Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

Ίλαϊ το χέλι: Μια μυστηριώδης αποδημία - Τζέιμς Πρόζεκ

1,061,368 views

2014-02-10 ・ TED-Ed


New videos

Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

Ίλαϊ το χέλι: Μια μυστηριώδης αποδημία - Τζέιμς Πρόζεκ

1,061,368 views ・ 2014-02-10

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:07
They're long and slithery,
1
7661
1717
Είναι μακριά και φιδίσια,
00:09
and they're not very colorful.
2
9378
1667
και δεν είναι πολύ χρωματιστά.
00:11
But they do have a strange beauty of their own.
3
11045
3207
Αλλά έχουν μια περίεργη ομορφιά από μόνα τους.
00:14
Their sinuous, nocturnal movements
4
14252
1751
Οι ελικοειδείς, νυκτόβιες κινήσεις τους μέσα στο νερό
00:16
through the water
5
16003
958
00:16
are mesmerizing to watch.
6
16961
1917
είναι μαγευτικές να τις παρακολουθείς.
00:18
And though they may resemble underwater snakes,
7
18878
2298
Αν και μπορεί να μοιάζουν με υποβρύχια φίδια,
00:21
eels are, in fact, a very interesting type of fish.
8
21176
4117
τα χέλια, στην πραγματικότητα, είναι ένα πολύ ενδιαφέρον είδος ψαριού.
00:25
There are several things about eels
9
25293
1470
Υπάρχουν ορισμένα πράγματα στα χέλια που τα κάνουν μοναδικά
00:26
that make them unique
10
26763
1364
00:28
besides their elongated shape and limbless bodies.
11
28127
3167
εκτός από το μακρόστενο σχήμα τους και τα σώματα χωρίς άκρα.
00:31
For one thing,
12
31294
917
Ένα από αυτά είναι
00:32
eels have the ability to breathe through their skin.
13
32211
3520
ότι τα χέλια μπορούν να αναπνέουν μέσω του δέρματος τους.
00:35
Some can even leave the water
14
35731
1629
Μερικά μπορούν ακόμη και να αφήσουν το νερό
00:37
and move over land for short periods.
15
37360
2709
και να μετακινούνται στη στεριά για μικρές περιόδους.
00:40
And, unlike most migratory fish,
16
40069
1975
Αντίθετα με τα περισσότερα μεταναστευτικά ψάρια, όπως ο σολομός,
00:42
such as salmon,
17
42044
1083
00:43
which spawn in fresh water
18
43127
1447
που γεννιέται σε γλυκά νερά
00:44
but live their adult lives in salt water,
19
44574
2084
αλλά ζει την ενήλικη ζωή του σε αλμυρά νερά,
00:46
eels of the genus Anguilla
20
46658
2136
τα χέλια του γένους Ανγκουίλα
00:48
migrate in the opposite direction,
21
48794
1952
μεταναστεύουν προς την αντίθετη κατεύθυνση,
00:50
spawning and breeding in oceans and seas,
22
50746
2512
γεννούν και αναπτύσσονται σε ωκεανούς και θάλασσες,
00:53
while spending most of their intervening time
23
53258
1869
ενώ περνούν τον περισσότερο χρόνο που μεσολαβεί σε γλυκά νερά.
00:55
in fresh water.
24
55127
1834
00:56
If we were to take one such fresh water eel
25
56961
2212
Αν παίρναμε ένα τέτοιο χέλι του γλυκού νερού
00:59
and follow its life story,
26
59173
1788
και ακολουθούσαμε τη ζωή του,
01:00
it would be born in the middle of the North Atlantic Ocean,
27
60961
2798
θα είχε γεννηθεί καταμεσής του βόρειου Ατλαντικού Ωκεανού,
01:03
