What is the universe expanding into? - Sajan Saini

1,769,353 views ・ 2018-09-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
The universe began its cosmic life in a big bang
0
6583
3550
El universo empezó su vida cósmica en una gran explosión
00:10
nearly fourteen billion years ago,
1
10133
2470
hace aproximadamente 14 mil millones de años,
00:12
and has been expanding ever since.
2
12603
2480
y se ha estado expandiendo desde entonces.
00:15
But what is it expanding into?
3
15083
3450
Pero ¿en qué se está expandiendo?
00:18
That's a complicated question.
4
18566
2620
Es una pregunta complicada.
00:21
Here's why:
5
21186
1980
Este es el porqué:
las ecuaciones de Einstein sobre la relatividad general
00:23
Einstein's equations of general relativity
6
23166
2250
00:25
describe space and time as a kind of inter-connected
7
25416
4000
describen espacio y tiempo como una especie de tejido interconectado
00:29
fabric for the universe.
8
29416
1760
para el universo.
00:31
This means that what we know of as space and time
9
31176
4000
Esto significa que lo que conocemos como espacio y tiempo
existen solo como parte del universo y no más allá de él.
00:35
exist only as part of the universe and not beyond it.
10
35176
3440
00:38
Now, when everyday objects expand, they move out
11
38616
4040
Cuando los objetos cotidianos se expanden, estos se mueven hacia más espacio.
00:42
into more space.
12
42656
1330
00:43
But if there is no such thing as space to expand into,
13
43986
4000
Pero si no hay tal cosa como un espacio para expandirse,
00:47
what does expanding even mean?
14
47986
2550
¿qué significa expandirse?
00:50
In 1929 Edwin Hubble's astronomy observations
15
50536
4000
En 1929, las observaciones astronómicas de Edwin Hubble
00:54
gave us a definitive answer.
16
54536
2580
nos dieron la respuesta definitiva.
00:57
His survey of the night sky found all faraway galaxies
17
57116
3670
Su estudio del cielo nocturno encontró que todas las galaxias lejanas
01:00
recede, or move away, from the Earth.
18
60786
2900
se alejan o se retiran de la Tierra.
01:03
Moreover, the further the galaxy, the faster it recedes.
19
63686
4560
Además, cuanto más lejana es la galaxia, más rápido se aleja.
01:08
How can we interpret this?
20
68246
2420
¿Cómo podemos interpretar esto?
01:10
Consider a loaf of raisin bread rising in the oven.
21
70666
4060
Imagina un pan de pasas creciendo en el horno.
01:14
The batter rises by the same amount in between each
22
74726
3280
La masa entre cada una de las pasas se eleva en la misma proporción.
01:18
and every raisin.
23
78006
1230
01:19
If we think of raisins as a stand-in for galaxies,
24
79236
3500
Si pensamos que las pasas son las galaxias,
01:22
and batter as the space between them,
25
82736
2330
y la masa como el espacio entre ellas,
01:25
we can imagine that the stretching or expansion
26
85066
2970
podemos imaginar que el estiramiento o expansión
01:28
of intergalactic space will make the galaxies recede from each other,
27
88036
4000
del espacio intergaláctico hará que las galaxias se alejen,
01:32
and for any galaxy, its faraway neighbors will recede a larger
28
92622
4600
y para cada galaxia,
sus vecinas lejanas retrocederán una distancia más larga que las cercanas
01:37
distance than the nearby ones
29
97222
2110
01:39
in the same amount of time.
30
99332
2210
en la misma cantidad de tiempo.
01:41
Sure enough, the equations of general relativity predict a cosmic
31
101542
5270
En efecto, las ecuaciones de relatividad general predicen un tira y afloja cósmico
01:46
tug-of-war between gravity and expansion.
32
106817
3160
entre la gravedad y la expansión.
01:49
It's only in the dark void between galaxies where expansion wins out,
33
109977
4120
Es solo en el oscuro vacío entre galaxias donde la expansión gana
01:54
and space stretches.
34
114097
1730
y el espacio se estira.
01:55
So there's our answer.
35
115827
2290
Ahí está nuestra respuesta.
01:58
The universe is expanding unto itself.
36
118117
2890
El universo se está expandiendo en sí mismo.
02:01
That said, cosmologists are pushing the limits of mathematical models
37
121007
5150
Dicho esto, los cosmólogos van más allá de los límites de los modelos matemáticos
02:06
to speculate on what, if anything, exists beyond our spacetime.
38
126157
5030
para especular en qué, si hay algo,
existe más allá de nuestro espacio-tiempo.
02:11
These aren't wild guesses, but hypotheses that tackle
39
131192
4530
Estas no son conjeturas al azar, sino hipótesis que abordan problemas
02:15
kinks in the scientific theory of the Big Bang.
40
135722
2900
en la teoría científica del Big Bang.
02:18
The Big Bang predicts matter to be distributed evenly across the universe,
41
138622
5180
El Big Bang predice que la materia estaría distribuida uniformemente por el universo,
02:23
as a sparse gas --but then, how did galaxies and stars come to be?
42
143802
4520
como un gas disperso, pero ¿cómo nacieron las galaxias y las estrellas?
02:28
The inflationary model describes a brief era
43
148322
3800
El modelo inflacionario describe una breve era
02:32
of incredibly rapid expansion
44
152128
2260
de expansión increíblemente rápida
02:34
that relates quantum fluctuations in the energy of the early universe,
45
154388
3640
que relaciona las fluctuaciones cuánticas en la energía del universo temprano
02:38
to the formation of clumps of gas that eventually led to galaxies.
