Eli the eel: A mysterious migration - James Prosek
うなぎイーライの不思議な一生 - ジェームズ・プロセック
1,057,762 views ・ 2014-02-10
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Jessica Ruby
Reviewer: Caroline Cristal
0
0
7000
翻訳: 尚之 大野
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
They're long and slithery,
1
7661
1717
彼らは長くて ぬるぬるしていて
00:09
and they're not very colorful.
2
9378
1667
決してカラフルではありませんが
00:11
But they do have a strange beauty of their own.
3
11045
3207
一風変わった独自の美しさがあります
00:14
Their sinuous, nocturnal movements
4
14252
1751
夜になって くねくねと水の中を
00:16
through the water
5
16003
958
00:16
are mesmerizing to watch.
6
16961
1917
動き回る姿は
観る人を魅了します
00:18
And though they may resemble underwater snakes,
7
18878
2298
さながら水中のヘビのようですが
00:21
eels are, in fact, a very interesting type of fish.
8
21176
4117
そう ウナギは実は
とても興味深い魚の一種なのです
00:25
There are several things about eels
9
25293
1470
ウナギには ユニークな特性が
00:26
that make them unique
10
26763
1364
いくつかあります
00:28
besides their elongated shape and limbless bodies.
11
28127
3167
細長い形状や 手足のない
胴体だけではありません
00:31
For one thing,
12
31294
917
一つ例を挙げると
00:32
eels have the ability to breathe through their skin.
13
32211
3520
ウナギは皮膚呼吸も出来ることです
00:35
Some can even leave the water
14
35731
1629
中には水を離れても
00:37
and move over land for short periods.
15
37360
2709
短時間なら陸上で移動出来るものもいます
00:40
And, unlike most migratory fish,
16
40069
1975
川へ遡るほとんどの魚
00:42
such as salmon,
17
42044
1083
例えば鮭は
00:43
which spawn in fresh water
18
43127
1447
淡水で産卵し
00:44
but live their adult lives in salt water,
19
44574
2084
成魚になると海水で生活しますが
00:46
eels of the genus Anguilla
20
46658
2136
ウナギ科ウナギ属に属するウナギは
00:48
migrate in the opposite direction,
21
48794
1952
全く反対方向に回遊します
00:50
spawning and breeding in oceans and seas,
22
50746
2512
海洋で産卵し 孵化しますが
00:53
while spending most of their intervening time
23
53258
1869
それ以外の生涯のほとんどは
00:55
in fresh water.
24
55127
1834
淡水で過ごします
00:56
If we were to take one such fresh water eel
25
56961
2212
そんな淡水性のウナギの
00:59
and follow its life story,
26
59173
1788
一生を追いかけるとしましょう
01:00
it would be born in the middle of the North Atlantic Ocean,
27
60961
2798
ウナギは北大西洋の中央部
バーミューダから
01:03
about a thousand miles east of Bermuda.
28
63759
2702
1,600kmほど東で
生まれるようです
01:06
This area, called the Sargasso Sea,
29
66461
2334
この海域はサルガッソ海と呼ばれ
01:08
forms the western part
30
68795
1555
亜熱帯還流という
01:10
of a subtropical gyre,
31
70350
1694
大きな循環海流の
01:12
a giant whirlpool in the middle of the ocean.
32
72044
3155
西側に当たります
01:15
Our eel, let's call it Eli,
33
75199
2365
私達のウナギをイーライと名付けましょう
01:17
would begin as one of ten to twenty million tiny eggs,
34
77564
3671
メスのウナギが産卵した1~2千万個の
小さな卵の一つとして
01:21
carried by a female eel,
35
81235
2003
生涯をスタートしました
01:23
hatching into a transparent leaf-shaped thing
36
83238
2473
透明な葉っぱのような稚魚は
01:25
that looks nothing like an adult eel.
37
85711
3500
成長したウナギとは似ても似つきません
01:29
Eli starts to drift in ocean currents,
38
89211
2083
イーライは海洋の流れで漂流します
01:31
predominantly the Gulf Stream
39
91294
1953
主にメキシコ湾流にのって
01:33
towards either Europe or North America,
40
93247
2012
ヨーロッパか北アメリカへ漂流していきます
01:35
depending on its particular species.
