Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

Lươn Eli: Cuộc di cư huyền bí - James Prosek

1,057,762 views

2014-02-10 ・ TED-Ed


New videos

Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

Lươn Eli: Cuộc di cư huyền bí - James Prosek

1,057,762 views ・ 2014-02-10

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Translator: Nhu PHAM Reviewer: Chau Cao
00:07
They're long and slithery,
1
7661
1717
Chúng dài và trơn tuột,
00:09
and they're not very colorful.
2
9378
1667
và không được màu mè cho lắm.
00:11
But they do have a strange beauty of their own.
3
11045
3207
Nhưng chúng có một vẻ đẹp kỳ lạ của riêng mình.
00:14
Their sinuous, nocturnal movements
4
14252
1751
Những chuyển động quanh co,
00:16
through the water
5
16003
958
00:16
are mesmerizing to watch.
6
16961
1917
trong nước, về đêm của chúng
mê hoặc người xem.
00:18
And though they may resemble underwater snakes,
7
18878
2298
Và mặc dù chúng có thể trông giống những con rắn nước,
00:21
eels are, in fact, a very interesting type of fish.
8
21176
4117
lươn, trên thực tế, là một loại cá rất thú vị.
00:25
There are several things about eels
9
25293
1470
Có rất nhiều điều
00:26
that make them unique
10
26763
1364
khiến lươn trở nên độc đáo
00:28
besides their elongated shape and limbless bodies.
11
28127
3167
bên cạnh hình dáng thuôn dài và một cơ thể không có chi.
00:31
For one thing,
12
31294
917
Một điều này,
00:32
eels have the ability to breathe through their skin.
13
32211
3520
lươn có khả năng hô hấp qua da.
00:35
Some can even leave the water
14
35731
1629
Một số thậm chí có thể rời khỏi nước
00:37
and move over land for short periods.
15
37360
2709
và di chuyển trên đất liền trong thời gian ngắn.
00:40
And, unlike most migratory fish,
16
40069
1975
Và, không giống như các loài cá di cư khác,
00:42
such as salmon,
17
42044
1083
như cá hồi chẳng hạn ,
00:43
which spawn in fresh water
18
43127
1447
những loài đẻ trứng trong nước ngọt
00:44
but live their adult lives in salt water,
19
44574
2084
nhưng sống cuộc sống trưởng thành trong vùng nước mặn,
00:46
eels of the genus Anguilla
20
46658
2136
lươn thuộc chi Anguilla
00:48
migrate in the opposite direction,
21
48794
1952
di cư theo một hướng ngược lại,
00:50
spawning and breeding in oceans and seas,
22
50746
2512
giao phối và sinh sản trong đại dương và biển,
00:53
while spending most of their intervening time
23
53258
1869
trong khi dành phần lớn thời gian xen giữa
00:55
in fresh water.
24
55127
1834
tại vùng nước ngọt.
00:56
If we were to take one such fresh water eel
25
56961
2212
Nếu chúng ta chọn lấy một con lươn nước ngọt
00:59
and follow its life story,
26
59173
1788
và dõi theo câu chuyện cuộc đời của nó,
01:00
it would be born in the middle of the North Atlantic Ocean,
27
60961
2798
nó được sinh ra ở giữa Bắc Đại Tây Dương,
01:03
about a thousand miles east of Bermuda.
28
63759
2702
khoảng một ngàn dặm về phía đông Bermuda.
01:06
This area, called the Sargasso Sea,
29
66461
2334
Khu vực này, được gọi là biển Sargasso,
01:08
forms the western part
30
68795
1555
biến phần phía tây
01:10
of a subtropical gyre,
31
70350
1694
của vòng cận nhiệt đới,
01:12
a giant whirlpool in the middle of the ocean.
32
72044
3155
thành một bồn tạo sóng khổng lồ ở giữa đại dương.
01:15
Our eel, let's call it Eli,
33
75199
2365
Con lươn của chúng ta, hãy gọi nó là Eli,
01:17
would begin as one of ten to twenty million tiny eggs,
34
77564
3671
bắt đầu từ một trong mười đến hai mươi triệu quả trứng nhỏ,
01:21
carried by a female eel,
35
81235
2003
được cưu mang bởi một con lươn cái,
01:23
hatching into a transparent leaf-shaped thing
36
83238
2473
nở ra thành một hình hài trong suốt có hình lá
01:25
that looks nothing like an adult eel.
37
85711
3500
trông chẳng có chút gì giống với một con lươn trưởng thành.
01:29
Eli starts to drift in ocean currents,
38
89211
2083
Eli bắt đầu trôi dạt theo dòng hải lưu,