about a thousand miles east of Bermuda.
28
63759
2702
περίπου χίλια μίλια ανατολικά από τη Βερμούδα.
01:06
This area, called the Sargasso Sea,
29
66461
2334
Αυτή η περιοχή, που λέγεται Θάλασσα των Σαργάσσων,
01:08
forms the western part
30
68795
1555
αποτελεί το δυτικό τμήμα
01:10
of a subtropical gyre,
31
70350
1694
ενός υποτροπικού κυκλικού ρεύματος,
01:12
a giant whirlpool in the middle of the ocean.
32
72044
3155
μια τεράστια δίνη στο μέσο του ωκεανού.
01:15
Our eel, let's call it Eli,
33
75199
2365
Το χέλι μας, ας το πούμε Ίλαϊ,
01:17
would begin as one of ten to twenty million tiny eggs,
34
77564
3671
θα ξεκινούσε ως ένα από δέκα με είκοσι εκατομμύρια αυγουλάκια,
01:21
carried by a female eel,
35
81235
2003
που τα κουβαλάει ένα θηλυκό χέλι,
01:23
hatching into a transparent leaf-shaped thing
36
83238
2473
θα εκκολαφτεί σε ένα διαφανές πράγμα με σχήμα φύλλου
01:25
that looks nothing like an adult eel.
37
85711
3500
που δεν μοιάζει καθόλου με ένα ενήλικο χέλι.
01:29
Eli starts to drift in ocean currents,
38
89211
2083
Ο Ίλαϊ παρασύρεται από τα ρεύματα του ωκεανού,
01:31
predominantly the Gulf Stream
39
91294
1953
κυρίως το Ρεύμα του Κόλπου
01:33
towards either Europe or North America,
40
93247
2012
προς την Ευρώπη ή τη Βόρεια Αμερική,
01:35
depending on its particular species.
41
95259
3202
ανάλογα με το είδος.
01:38
Upon reaching the coast,
42
98461
1584
Όταν θα φτάσει στην ακτή,
01:40
Eli is about two inches long,
43
100045
1831
ο Ίλαϊ είναι περίπου 5 εκατοστά,
01:41
looking more eely but still transparent,
44
101876
2634
μοιάζει περισσότερο σαν χέλι αλλά διαφανές,
01:44
known at this stage as a glass eel.
45
104510
2752
γνωστό σε αυτή τη φάση ως υαλόχελο.
01:47
But within a couple of days in fresh water,
46
107262
1782
Αλλά μέσα σε μερικές μέρες σε γλυκό νερό,
01:49
Eli's skin becomes pigmented a brownish-black,
47
109044
3056
το δέρμα του Ιλάι παίρνει ένα καφέ-μαύρο χρώμα,
01:52
now looking more like that of an adult eel.
48
112100
3254
και μοιάζει τώρα περισσότερο με ένα ενήλικο χέλι.
01:55
You might notice
49
115354
1041
Ίσως να προσέξετε
01:56
that we haven't mentioned anything
50
116395
1253
ότι δεν αναφέραμε τίποτα
01:57
about Eli's gender yet.
51
117648
1814
για το φύλο του Ίλαϊ ακόμη.
01:59
That's because this is only determined
52
119462
1832
Και αυτό γιατί προσδιορίζεται μόνο
02:01
once an eel enters fresh water,
53
121294
1815
όταν το χέλι μπει σε γλυκό νερό,
02:03
though nobody is sure exactly how that happens.
54
123109
3214
αν και κανείς δεν είναι ακριβώς σίγουρος τι συμβαίνει.
02:06
Most of the eels that stay in the estuaries
55
126323
2584
Τα περισσότερα χέλια που παραμένουν στις εκβολές
02:08
and brackish water become males,
56
128907
1919
και στο υφάλμυρο νερό γίνονται αρσενικά,
02:10
while those that go upstream become females,
57
130826
2337
ενώ αυτά που πάνε αντίθετα στο ρεύμα γίνονται θηλυκά,
02:13
growing up to two to three times bigger than