41
95259
3202
どっちに行くかはウナギの種別によって異なります
01:38
Upon reaching the coast,
42
98461
1584
沿岸に着く頃には
01:40
Eli is about two inches long,
43
100045
1831
イーライは5cm程の大きさになっています
01:41
looking more eely but still transparent,
44
101876
2634
ウナギらしくなってきましたが
まだ体が透明です
01:44
known at this stage as a glass eel.
45
104510
2752
この段階のウナギは
ガラスウナギとして知られています
01:47
But within a couple of days in fresh water,
46
107262
1782
しかし 淡水に入って2、3日もすると
01:49
Eli's skin becomes pigmented a brownish-black,
47
109044
3056
イーライの皮膚は茶色がかった黒に
色素沈着を起こします
01:52
now looking more like that of an adult eel.
48
112100
3254
今では より成魚のウナギに近づいてきました
01:55
You might notice
49
115354
1041
さて イーライの
01:56
that we haven't mentioned anything
50
116395
1253
性別について まだお話しして
01:57
about Eli's gender yet.
51
117648
1814
いないことに お気づきかもしれません
01:59
That's because this is only determined
52
119462
1832
何故かというと ウナギは淡水に入ってから
性別が決まるからです
02:01
once an eel enters fresh water,
53
121294
1815
何故かというと ウナギは淡水に入ってから
性別が決まるからです
02:03
though nobody is sure exactly how that happens.
54
123109
3214
それがどのように起こるのか
誰もはっきりとは知りません
02:06
Most of the eels that stay in the estuaries
55
126323
2584
ほとんどのウナギは河口に留まります
02:08
and brackish water become males,
56
128907
1919
塩水にいるウナギがオスになり
02:10
while those that go upstream become females,
57
130826
2337
上流に遡っていくものがメスになります
02:13
growing up to two to three times bigger than
58
133163
2048
メスは のちに出会うオスに比べて
02:15
their future mates.
59
135211
2254
2~3倍の大きさに成長します
02:17
In this case,
60
137465
952
どうやら
02:18
it turns out that Eli was actually short for Elaine.
61
138417
3922
イーライはエレーンの略称だったんですね
02:22
As a female eel,
62
142339
1085
メスのウナギとして
02:23
Elaine will be quite solitary
63
143424
1584
エレーンは生涯の大半を小川で
ほぼ孤独に過ごします
02:25
for most of her life in the stream,
64
145008
1786
エレーンは生涯の大半を小川で
ほぼ孤独に過ごします
02:26
eating whatever falls in the water:
65
146794
2051
水中に落ちてくるものは何でも食べます
02:28
grasshoppers, crickets, small fish,
66
148845
2504
バッタ、コオロギ、小魚や
02:31
insect larvae, frogs, baby birds,
67
151349
2887
幼虫、カエルや、小鳥など
02:34
almost anything she can get her mouth around.
68
154236
2892
彼女の口まわりにあるものは
ほとんど何でも食します
02:37
And she will grow quite big,
69
157128
1560
エレーンは 成魚になると
02:38
up to four feet long
70
158688
1542
長さは約1.2メートルに達します
02:40
and weighing as much as thirteen pounds.
71
160230
3147
また 体重も約6kgほどになります
02:43
We don't know exactly how
72
163377
1500
淡水にいるウナギが海に戻る
02:44
fresh water eels know when it's time
73
164877
1400
タイミングをどの様に知るのか
02:46
to return to the ocean,
74
166277
1635
我々は正確には知りません
02:47
but something calls to them.
75
167912
1705
しかし 何かが彼らに気付かせるのです
02:49
And their fall migration
76
169617
1291
秋にウナギは回遊しますが
02:50
is one of the largest unseen migrations
77
170908
1836
地球上でまだ観察できていない
02:52
on the planet.
78
172744
1835
最大規模の回遊の一つです
02:54
As Elaine leaves fresh water for the ocean,
79
174579
1918
エレーンが海洋に向けて淡水を離れる時に
02:56
she undergoes a shocking metamorphosis.