01:31
predominantly the Gulf Stream
39
91294
1953
chủ yếu là Hải lưu Gulf Stream
01:33
towards either Europe or North America,
40
93247
2012
về phía châu Âu hoặc Bắc Mỹ,
01:35
depending on its particular species.
41
95259
3202
tùy thuộc vào giống loài của nó.
01:38
Upon reaching the coast,
42
98461
1584
Khi về đến bờ biển,
01:40
Eli is about two inches long,
43
100045
1831
Eli đạt đến chiều dài khoảng 5 cm,
01:41
looking more eely but still transparent,
44
101876
2634
bắt đầu trông giống lươn hơn nhưng vẫn còn trong suốt,
01:44
known at this stage as a glass eel.
45
104510
2752
ở giai đoạn này, nó được biết đến như là một con lươn thủy tinh.
01:47
But within a couple of days in fresh water,
46
107262
1782
Nhưng trong vòng một vài ngày trong nước ngọt,
01:49
Eli's skin becomes pigmented a brownish-black,
47
109044
3056
da của Eli dần chuyển thành nâu đen,
01:52
now looking more like that of an adult eel.
48
112100
3254
bây giờ, nó đã trông giống một con lươn trưởng thành.
01:55
You might notice
49
115354
1041
Bạn có thể nhận thấy
01:56
that we haven't mentioned anything
50
116395
1253
chúng tôi chưa đề cập bất cứ điều gì
01:57
about Eli's gender yet.
51
117648
1814
về giới tính của Eli.
01:59
That's because this is only determined
52
119462
1832
Đó là bởi vì điều này chỉ được xác định
02:01
once an eel enters fresh water,
53
121294
1815
một khi lươn trở về vùng nước ngọt,
02:03
though nobody is sure exactly how that happens.
54
123109
3214
mặc dù không ai biết chắc chắn chuyện đó diễn ra như thế nào.
02:06
Most of the eels that stay in the estuaries
55
126323
2584
Hầu hết những con lươn sống ở cửa sông
02:08
and brackish water become males,
56
128907
1919
và vùng nước lợ sẽ trở thành những con đực,
02:10
while those that go upstream become females,
57
130826
2337
trong khi những con lội về thượng nguồn lại trở thành con cái,
02:13
growing up to two to three times bigger than
58
133163
2048
phát triển gấp 2-3 lần
02:15
their future mates.
59
135211
2254
kích thước của bạn tình của chúng trong tương lai
02:17
In this case,
60
137465
952
Trong trường hợp này,
02:18
it turns out that Eli was actually short for Elaine.
61
138417
3922
hoá ra rằng Eli là tên gọi ngắn cho Elaine.
02:22
As a female eel,
62
142339
1085
Là một con lươn cái,
02:23
Elaine will be quite solitary
63
143424
1584
Elaine sẽ khá đơn độc
02:25
for most of her life in the stream,
64
145008
1786
trải qua phần lớn cuộc sống của nó theo dòng chảy,
02:26
eating whatever falls in the water:
65
146794
2051
ăn bất cứ thứ gì rơi vào trong nước:
02:28
grasshoppers, crickets, small fish,
66
148845
2504
Châu chấu, dế, cá con,
02:31
insect larvae, frogs, baby birds,
67
151349
2887
Ấu trùng côn trùng, ếch, chim non,
02:34
almost anything she can get her mouth around.
68
154236
2892
nó có thể ăn bất cứ thứ gì.
02:37
And she will grow quite big,
69
157128
1560
Và rồi nó sẽ phát triển khá lớn,
02:38
up to four feet long
70
158688
1542
lên đến cả mét
02:40
and weighing as much as thirteen pounds.
71
160230
3147
và cân nặng đến gần 6kg.
02:43
We don't know exactly how
72
163377
1500
Chúng tôi không biết chính xác
02:44
fresh water eels know when it's time
73
164877
1400
làm thế nào mà lươn nước ngọt biết được khi nào
02:46
to return to the ocean,
74
166277
1635
chúng phải quay trở về biển,
02:47
but something calls to them.
75
167912
1705
nhưng chắc chắn là có một thứ gì đó kêu gọi chúng.
02:49
And their fall migration
76
169617
1291
Và cuộc di cư mùa thu của loài lươn
02:50
is one of the largest unseen migrations
77
170908
1836
là một trong những cuộc di cư lớn nhất từng được biết
02:52
on the planet.
78
172744
1835
trên hành tinh này.
02:54
As Elaine leaves fresh water for the ocean,
79
174579
1918
Khi Elaine rời vùng nước ngọt để quay về đại dương,
02:56
she undergoes a shocking metamorphosis.
80
176497
3129
nó phải trải qua một quá trình biến thái dữ dội.
02:59
