Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

Угорь Илай: Таинственная миграция — Джеймс Просек

1,057,762 views

2014-02-10 ・ TED-Ed


New videos

Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek

Угорь Илай: Таинственная миграция — Джеймс Просек

1,057,762 views ・ 2014-02-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Jessica Ruby Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:07
They're long and slithery,
1
7661
1717
Они длинные и скользкие
00:09
and they're not very colorful.
2
9378
1667
и не очень яркие.
00:11
But they do have a strange beauty of their own.
3
11045
3207
Но у них есть своя собственная странная красота.
00:14
Their sinuous, nocturnal movements
4
14252
1751
Их извилистые, ночные движения
00:16
through the water
5
16003
958
00:16
are mesmerizing to watch.
6
16961
1917
в воде
просто завораживают.
00:18
And though they may resemble underwater snakes,
7
18878
2298
Несмотря на то, что они похожи на подводных змей,
00:21
eels are, in fact, a very interesting type of fish.
8
21176
4117
угри на самом деле очень интересный вид рыб.
00:25
There are several things about eels
9
25293
1470
У них есть несколько особенностей,
00:26
that make them unique
10
26763
1364
которые делают их уникальными,
00:28
besides their elongated shape and limbless bodies.
11
28127
3167
наряду с удлинённой формой тела и отсутствием конечностей.
00:31
For one thing,
12
31294
917
Одна из таких особенностей —
00:32
eels have the ability to breathe through their skin.
13
32211
3520
их способность дышать через кожу.
00:35
Some can even leave the water
14
35731
1629
Некоторые виды даже могут покидать воду
00:37
and move over land for short periods.
15
37360
2709
и кратковременно перемещаться по суше.
00:40
And, unlike most migratory fish,
16
40069
1975
И, в отличие от большинства мигрирующих рыб,
00:42
such as salmon,
17
42044
1083
как, например, лосося,
00:43
which spawn in fresh water
18
43127
1447
который нерестится в пресной воде,
00:44
but live their adult lives in salt water,
19
44574
2084
но взрослую жизнь проводит в солёной,
00:46
eels of the genus Anguilla
20
46658
2136
речные угри мигрируют
00:48
migrate in the opposite direction,
21
48794
1952
в противоположном направлении,
00:50
spawning and breeding in oceans and seas,
22
50746
2512
размножаясь и выводя потомство в океанах и морях,
00:53
while spending most of their intervening time
23
53258
1869
при этом проводя оставшееся время
00:55
in fresh water.
24
55127
1834
в пресной воде.
00:56
If we were to take one such fresh water eel
25
56961
2212
Если бы мы взяли одного такого пресноводного угря
00:59
and follow its life story,
26
59173
1788
и проследили историю его жизни,
01:00
it would be born in the middle of the North Atlantic Ocean,
27
60961
2798
он мог бы быть рождён где-то в северной части Атлантического океана,
01:03
about a thousand miles east of Bermuda.
28
63759
2702
примерно в 1500 километров к востоку от Бермудских островов.
01:06
This area, called the Sargasso Sea,
29
66461
2334
Эта область, которую называют Саргассовым морем,
01:08
forms the western part
30
68795
1555
формирует западную часть
01:10
of a subtropical gyre,
31
70350
1694
субтропической циркуляции,
01:12
a giant whirlpool in the middle of the ocean.
32
72044
3155
гигантского водоворота в центре океана.
01:15
Our eel, let's call it Eli,
33
75199
2365
Наш угорь, назовём его Илай,
01:17
would begin as one of ten to twenty million tiny eggs,
34
77564
3671
начал свой путь, будучи одной из двадцати миллионов крошечных икринок,
01:21
carried by a female eel,
35
81235
2003
отложенной самкой угря,
01:23
hatching into a transparent leaf-shaped thing
36
83238
2473
выращенной в прозрачной листообразной оболочке,
01:25
that looks nothing like an adult eel.
37
85711
3500
которая совсем не похожа на взрослого угря.
01:29
Eli starts to drift in ocean currents,
38
89211
2083