80
176497
3129
驚くべき変態が起こります
02:59
Her eyes enlarge by about ten times,
81
179626
2501
彼女の目は およそ10倍程大きくなり
03:02
her skin gets thicker,
82
182127
1584
皮膚は分厚くなり
03:03
and her fins get larger.
83
183711
2333
そしてヒレは大きくなります
03:06
These are most likely adaptations
84
186044
1715
これらの変態は これから海洋を旅するに
あたっての適応だと思われます
03:07
for their upcoming ocean travel,
85
187759
1834
これらの変態は これから海洋を旅するに
あたっての適応だと思われます
03:09
and Elaine seamlessly makes the transition
86
189593
2087
そうやってエレーンは滞りなく
03:11
from fresh to salt water,
87
191680
1947
淡水から ほとんどの淡水魚にとっては
有毒な塩水へと移っていきます
03:13
which would be toxic for most other fish.
88
193627
3084
淡水から ほとんどの淡水魚にとっては
有毒な塩水へと移っていきます
03:16
Once Elaine leaves the mouth of the fresh water streams,
89
196711
2225
一度エレーンが淡水の河口から離れると
03:18
she will disappear completely from human view.
90
198936
3253
完全に人間の視界からは
姿を消してしまいます
03:22
No one has witnessed,
91
202189
1543
誰もウナギの成魚の回遊を
03:23
or been able to follow,
92
203732
1419
目撃したり
03:25
an adult eel on their migration,
93
205151
1960
追跡できたことがありません
03:27
nor do we know how deep they spawn.
94
207111
2794
どの程度の深さで産卵するのかという事も
分かっていません
03:29
But it's assumed that they can follow some signs
95
209905
2754
おそらく 彼らは何らかの検知出来るサイン
03:32
that they can detect,
96
212659
1503
おそらく 彼らは何らかの検知出来るサイン
03:34
such as a thermal barrier between ocean currents
97
214162
2291
例えば 海流の熱的な境界や
03:36
or a salinity front,
98
216453
1500
塩分前線などに従い
03:37
in order to return to the same area of the ocean
99
217953
2356
彼らが誕生した海洋の
03:40
where they were born.
100
220309
1869
同じエリアに戻っているのでしょう
03:42
Because we don't even know exactly
101
222178
1906
私達はウナギが回遊する間に
03:44
what happens during an eel's migration,
102
224084
1922
何が起きているのかさえ
正確には知りません
03:46
we can only imagine what the actual breeding looks like.
103
226006
3120
実際の繁殖行動の様子は
想像することしか出来ません
03:49
But the common hypothesis
104
229126
1585
しかし おそらく
03:50
is that Elaine and thousands,
105
230711
1751
エレーンや何千の
03:52
or hundreds of thousands,
106
232462
1301
何十万もの
03:53
of other eels
107
233763
948
他のウナギが
03:54
gather in large, intertwined masses
108
234711
2416
大きな集団をなし
絡み合った一群として
03:57
and release their eggs and sperm
109
237127
1667
卵子と精子を排出します
03:58
in a giant orgy known as panmixia.
110
238794
3102
これらはパンミクシーとして
知られている集団交配です
04:01
A couple of days after the eggs are laid,
111
241896
2009
産卵から数日たつと
04:03
they hatch,
112
243905
906
彼らは孵化して
04:04
and the cycle begins again.
113
244811
1797
また次のサイクルが始まるのです
04:06
And because we've never seen
114
246608
1436
ウナギの成魚が淡水の川に
04:08
the adult eels returning up the fresh water rivers,
115
248044
2611
戻ってくるところを見たことが無いので
04:10
we must assume that,
116
250655
1223
こう推測しています
04:11
having completed their long and roundabout journey,
117
251878
2530
長い 周回の旅を終えると
04:14
these amazing and mysterious creatures
118
254408
2294
この魅力的で不思議な生き物は
04:16
finally die there,
119
256702
1593
生まれたその場所で
生涯を終えるのでしょう
04:18
in the same place where they were born.
120
258295
2277
生まれたその場所で
生涯を終えるのでしょう
04:20
Goodbye, Elaine!
121
260572
1428
さようならエレーン!
04:22
It was a pleasure knowing you.
122
262000
1709
あなたと出会えて光栄でした
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。