.
59
135211
2254
iki ile üç kat büyüktürler.
02:17
In this case,
60
137465
952
Bu durumda şunu açıklamalıyız:
02:18
it turns out that Eli was actually short for Elaine.
61
138417
3922
Eli, Elaine'in kısaltması.
02:22
As a female eel,
62
142339
1085
Bir dişi yılan balığı olarak,
02:23
Elaine will be quite solitary
63
143424
1584
Elaine akarsudaki hayatının çoğunda
02:25
for most of her life in the stream,
64
145008
1786
oldukça yalnız olacak,
02:26
eating whatever falls in the water:
65
146794
2051
suya düşen her şeyi yiyecek;
02:28
grasshoppers, crickets, small fish,
66
148845
2504
çekirge, cırcır böceği, küçük balık,
02:31
insect larvae, frogs, baby birds,
67
151349
2887
böcek larvaları, kurbağalar, yavru kuşlar,
02:34
almost anything she can get her mouth around.
68
154236
2892
ağzına alabileceği hemen hemen her şey.
02:37
And she will grow quite big,
69
157128
1560
Dört metre uzunluğa ulaşacak
02:38
up to four feet long
70
158688
1542
ve neredeyse
02:40
and weighing as much as thirteen pounds.
71
160230
3147
6 kg ağırlığında olacak.
02:43
We don't know exactly how
72
163377
1500
Taze su yılanlarının okyanusa
02:44
fresh water eels know when it's time
73
164877
1400
geri dönme zamanını nasıl bildiklerini
02:46
to return to the ocean,
74
166277
1635
tam olarak bilmiyoruz,
02:47
but something calls to them.
75
167912
1705
ama bir şey onları çağırıyor.
02:49
And their fall migration
76
169617
1291
Sonbahar göçleri
02:50
is one of the largest unseen migrations
77
170908
1836
gezegendeki en büyük benzeri görünmeyen
02:52
on the planet.
78
172744
1835
göçlerden biridir.
02:54
As Elaine leaves fresh water for the ocean,
79
174579
1918
Elaine okyanus için temiz suyu bıraktığında,
02:56
she undergoes a shocking metamorphosis.
80
176497
3129
şok edici bir metamorfoza maruz kalır.
02:59
Her eyes enlarge by about ten times,
81
179626
2501
Gözleri 10 kat büyür,
03:02
her skin gets thicker,
82
182127
1584
derisi kalınlaşır
03:03
and her fins get larger.
83
183711
2333
ve yüzgeçleri genişler.
03:06
These are most likely adaptations
84
186044
1715
Bunlar, yaklaşmakta olan
03:07
for their upcoming ocean travel,
85
187759
1834
okyanus seyahatleri için en muhtemel adaptasyonlardır
03:09
and Elaine seamlessly makes the transition
86
189593
2087
ve Elaine diğer balıkların çoğu için
03:11
from fresh to salt water,
87
191680
1947
toksik olan taze sudan tuzlu suya geçişi
03:13
which would be toxic for most other fish.
88
193627
3084
sorunsuz bir şekilde gerçekleştirir.
03:16
Once Elaine leaves the mouth of the fresh water streams,
89
196711
2225
Elaine bir kez tatlı su akıntısının ağzını terk ettiğinde,
03:18
she will disappear completely from human view.
90
198936
3253
insanların göreceği yerlerden tamamen kaybolacaktır.
03:22
No one has witnessed,
91
202189
1543
Hiç kimse, göç eden yetişkin bir
03:23
or been able to follow,
92
203732
1419
yılan balığıı görmedi
03:25
an adult eel on their migration,
93
205151
1960
ya da takip edemedi,
03:27
nor do we know how deep they spawn.
94
207111
2794
ne kadar derinde yumurtladıklarını da bilmiyoruz.
03:29
But it's assumed that they can follow some signs
95
209905
2754
Ancak, okyanus akımı veya tuzluluk cephesi
03:32
that they can detect,
96
212659
1503
arasındaki termal bariyer gibi
03:34
such as a thermal barrier between ocean currents
97
214162
2291
tespit ettikleri bazı işaretleri izleyerek,
03:36
or a salinity front,
98
216453
1500
03:37
in order to return to the same area of the ocean
99
217953
2356
doğdukları okyanusun aynı bölgesine
03:40
where they were born.
100
220309
1869
geri dönebilecekleri varsayılmaktadır.
03:42
Because we don't even know exactly
101
222178
1906
Çünkü bir yılan balığının göçü sırasında
03:44
what happens during an eel's migration,
102
224084
1922
tam olarak ne olduğunu bile bilmiyoruz,
03:46
we can only imagine what the actual breeding looks like.
103
226006
3120
ancak gerçek üremenin nasıl olduğunu hayal edebiliyoruz.
03:49
But the common hypothesis
104
229126
1585
Ancak ortak hipotez,
03:50
is that Elaine and thousands,
105
230711
1751
Elaine ve binlerce ya da yüz binlerce
03:52
or hundreds of thousands,
106
232462
1301
başka yılan balığının,
03:53
of other eels
107
233763
948
büyük, iç içe kitlelerde toplanıp
03:54
gather in large, intertwined masses
108
234711
2416
yumurtalarını ve spermlerini
03:57
and release their eggs and sperm
109
237127
1667
panmiksi olarak bilinen
03:58
in a giant orgy known as panmixia.
110
238794
3102
dev bir seks partisinde salıvermeleridir.
04:01
A couple of days after the eggs are laid,
111
241896
2009
Yumurtalar koyulduktan birkaç gün sonra
04:03
they hatch,
112
243905
906
yumurtadan çıkarlar ve döngü tekrar başlar.
04:04
and the cycle begins again.
113
244811
1797
04:06
And because we've never seen
114
246608
1436
Yetişkin yılan balıklarının
04:08
the adult eels returning up the fresh water rivers,
115
248044
2611
tatlı su nehirlerinden geri geldiğini hiç görmediğimiz için,
04:10
we must assume that,
116
250655
1223
uzun ve dolambaçlı yolculuklarını
04:11
having completed their long and roundabout journey,
117
251878
2530
tamamladıktan sonra,
04:14
these amazing and mysterious creatures
118
254408
2294
bu şaşırtıcı ve gizemli yaratıkların
04:16
finally die there,
119
256702
1593
sonunda doğdukları yerde öldüğünü varsaymalıyız.
04:18
in the same place where they were born.
120
258295
2277
04:20
Goodbye, Elaine!
121
260572
1428
Güle güle Elaine!
04:22
It was a pleasure knowing you.
122
262000
1709
Seni tanımak bir zevkti.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7