Илай начинает плыть в океанских течениях,
01:31
predominantly the Gulf Stream
39
91294
1953
в основном, в Гольфстриме,
01:33
towards either Europe or North America,
40
93247
2012
дрейфуя или к Европе, или к Северной Америке,
01:35
depending on its particular species.
41
95259
3202
в зависимости от конкретного вида.
01:38
Upon reaching the coast,
42
98461
1584
Достигая побережья,
01:40
Eli is about two inches long,
43
100045
1831
Илай вырастает до пяти сантиметров в длину,
01:41
looking more eely but still transparent,
44
101876
2634
при этом он больше похож на угря, но всё ещё прозрачен.
01:44
known at this stage as a glass eel.
45
104510
2752
На этой стадии его называют стеклянным угрём.
01:47
But within a couple of days in fresh water,
46
107262
1782
Но в течение пары дней в пресной воде,
01:49
Eli's skin becomes pigmented a brownish-black,
47
109044
3056
кожа Илая приобретает чёрно-коричневую окраску,
01:52
now looking more like that of an adult eel.
48
112100
3254
и теперь он ещё больше похож на взрослого угря.
01:55
You might notice
49
115354
1041
Вы можете заметить,
01:56
that we haven't mentioned anything
50
116395
1253
что мы ещё не упоминали что-либо
01:57
about Eli's gender yet.
51
117648
1814
о поле Илая.
01:59
That's because this is only determined
52
119462
1832
Это потому, что пол определяется
02:01
once an eel enters fresh water,
53
121294
1815
в тот момент, когда угорь заплывает в пресную воду,
02:03
though nobody is sure exactly how that happens.
54
123109
3214
однако никто точно не уверен, как это происходит.
02:06
Most of the eels that stay in the estuaries
55
126323
2584
Большинство угрей, которые остаются в устьях рек,
02:08
and brackish water become males,
56
128907
1919
в смеси пресной и солёной воды, становятся самцами,
02:10
while those that go upstream become females,
57
130826
2337
в то время как те, которые поднимаются выше по течению, становятся самками,
02:13
growing up to two to three times bigger than
58
133163
2048
вырастая до размеров, в два-три раза превышающих
02:15
their future mates.
59
135211
2254
размеры их будущих партнёров.
02:17
In this case,
60
137465
952
В нашем случае,
02:18
it turns out that Eli was actually short for Elaine.
61
138417
3922
оказывается, что Илай — сокращённое от Элейн.
02:22
As a female eel,
62
142339
1085
Будучи самкой угря,
02:23
Elaine will be quite solitary
63
143424
1584
Элэйн проведёт в одиночестве
02:25
for most of her life in the stream,
64
145008
1786
бо́льшую часть своей жизни в течении,
02:26
eating whatever falls in the water:
65
146794
2051
поедая всё, что падает в воду:
02:28
grasshoppers, crickets, small fish,
66
148845
2504
кузнечиков, сверчков, небольшую рыбу,
02:31
insect larvae, frogs, baby birds,
67
151349
2887
личинки насекомых, лягушек, птенцов —
02:34
almost anything she can get her mouth around.
68
154236
2892
практически всё, что может оказаться возле её рта.
02:37
And she will grow quite big,
69
157128
1560
И она вырастет примерно
02:38
up to four feet long
70
158688
1542
до 120 сантиметров в длину,
02:40
and weighing as much as thirteen pounds.
71
160230
3147
и будет весить около шести килограммов.
02:43
We don't know exactly how
72
163377
1500
Мы не знаем точно,
02:44
fresh water eels know when it's time
73
164877
1400
как пресноводные угри понимают, что пришло время
02:46
to return to the ocean,
74
166277
1635
вернуться в океан,
02:47
but something calls to them.
75
167912
1705
но что-то зовёт их.
02:49
And their fall migration
76
169617
1291
Их осенняя миграция —
02:50
is one of the largest unseen migrations
77
170908
1836
одна из крупнейших невидимых нам миграций
02:52
on the planet.
78
172744
1835
на планете.
02:54
As Elaine leaves fresh water for the ocean,
79
174579
1918
Как только Элэйн покидает пресную воду и попадает в океан,
02:56
she undergoes a shocking metamorphosis.
80
176497
3129
с ней происходит шокирующая метаморфоза.
02:59
