What is the universe expanding into? - Sajan Saini

1,794,709 views ・ 2018-09-06

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
The universe began its cosmic life in a big bang
0
6583
3550
Универзум је започео свој космички живот у Великом праску
00:10
nearly fourteen billion years ago,
1
10133
2470
пре скоро четрнаест милијарди година
00:12
and has been expanding ever since.
2
12603
2480
и од тада се шири.
00:15
But what is it expanding into?
3
15083
3450
Али, у шта се то шири?
00:18
That's a complicated question.
4
18566
2620
То је компликовано питање.
00:21
Here's why:
5
21186
1980
Ево и због чега:
Ајнштајнова једначина опште теорије релативности
00:23
Einstein's equations of general relativity
6
23166
2250
00:25
describe space and time as a kind of inter-connected
7
25416
4000
описује простор и време
као међусобно повезани материјал за универзум.
00:29
fabric for the universe.
8
29416
1760
00:31
This means that what we know of as space and time
9
31176
4000
Ово значи да оно што знамо као простор и време
постоји само као део универзума, а не и изван њега.
00:35
exist only as part of the universe and not beyond it.
10
35176
3440
00:38
Now, when everyday objects expand, they move out
11
38616
4040
Када се свакодневни предмети шире,
заузимају све више простора.
00:42
into more space.
12
42656
1330
00:43
But if there is no such thing as space to expand into,
13
43986
4000
Али, ако не постоји простор да се шире у њему,
00:47
what does expanding even mean?
14
47986
2550
шта ширење уопште значи?
00:50
In 1929 Edwin Hubble's astronomy observations
15
50536
4000
Године 1929. су нам астрономске опсервације Едвина Хабла
00:54
gave us a definitive answer.
16
54536
2580
дале дефинитивни одговор.
00:57
His survey of the night sky found all faraway galaxies
17
57116
3670
Његово истраживање ноћног неба открило је да се све удаљене галаксије
01:00
recede, or move away, from the Earth.
18
60786
2900
повлаче или удаљавају од Земље.
01:03
Moreover, the further the galaxy, the faster it recedes.
19
63686
4560
Штавише, што је галаксија удаљенија, утолико се брже повлачи.
01:08
How can we interpret this?
20
68246
2420
Како да ово протумачимо?
01:10
Consider a loaf of raisin bread rising in the oven.
21
70666
4060
Узмите за пример векну хлеба са сувим грожђем која се шири у рерни.
01:14
The batter rises by the same amount in between each
22
74726
3280
Тесто расте једнако
између сваког појединачног зрна грожђа.
01:18
and every raisin.
23
78006
1230
01:19
If we think of raisins as a stand-in for galaxies,
24
79236
3500
Ако суво грожђе посматрамо као галаксије,
01:22
and batter as the space between them,
25
82736
2330
а тесто као простор између зрна,
01:25
we can imagine that the stretching or expansion
26
85066
2970
можемо да замислимо да ће растезање или ширење интергалактичког простора
01:28
of intergalactic space will make the galaxies recede from each other,
27
88036
4000
учинити да се галаксије удаљавају једне од других,
01:32
and for any galaxy, its faraway neighbors will recede a larger
28
92622
4600
и у случају сваке галаксије ће се њени удаљени суседи
удаљавати више од оних који су јој близу
01:37
distance than the nearby ones
29
97222
2110
01:39
in the same amount of time.
30
99332
2210
у истом временском периоду.
01:41
Sure enough, the equations of general relativity predict a cosmic
31
101542
5270
Наравно, једначина теорије релативности предвиђа
космичко натезање између гравитације и ширења.
01:46
tug-of-war between gravity and expansion.
32
106817
3160
01:49
It's only in the dark void between galaxies where expansion wins out,
33
109977
4120
Тек у тамном ништавилу између галаксија ширење односи победу,
01:54
and space stretches.
34
114097
1730
а простор се развлачи.
01:55
So there's our answer.
35
115827
2290
Дакле, ето нашег одговора.
01:58
The universe is expanding unto itself.
36
118117
2890
Универзум се шири у себе.
02:01
That said, cosmologists are pushing the limits of mathematical models
37
121007
5150
С тим у вези, космолози померају границе математичких модела
02:06
to speculate on what, if anything, exists beyond our spacetime.
38
126157
5030
да би спекулисали да ли нешто, ако било шта уопште,
постоји изван нашег простора и времена.
02:11
These aren't wild guesses, but hypotheses that tackle
39
131192
4530
Ово нису луде претпоставке,
већ хипотезе које се баве недостацима у научној теорији Великог праска.
02:15
kinks in the scientific theory of the Big Bang.
40
135722
2900
02:18
The Big Bang predicts matter to be distributed evenly across the universe,
41
138622
5180
Велики прасак предвиђа да се материја једнако распоређује у свемиру,
02:23
as a sparse gas --but then, how did galaxies and stars come to be?
42
143802
4520
као проређен гас,
али како су онда настале галаксије и звезде?
02:28
The inflationary model describes a brief era
43
148322
3800
Модел инфлације описује кратак период
02:32
of incredibly rapid expansion
44
152128
2260
невероватно брзог ширења
02:34
that relates quantum fluctuations in the energy of the early universe,
45
154388
3640
које повезује квантне флуктуације у енергији раног универзума
02:38
to the formation of clumps of gas that eventually led to galaxies.
46
158028
4510
са формирањем гомила гаса који је на крају довео до стварања галаксија.