58
133163
2048
και γίνονται δύο με τρεις φορές μεγαλύτερα
02:15
their future mates.
59
135211
2254
από τα μελλοντικά τους ταίρια.
02:17
In this case,
60
137465
952
Σε αυτή την περίπτωση, το Ίλαϊ είναι υποκοριστικό για το Ελέιν.
02:18
it turns out that Eli was actually short for Elaine.
61
138417
3922
02:22
As a female eel,
62
142339
1085
Ως θηλυκό χέλι,
02:23
Elaine will be quite solitary
63
143424
1584
η Ελέιν θα είναι αρκετά μοναχική
02:25
for most of her life in the stream,
64
145008
1786
την περισσότερη ζωή της στο ρεύμα,
02:26
eating whatever falls in the water:
65
146794
2051
τρώγοντας οτιδήποτε πέφτει στο νερό:
02:28
grasshoppers, crickets, small fish,
66
148845
2504
τζιτζίκια, γρύλους, μικρά ψάρια,
02:31
insect larvae, frogs, baby birds,
67
151349
2887
προνύμφες εντόμων, βατράχια, μωρά πτηνών,
02:34
almost anything she can get her mouth around.
68
154236
2892
σχεδόν οτιδήποτε μπορεί να βάλει στο στόμα της.
02:37
And she will grow quite big,
69
157128
1560
Και θα γίνει αρκετά μεγάλη,
02:38
up to four feet long
70
158688
1542
έως 1 μέτρο και 20 εκατοστά
02:40
and weighing as much as thirteen pounds.
71
160230
3147
με βάρος έως και 6 κιλά.
02:43
We don't know exactly how
72
163377
1500
Δεν γνωρίζουμε ακριβώς πώς
02:44
fresh water eels know when it's time
73
164877
1400
τα χέλια του γλυκού νερού ξέρουν πότε
02:46
to return to the ocean,
74
166277
1635
πρέπει να επιστρέψουν στον ωκεανό,
02:47
but something calls to them.
75
167912
1705
αλλά κάτι τα καλεί.
02:49
And their fall migration
76
169617
1291
Η φθινοπωρινή τους μετανάστευση
02:50
is one of the largest unseen migrations
77
170908
1836
είναι μία από τις μεγαλύτερες αφανείς μεταναστεύσεις στον πλανήτη.
02:52
on the planet.
78
172744
1835
02:54
As Elaine leaves fresh water for the ocean,
79
174579
1918
Καθώς η Ελέιν αφήνει το γλυκό νερό για τον ωκεανό,
02:56
she undergoes a shocking metamorphosis.
80
176497
3129
μεταμορφώνεται σοκαριστικά.
02:59
Her eyes enlarge by about ten times,
81
179626
2501
Τα μάτια της μεγαλώνουν περίπου δέκα φορές,
03:02
her skin gets thicker,
82
182127
1584
το δέρμα της γίνεται πιο παχύ,
03:03
and her fins get larger.
83
183711
2333
και τα πτερύγιά της μεγαλώνουν.
03:06
These are most likely adaptations
84
186044
1715
Πιθανόν αυτές είναι προσαρμογές
03:07
for their upcoming ocean travel,
85
187759
1834
για το επερχόμενο ταξίδι στον ωκεανό,
03:09
and Elaine seamlessly makes the transition
86
189593
2087
και η Ελέιν κάνει με ευκολία την μετάβαση
03:11
from fresh to salt water,
87
191680
1947
από το γλυκό στο αλμυρό νερό,
03:13
which would be toxic for most other fish.
88
193627
3084
το οποίο θα ήταν τοξικό για τα περισσότερα άλλα ψάρια.
03:16
Once Elaine leaves the mouth of the fresh water streams,
89
196711
2225
Μόλις η Ελέιν αφήσει το στόμιο των ρευμάτων γλυκού νερού,
03:18
she will disappear completely from human view.
90
198936
3253
