Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

ايلاي ثعبان البحر : هجرة غامضة -جايمس بروزك

1,061,368 views

2014-02-10 ・ TED-Ed


New videos

Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

ايلاي ثعبان البحر : هجرة غامضة -جايمس بروزك

1,061,368 views ・ 2014-02-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
المترجم: sami t المدقّق: Muhammad Samir
00:07
They're long and slithery,
1
7661
1717
اجسادهم طويلة وجلدهم لزج
00:09
and they're not very colorful.
2
9378
1667
وغير ملون
00:11
But they do have a strange beauty of their own.
3
11045
3207
لكن لديهم جمال غريب ومميز
00:14
Their sinuous, nocturnal movements
4
14252
1751
حركاتهم المتعرجة الليلية
00:16
through the water
5
16003
958
00:16
are mesmerizing to watch.
6
16961
1917
في المياه
تسحر الاعين لمشاهدتها
00:18
And though they may resemble underwater snakes,
7
18878
2298
وعلى الرغم من انهم يشبهون الثعابين
00:21
eels are, in fact, a very interesting type of fish.
8
21176
4117
الا ان ثعابين البحر نوع مميز من الاسماك
00:25
There are several things about eels
9
25293
1470
هناك عدة أشياء عن ثعبان البحر
00:26
that make them unique
10
26763
1364
تجعله فريد من نوعه
00:28
besides their elongated shape and limbless bodies.
11
28127
3167
بالاضافة الى جسده الممدود وفقدانه للاطراف
00:31
For one thing,
12
31294
917
مثلا
00:32
eels have the ability to breathe through their skin.
13
32211
3520
ثعبان البحر لديه القدرة على التنفس من خلال جلده
00:35
Some can even leave the water
14
35731
1629
وبعض ثعابين البحر لديهم القدرة على الخروج من المياه
00:37
and move over land for short periods.
15
37360
2709
والتحرك في اليابسة لفترة قصيرة
00:40
And, unlike most migratory fish,
16
40069
1975
وبخلاف اغلب الاسماك المهاجرة
00:42
such as salmon,
17
42044
1083
مثل السلمون
00:43
which spawn in fresh water
18
43127
1447
الذي يتكاثر في المياه العذبة
00:44
but live their adult lives in salt water,
19
44574
2084
لكن يعيش اغلب حياته في المياه المالحة
00:46
eels of the genus Anguilla
20
46658
2136
ثعابين البحر من جنس الأنقليسيات
00:48
migrate in the opposite direction,
21
48794
1952
تخالف اغلب الاسماك المهاجرة
00:50
spawning and breeding in oceans and seas,
22
50746
2512
تتكاثر وتربي صغارها في المحيطات والبحار
00:53
while spending most of their intervening time
23
53258
1869
وتقضي اغلب اوقاتها
00:55
in fresh water.
24
55127
1834
في المياه العذبة
00:56
If we were to take one such fresh water eel
25
56961
2212
اذا اخذنا احد ثعابين البحر في المياه العذبة
00:59
and follow its life story,
26
59173
1788
واتبعنا قصة حياته
01:00
it would be born in the middle of the North Atlantic Ocean,
27
60961
2798
نفترض انه سيولد في وسط شمال المحيط الاطلسي
01:03
about a thousand miles east of Bermuda.
28
63759
2702
حوالي الف ميل من شرق برمودا
01:06
This area, called the Sargasso Sea,
29
66461
2334
هذه المنطقة تدعى بحر سرجاسو
01:08
forms the western part
30
68795
1555
وتشكل الجزء الغربي
01:10
of a subtropical gyre,
31
70350
1694
من دوامة محيطية شبة اطلسية
01:12
a giant whirlpool in the middle of the ocean.
32
72044
3155
وهي دوامة ضخمة في وسط المحيط
01:15
Our eel, let's call it Eli,
33
75199
2365
ثعبان البحر هذا ، دعونا نسميه ايلاي
01:17
would begin as one of ten to twenty million tiny eggs,
34
77564
3671
يبدا كبيضة واحدة من عشرة الى عشرين مليون بيضات صغيرة
01:21
carried by a female eel,
35
81235
2003
تحملها انثى ثعبان البحر
01:23
hatching into a transparent leaf-shaped thing
36
83238
2473
تفقس كجسم شفاف على شكل ورقة شجر
01:25
that looks nothing like an adult eel.
37
85711
3500
لا يشبه ثعبان البحر البالغ
01:29