Her eyes enlarge by about ten times,
81
179626
2501
Đôi mắt nó nở lớn khoảng mười lần,
03:02
her skin gets thicker,
82
182127
1584
làn da trở nên dày hơn,
03:03
and her fins get larger.
83
183711
2333
và vây to ra.
03:06
These are most likely adaptations
84
186044
1715
Những biến đổi này nhằm mục đích thích nghi
03:07
for their upcoming ocean travel,
85
187759
1834
cho chuyến du hành vượt đại dương sắp tới
03:09
and Elaine seamlessly makes the transition
86
189593
2087
và Elaine chuyển đổi một cách hoàn hảo
03:11
from fresh to salt water,
87
191680
1947
từ vùng nước ngọt sang vùng nước mặn,
03:13
which would be toxic for most other fish.
88
193627
3084
điều sẽ là không thể đối với hầu hết các loài cá khác.
03:16
Once Elaine leaves the mouth of the fresh water streams,
89
196711
2225
Một khi Elaine rời cửa sông,
03:18
she will disappear completely from human view.
90
198936
3253
nó sẽ hoàn toàn biến mất khỏi tầm mắt con người.
03:22
No one has witnessed,
91
202189
1543
Không ai từng được chứng kiến,
03:23
or been able to follow,
92
203732
1419
hay có thể dõi theo
03:25
an adult eel on their migration,
93
205151
1960
một con lươn trưởng thành xuyên suốt cuộc di cư của nó,
03:27
nor do we know how deep they spawn.
94
207111
2794
và chúng ta cũng không cách nào biết được chúng đẻ trứng ở độ sâu bao nhiêu.
03:29
But it's assumed that they can follow some signs
95
209905
2754
Nhưng người ta cho rằng có thể lần theo một số dấu hiệu
03:32
that they can detect,
96
212659
1503
được tìm thấy,
03:34
such as a thermal barrier between ocean currents
97
214162
2291
chẳng hạn như rào cản nhiệt giữa những dòng hải lưu
03:36
or a salinity front,
98
216453
1500
hay độ mặn trần,
03:37
in order to return to the same area of the ocean
99
217953
2356
để trở về cùng một khu vực trong đại dương mênh mông
03:40
where they were born.
100
220309
1869
nơi chúng được sinh ra.
03:42
Because we don't even know exactly
101
222178
1906
Bởi vì chúng ta thậm chí không biết đích xác
03:44
what happens during an eel's migration,
102
224084
1922
điều gì xảy ra trong khi chuyến hành trình này,
03:46
we can only imagine what the actual breeding looks like.
103
226006
3120
chúng ta chỉ có thể tưởng tượng ra quá trình sinh sản của chúng.
03:49
But the common hypothesis
104
229126
1585
Nhưng giả thuyết phổ biến
03:50
is that Elaine and thousands,
105
230711
1751
là rằng Elaine và hàng ngàn,
03:52
or hundreds of thousands,
106
232462
1301
hoặc hàng trăm nghìn,
03:53
of other eels
107
233763
948
những con ươn khác
03:54
gather in large, intertwined masses
108
234711
2416
hội tụ lại với số lượng lớn, đan xen vào nhau
03:57
and release their eggs and sperm
109
237127
1667
và thả trứng và tinh trùng
03:58
in a giant orgy known as panmixia.
110
238794
3102
trong một cuộc truy hoan khổng lồ
04:01
A couple of days after the eggs are laid,
111
241896
2009
Một vài ngày sau, những quả trứng lươn ra đời,
04:03
they hatch,
112
243905
906
nở ra,
04:04
and the cycle begins again.
113
244811
1797
và chu kỳ mới lại bắt đầu.
04:06
And because we've never seen
114
246608
1436
Và bởi vì chúng ta không bao giờ nhìn thấy
04:08
the adult eels returning up the fresh water rivers,
115
248044
2611
những con lươn trưởng thành quay trở lại các con sông nước ngọt,
04:10
we must assume that,
116
250655
1223
chúng ta phải giả thuyết rằng,
04:11
having completed their long and roundabout journey,
117
251878
2530
sau khi hoàn thành cuộc hành trình dài để quay về chốn cũ,
04:14
these amazing and mysterious creatures
118
254408
2294
những sinh vật tuyệt vời và bí ẩn này
04:16
finally die there,
119
256702
1593
cuối cùng đã chết đó,
04:18
in the same place where they were born.
120
258295
2277
tại đúng nơi mà chúng được sinh ra.
04:20
Goodbye, Elaine!
121
260572
1428
Tạm biệt, Elaine!
04:22
It was a pleasure knowing you.
122
262000
1709
Thật vui khi được biết bạn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7