θα εξαφανιστεί τελείως από το ανθρώπινο βλέμμα.
03:22
No one has witnessed,
91
202189
1543
Κανένας δεν έχει γίνει μάρτυρας,
03:23
or been able to follow,
92
203732
1419
ή έχει καταφέρει να ακολουθήσει,
03:25
an adult eel on their migration,
93
205151
1960
ένα ενήλικο χέλι στη μετανάστευσή του,
03:27
nor do we know how deep they spawn.
94
207111
2794
ούτε ξέρουμε σε ποιο βάθος αναπαράγονται.
03:29
But it's assumed that they can follow some signs
95
209905
2754
Όμως θεωρείται ότι μπορούν να ακολουθήσουν κάποια σήματα
03:32
that they can detect,
96
212659
1503
που μπορούν να εντοπίσουν,
03:34
such as a thermal barrier between ocean currents
97
214162
2291
όπως το θερμικό φράγμα μεταξύ των ρευμάτων των ωκεανών
03:36
or a salinity front,
98
216453
1500
ή ένα μέτωπο αλμυρότητας,
03:37
in order to return to the same area of the ocean
99
217953
2356
για να επιστρέψουν στην ίδια περιοχή του ωκεανού
03:40
where they were born.
100
220309
1869
όπου γεννήθηκαν.
03:42
Because we don't even know exactly
101
222178
1906
Επειδή δεν ξέρουμε ακριβώς
τι συμβαίνει κατά την αποδημία ενός χελιού,
03:44
what happens during an eel's migration,
102
224084
1922
03:46
we can only imagine what the actual breeding looks like.
103
226006
3120
μπορούμε μόνο να φανταστούμε πώς μοιάζει η αναπαραγωγή.
03:49
But the common hypothesis
104
229126
1585
Αλλά η κοινή υπόθεση
03:50
is that Elaine and thousands,
105
230711
1751
είναι ότι η Ελέιν και χιλιάδες,
03:52
or hundreds of thousands,
106
232462
1301
ή εκατοντάδες χιλιάδες,
03:53
of other eels
107
233763
948
άλλα χέλια
03:54
gather in large, intertwined masses
108
234711
2416
συγκεντρώνονται σε μεγάλες μπλεγμένες μάζες
03:57
and release their eggs and sperm
109
237127
1667
και απελευθερώνουν ωάρια και σπέρμα
03:58
in a giant orgy known as panmixia.
110
238794
3102
σε ένα τεράστιο όργιο γνωστό ως παμμιξία.
04:01
A couple of days after the eggs are laid,
111
241896
2009
Μερικές μέρες αφού γίνουν τα αυγά,
04:03
they hatch,
112
243905
906
εκκολάπτονται,
04:04
and the cycle begins again.
113
244811
1797
και ο κύκλος ξαναξεκινά.
04:06
And because we've never seen
114
246608
1436
Και επειδή δεν έχουμε δει ποτέ
04:08
the adult eels returning up the fresh water rivers,
115
248044
2611
ενήλικα χέλια να επιστρέφουν στα ποτάμια με το γλυκό νερό,
04:10
we must assume that,
116
250655
1223
πρέπει να υποθέσουμε,
04:11
having completed their long and roundabout journey,
117
251878
2530
ότι αφού ολοκληρώσουν το μακρύ και κυκλικό τους ταξίδι,
04:14
these amazing and mysterious creatures
118
254408
2294
αυτά τα εκπληκτικά και μυστηριώδη πλάσματα
04:16
finally die there,
119
256702
1593
πεθαίνουν τελικά εκεί,
04:18
in the same place where they were born.
120
258295
2277
στο ίδιο μέρος όπου γεννήθηκαν.
04:20
Goodbye, Elaine!
121
260572
1428
Αντίο, Ελέιν!
04:22
It was a pleasure knowing you.
122
262000
1709
Χάρηκα για τη γνωριμία.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7