Eli starts to drift in ocean currents,
38
89211
2083
ايلاي يبدا ينجرف في تيارات المحيطات
01:31
predominantly the Gulf Stream
39
91294
1953
في الغالب ينجرف الى تيار الخليج
01:33
towards either Europe or North America,
40
93247
2012
نحو اوروبا او امريكا الشمالية
01:35
depending on its particular species.
41
95259
3202
اعتمادا على صنفه الخاص
01:38
Upon reaching the coast,
42
98461
1584
وهو على وشك وصول الساحل
01:40
Eli is about two inches long,
43
100045
1831
يصل طول ايلاي الى 2 إنش تقريبا
01:41
looking more eely but still transparent,
44
101876
2634
ويبدا يشبه ثعبان البحر البالغ لكن يظل مظهره شفاف
01:44
known at this stage as a glass eel.
45
104510
2752
يعرف في هذه المرحلة باسم ثعبان البحر الزجاج
01:47
But within a couple of days in fresh water,
46
107262
1782
لكن مع مرور عدة ايام في المياه العذبة
01:49
Eli's skin becomes pigmented a brownish-black,
47
109044
3056
جلد ايلاي يصطبغ بلون بين البني والاسود
01:52
now looking more like that of an adult eel.
48
112100
3254
الان ايلاي يصبح شكله كثعبان بحر بالغ
01:55
You might notice
49
115354
1041
ربما قد لاحظت
01:56
that we haven't mentioned anything
50
116395
1253
اننا لم نقل شيئا
01:57
about Eli's gender yet.
51
117648
1814
عن جنس ايلاي
01:59
That's because this is only determined
52
119462
1832
لان هذا يتم تحديده
02:01
once an eel enters fresh water,
53
121294
1815
عند دخول ثعبان البحر المياه العذبة
02:03
though nobody is sure exactly how that happens.
54
123109
3214
على الرغم من ان لا احد يعرف كيف يحدث هذا
02:06
Most of the eels that stay in the estuaries
55
126323
2584
معظم ثعابين البحر التي تبقى في مصبات الانهار
02:08
and brackish water become males,
56
128907
1919
والمياه المسوسة تصبح ذكور
02:10
while those that go upstream become females,
57
130826
2337
واما تلك التي تذهب الى اعلى النهر تصبح اناث
02:13
growing up to two to three times bigger than
58
133163
2048
وتكبر الى ضعف او ثلاثة اضعاف
02:15
their future mates.
59
135211
2254
حجم الذكور
02:17
In this case,
60
137465
952
في هذه الحالة
02:18
it turns out that Eli was actually short for Elaine.
61
138417
3922
اسم ايلاي كان اختصار لاسم ايلين
02:22
As a female eel,
62
142339
1085
كانثى ثعبان البحر
02:23
Elaine will be quite solitary
63
143424
1584
ستكون منعزلة جدا
02:25
for most of her life in the stream,
64
145008
1786
في اغلب حياتها في النهر
02:26
eating whatever falls in the water:
65
146794
2051
وتأكل اي شيء يقع في المياه
02:28
grasshoppers, crickets, small fish,
66
148845
2504
جراد،صراصير،اسماك صغيرة
02:31
insect larvae, frogs, baby birds,
67
151349
2887
يرقات الحشرات ، ضفادع ،صغار الطيور
02:34
almost anything she can get her mouth around.
68
154236
2892
تقريبا اي شي يقترب فمها منه
02:37
And she will grow quite big,
69
157128
1560
وهي ستصبح كبيرة الحجم
02:38
up to four feet long
70
158688
1542
يصل طولها الى اربعة اقدام
02:40
and weighing as much as thirteen pounds.
71
160230
3147
و وزنها الى ثلاثة عشر رطل
02:43
We don't know exactly how
72
163377
1500
لا نعرف كيف بالضبط
02:44
fresh water eels know when it's time
73
164877
1400
لكن ثعابين البحر في المياه العذبة تعرف متى يحين الوقت
02:46
to return to the ocean,
74
166277
1635
للعودة الى المحيط
02:47
but something calls to them.
75
167912
1705
لكن هناك شيء يناديهم
02:49
And their fall migration
76
169617
1291
و هجرة الخريف
02:50
is one of the largest unseen migrations
77
170908
1836
هي واحدة من اكبر الهجرات الغير مرئية
02:52
on the planet.
78
172744
1835
في كوكب الارض
02:54
As Elaine leaves fresh water for the ocean,
79
174579
1918
وعندما ترحل ايلين عن المياه العذبة الى المحيط