02:42
If we accept this paradigm, it may also imply our universe represents
47
162538
4780
Ако прихватимо ову парадигму,
то би могло да значи и да наш универзум представља једно подручје
02:47
one region in a greater cosmic reality that undergoes endless, eternal inflation.
48
167318
6260
у већој космичкој реалности
која пролази кроз бескрајно, бесконачно ширење.
02:53
We know nothing of this speculative inflating reality,
49
173578
3510
Не знамо ништа о овој спекулативној реалности ширења,
02:57
save for the mathematical prediction that its endless expansion
50
177088
4000
осим математичких предвиђања
да његово бесконачно ширење можда покреће нестабилно квантно стање.
03:01
may be driven by an unstable quantum energy state.
51
181088
3770
03:04
In many local regions, however, the energy may settle by random
52
184858
4500
У многим локалним подручјима, међутим,
енергија се може случајно зауставити у стабилном стању,
03:09
chance into a stable state, stopping inflation and forming bubble universes.
53
189358
5990
заустављајући ширење и стварајући универзуме налик на балон.
03:15
Each bubble universe —ours being one of them
54
195348
2810
Сваки овај универзум налик на балон, а наш је један међу њима,
03:18
—would be described by its own Big Bang and laws of physics.
55
198158
3560
био би дефинисан сопственим Великим праском и законима физике.
03:21
Our universe would be part of a greater multiverse,
56
201718
3380
Наш универзум би био део већег мултиверзума,
03:25
in which the fantastic rate of eternal inflation makes it impossible
57
205098
4240
у ком фантастична стопа бескрајног ширења чини немогућим
03:29
for us to encounter a neighbor universe.
58
209338
2480
наш сусрет са оближњим универзумом.
03:31
The Big Bang also predicts that in the early, hot universe, our fundamental forces
59
211818
5560
Велики прасак такође предвиђа да се у раном врелом универзуму
наше основне силе могу ујединити у једну суперсилу.
03:37
may unify into one super-force.
60
217378
3380
03:40
Mathematical string theories suggest descriptions of this unification,
61
220758
4000
Математичке теорије струна предлажу описе овог уједињења,
03:44
in addition to a fundamental structure for sub-atomic quarks and electrons.
62
224758
4490
поред основне структуре субатомских кваркова и електрона.
03:49
In these proposed models, vibrating strings are the building blocks of the universe.
63
229248
5660
У овим предложеним моделима,
струне које вибрирају су градивне јединице универзума.
03:54
Competing models for strings have now been consolidated into a unified description,
64
234908
4880
Конкурентни модели за струне су сада консолидовани у јединствени опис
03:59
and suggest these structures may interact with massive, higher dimensional surfaces called branes.
65
239788
6350
и предлажу да ове структуре могу да остваре интеракцију
са масивним површинама из виших димензија под називом бране.
04:06
Our universe may be contained within one such brane,
66
246141
3610
Наш се унивезум можда налази унутар једне такве бране,
04:09
floating in an unknown higher dimensional place, playfully named “the bulk,” or hyperspace.
67
249751
6770
док лебди у непознатом месту виших димензија,
шеретски названом „гомила“ или хиперсвемир.
04:16
Other branes—containing other types of universes—may co-exist in hyperspace,
68
256521
5970
Друге бране које садрже другачије типове универзума
могу упоредо да постоје у хиперсвемиру,
04:22
and neighboring branes may even share certain fundamental forces like gravity.
69
262491
4880
а њихове оближње бране могу чак и да деле одређене основне силе,
као што је гравитација.
04:27
Both eternal inflation and branes describe a multiverse,
70
267371
4060
Вечно ширење и бране описују мултиверзум,
04:31
but while universes in eternal inflation are isolated, brane universes could bump into each other.
71
271431
6080
али док су универзуми који се вечно шире изоловани,
бране-универзуми могу да се сударе.
04:37
An echo of such a collision may appear in the cosmic microwave background
72
277511
4490
Одјек таквог судара се може појавити у космичкој микроталасној гравитацији,
04:42
—a soup of radiation throughout our universe, that’s a relic from an early Big Bang era.
73
282001
4970
мешавини радијације у читавом универзуму,
што је остатак из раног периода Великог праска.
04:46
So far, though, we’ve found no such cosmic echo.
74
286971
3800
До сада, међутим, нисмо открили такав космички одјек.
04:50
Some suspect these differing multiverse hypotheses may eventually coalesce into a common description,
75
290771
6460
Неки сумњају да ове различите хипотезе о мултиверзуму
можда могу да се на крају сједине у заједнички опис
04:57
or be replaced by something else.
76
297231
2640
или да их замени нешто друго.
04:59
As it stands now, they’re speculative explorations of mathematical models.
77
299871
4680
Како ствари сада стоје,
оне су спекулативна истраживања математичких модела.
05:04
While these models are inspired and guided by many scientific experiments,
78
304551
4710
Иако ове моделе инспиришу и покрећу бројни научни експерименти,
05:09
there are very few objective experiments to directly test them, yet.
79
309261
4340
постоји тек неколико објективних експеримената
којима се директно могу испитати.
05:13
Until the next Edwin Hubble comes along,
80
313601
2370
До појаве следећег Едвина Хабла,
05:15
scientists will likely be left to argue about the elegance of their competing models…
81
315971
4910
научницима ће вероватно остати њихове расправе
о елеганцији својих конкурентских модела
05:20
and continue to dream about what, if anything, lies beyond our universe.
82
320881
6460
и наставиће да маштају о томе шта се, ако се уопште било шта,
налази иза нашег универзума.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7