Her eyes enlarge by about ten times,
81
179626
2501
Её глаза увеличиваются примерно в десять раз,
03:02
her skin gets thicker,
82
182127
1584
кожа становится толще,
03:03
and her fins get larger.
83
183711
2333
плавники увеличиваются.
03:06
These are most likely adaptations
84
186044
1715
Наиболее вероятно, что это адаптация угрей
03:07
for their upcoming ocean travel,
85
187759
1834
к их предстоящему путешествию по океану,
03:09
and Elaine seamlessly makes the transition
86
189593
2087
и Элэйн плавно осуществляет этот переход
03:11
from fresh to salt water,
87
191680
1947
из пресной воды в солёную,
03:13
which would be toxic for most other fish.
88
193627
3084
что могло бы быть токсичным для большинства других рыб.
03:16
Once Elaine leaves the mouth of the fresh water streams,
89
196711
2225
Как только Элэйн покинет пресную воду,
03:18
she will disappear completely from human view.
90
198936
3253
она полностью исчезнет из поля зрения человека.
03:22
No one has witnessed,
91
202189
1543
Ещё никто не засвидетельствовал
03:23
or been able to follow,
92
203732
1419
или не отследил
03:25
an adult eel on their migration,
93
205151
1960
миграцию взрослого угря.
03:27
nor do we know how deep they spawn.
94
207111
2794
И мы также не знаем, на какой глубине они мечут икру.
03:29
But it's assumed that they can follow some signs
95
209905
2754
Предполагается, что они могут следовать за какими-то знаками,
03:32
that they can detect,
96
212659
1503
которые сами могут распознать,
03:34
such as a thermal barrier between ocean currents
97
214162
2291
как, например, тепловой барьер между океаническими течениями,
03:36
or a salinity front,
98
216453
1500
или граница солёности,
03:37
in order to return to the same area of the ocean
99
217953
2356
чтобы вернуться в то же место океана,
03:40
where they were born.
100
220309
1869
где они были рождены.
03:42
Because we don't even know exactly
101
222178
1906
Поскольку мы даже точно не знаем,
03:44
what happens during an eel's migration,
102
224084
1922
что именно происходит в течение миграции угря,
03:46
we can only imagine what the actual breeding looks like.
103
226006
3120
мы можем только представить, как на самом деле выглядит процесс выведения потомства.
03:49
But the common hypothesis
104
229126
1585
Согласно общепринятой гипотезе,
03:50
is that Elaine and thousands,
105
230711
1751
Элэйн и тысячи,
03:52
or hundreds of thousands,
106
232462
1301
или сотни тысяч
03:53
of other eels
107
233763
948
других угрей
03:54
gather in large, intertwined masses
108
234711
2416
собираются в огромные, переплетающиеся массы
03:57
and release their eggs and sperm
109
237127
1667
и выпускают свою икру и моло́ки
03:58
in a giant orgy known as panmixia.
110
238794
3102
в гигантской оргии, известной как панмиксия.
04:01
A couple of days after the eggs are laid,
111
241896
2009
Пару дней спустя после того, как икра отложена,
04:03
they hatch,
112
243905
906
из неё вылупляются угри,
04:04
and the cycle begins again.
113
244811
1797
и цикл начинается снова.
04:06
And because we've never seen
114
246608
1436
А поскольку мы никогда не видели,
04:08
the adult eels returning up the fresh water rivers,
115
248044
2611
как взрослый угорь возвращается в пресноводные реки,
04:10
we must assume that,
116
250655
1223
нам следует предположить,
04:11
having completed their long and roundabout journey,
117
251878
2530
что, завершив своё долгое и путешествие,
04:14
these amazing and mysterious creatures
118
254408
2294
эти удивительные и загадочные существа
04:16
finally die there,
119
256702
1593
в конце концов умирают здесь,
04:18
in the same place where they were born.
120
258295
2277
в том же самом месте, где появились на свет.
04:20
Goodbye, Elaine!
121
260572
1428
Прощай, Элэйн!
04:22
It was a pleasure knowing you.
122
262000
1709
Было приятно познакомиться с тобой.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7