02:56
she undergoes a shocking metamorphosis.
80
176497
3129
تمر بتحولات مفاجئه
02:59
Her eyes enlarge by about ten times,
81
179626
2501
عينيها تكبر عشرة اضعاف
03:02
her skin gets thicker,
82
182127
1584
جلدها يصبح سميك اكثر
03:03
and her fins get larger.
83
183711
2333
وزعانفها تصبح اكبر
03:06
These are most likely adaptations
84
186044
1715
هذه على الارجح تكيفات
03:07
for their upcoming ocean travel,
85
187759
1834
لسفرهم القادم للمحيط
03:09
and Elaine seamlessly makes the transition
86
189593
2087
وايلين تنتقل بسلاسة
03:11
from fresh to salt water,
87
191680
1947
من المياه العذبة الى المياه المالحة
03:13
which would be toxic for most other fish.
88
193627
3084
التي هي سامة لاغلب الاسماك
03:16
Once Elaine leaves the mouth of the fresh water streams,
89
196711
2225
عندما ترحل ايلين عن مصب انهار المياه العذبة
03:18
she will disappear completely from human view.
90
198936
3253
تختفي تماما عن مرأى البشر
03:22
No one has witnessed,
91
202189
1543
لا احد شهد
03:23
or been able to follow,
92
203732
1419
او استطاع اتباع
03:25
an adult eel on their migration,
93
205151
1960
ثعابين البحر البالغة في هجرتها
03:27
nor do we know how deep they spawn.
94
207111
2794
ولا نعرف مدى عمق تكاثرهم
03:29
But it's assumed that they can follow some signs
95
209905
2754
لكن يفترض ان باستطاعتهم اتباع بعض العلامات
03:32
that they can detect,
96
212659
1503
التي يستطيعون اتباعها
03:34
such as a thermal barrier between ocean currents
97
214162
2291
مثل الحاجز الحراري في تيارات المحيط
03:36
or a salinity front,
98
216453
1500
او جبهة الملوحة
03:37
in order to return to the same area of the ocean
99
217953
2356
للعودة الى المنطقة نفسها في المحيط
03:40
where they were born.
100
220309
1869
التي ولدوا فيها
03:42
Because we don't even know exactly
101
222178
1906
ولأننا لا نعلم بالتحديد
03:44
what happens during an eel's migration,
102
224084
1922
ما يحدث في هجرة ثعابين البحر
03:46
we can only imagine what the actual breeding looks like.
103
226006
3120
نستطيع فقط ان نتخيل كيفية التكاثر
03:49
But the common hypothesis
104
229126
1585
لكن الفرضية السائدة
03:50
is that Elaine and thousands,
105
230711
1751
ان ايلين والوف
03:52
or hundreds of thousands,
106
232462
1301
او مئات الاولوف
03:53
of other eels
107
233763
948
من ثعابين البحر الاخرى
03:54
gather in large, intertwined masses
108
234711
2416
اجتمعوا في كتل متداخله كبيرة
03:57
and release their eggs and sperm
109
237127
1667
واطلقوا البيض والحيوانات المنوية
03:58
in a giant orgy known as panmixia.
110
238794
3102
في تكاثر كبير يعرف باسم "بان مكسيا "
04:01
A couple of days after the eggs are laid,
111
241896
2009
وبعد ايام من وضع البيض
04:03
they hatch,
112
243905
906
البيض يفقس
04:04
and the cycle begins again.
113
244811
1797
والدائرة تبدأ من جديد
04:06
And because we've never seen
114
246608
1436
ولأن نحن لم نرى من قبل
04:08
the adult eels returning up the fresh water rivers,
115
248044
2611
ثعابين تعود مرة اخرى الى المياه العذبه
04:10
we must assume that,
116
250655
1223
لابد ان نفترض
04:11
having completed their long and roundabout journey,
117
251878
2530
أنهم اكملوا رحلتهم الطويلة والملتوية
04:14
these amazing and mysterious creatures
118
254408
2294
هذه المخلوقات الرائعة والغامضة
04:16
finally die there,
119
256702
1593
تموت في النهاية هنا
04:18
in the same place where they were born.
120
258295
2277
في نفس المكان الذي ولدوا فيه
04:20
Goodbye, Elaine!
121
260572
1428
وداعا ايلين
04:22
It was a pleasure knowing you.
122
262000
1709
سعدنا بمعرفتك
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7