46
158028
4510
a la formación de grupos de gas que finalmente llegaron a ser galaxias.
02:42
If we accept this paradigm, it may also imply our universe represents
47
162538
4780
Si aceptamos este paradigma, eso implica que nuestro universo representa
02:47
one region in a greater cosmic reality that undergoes endless, eternal inflation.
48
167318
6260
una región en una realidad cósmica mayor que sufre inflación eterna y sin fin.
02:53
We know nothing of this speculative inflating reality,
49
173578
3510
No sabemos nada sobre esta realidad de inflación especulativa
02:57
save for the mathematical prediction that its endless expansion
50
177088
4000
salvo por la predicción matemática de que su expansión sin fin
03:01
may be driven by an unstable quantum energy state.
51
181088
3770
puede ser impulsada por un inestable estado de energía cuántica.
03:04
In many local regions, however, the energy may settle by random
52
184858
4500
En muchas regiones locales, sin embargo, la energía puede establecerse al azar
03:09
chance into a stable state, stopping inflation and forming bubble universes.
53
189358
5990
en un estado estable, deteniéndose la inflación y formando universos burbuja.
03:15
Each bubble universe —ours being one of them
54
195348
2810
Cada universo burbuja --el nuestro uno de ellos--
03:18
—would be described by its own Big Bang and laws of physics.
55
198158
3560
sería descrito por su propio Big Bang y leyes de la física.
03:21
Our universe would be part of a greater multiverse,
56
201718
3380
Nuestro universo sería parte de un multiverso mayor,
03:25
in which the fantastic rate of eternal inflation makes it impossible
57
205098
4240
en el cual la fantástica tasa de eterna inflación nos hace imposible
03:29
for us to encounter a neighbor universe.
58
209338
2480
encontrar un universo vecino.
03:31
The Big Bang also predicts that in the early, hot universe, our fundamental forces
59
211818
5560
El Big Bang también predice que en ese universo caliente del principio,
nuestras fuerzas fundamentales pudieron unificarse
03:37
may unify into one super-force.
60
217378
3380
en una superfuerza única.
03:40
Mathematical string theories suggest descriptions of this unification,
61
220758
4000
La teoría matemática de cuerdas sugiere descripciones de esta unificación,
03:44
in addition to a fundamental structure for sub-atomic quarks and electrons.
62
224758
4490
además de una estructura fundamental para cuarks y electrones subatómicos.
03:49
In these proposed models, vibrating strings are the building blocks of the universe.
63
229248
5660
En estos modelos, las cuerdas vibrantes
son los bloques de construcción del universo.
03:54
Competing models for strings have now been consolidated into a unified description,
64
234908
4880
Los modelos de cuerdas en competencia tienen ahora una descripción unificada,
03:59
and suggest these structures may interact with massive, higher dimensional surfaces called branes.
65
239788
6350
y estas estructuras podrían interactuar
con dimensiones masivas y mayores: las branas.
04:06
Our universe may be contained within one such brane,
66
246141
3610
Nuestro universo podría estar dentro de una de estas branas,
04:09
floating in an unknown higher dimensional place, playfully named “the bulk,” or hyperspace.
67
249751
6770
flotando en una dimensión desconocida mayor, llamada "la mole", o hiperespacio.
04:16
Other branes—containing other types of universes—may co-exist in hyperspace,
68
256521
5970
Otras branas que contienen otros tipos de universos
coexistirían en el hiperespacio,
04:22
and neighboring branes may even share certain fundamental forces like gravity.
69
262491
4880
y las branas cercanas pueden compartir
ciertas fuerzas fundamentales, como la gravedad.
04:27
Both eternal inflation and branes describe a multiverse,
70
267371
4060
Tanto la inflación eterna y las branas describen un multiverso,
04:31
but while universes in eternal inflation are isolated, brane universes could bump into each other.
71
271431
6080
pero si los universos en eterna inflación están aislados,
los universos brana chocarían.
04:37
An echo of such a collision may appear in the cosmic microwave background
72
277511
4490
Un eco de tal colisión podría aparecer en el fondo del microondas cósmico,
04:42
—a soup of radiation throughout our universe, that’s a relic from an early Big Bang era.
73
282001
4970
una sopa de radiación en todo nuestro universo, una reliquia del Big Bang.
04:46
So far, though, we’ve found no such cosmic echo.
74
286971
3800
Hasta ahora, no hemos encontrado ese eco cósmico.
04:50
Some suspect these differing multiverse hypotheses may eventually coalesce into a common description,
75
290771
6460
Las diferentes hipótesis del multiverso podrían unirse en una descripción común
04:57
or be replaced by something else.
76
297231
2640
o ser reemplazadas por algo más.
04:59
As it stands now, they’re speculative explorations of mathematical models.
77
299871
4680
Hasta ahora, son exploraciones especulativas de modelos matemáticos.
05:04
While these models are inspired and guided by many scientific experiments,
78
304551
4710
Mientras estos modelos son inspirados y guiados por experimentos científicos,
05:09
there are very few objective experiments to directly test them, yet.
79
309261
4340
hay muy pocos experimentos objetivos para probarlos directamente aún.
05:13
Until the next Edwin Hubble comes along,
80
313601
2370
Hasta que llegue el próximo Edwin Hubble,
05:15
scientists will likely be left to argue about the elegance of their competing models…
81
315971
4910
los científicos quizás dejarán de discutir la elegancia de sus modelos competitivos
05:20
and continue to dream about what, if anything, lies beyond our universe.
82
320881
6460
y continuarán soñando sobre qué, si hay algo, se encuentra más allá del universo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7